Posizione: Valdaveto.net > Emigrazione dalle valli dell'Appennino genovese > Fenomeno emigratorio nel comune di Fontanigorda Lieu: Valdaveto.net> Emigration des vallées dell'Appennino génois> emigratorio phénomène dans la municipalité de Fontanigorda


TranslationTraductionTraducción

Fenomeno emigratorio nel comune di Fontanigorda Emigratorio phénomène dans la municipalité de Fontanigorda

di Guido Ferretti Guido Ferretti

Cause e sviluppo Les causes et le développement

L'economia del territorio del comune di Fontanigorda, fino ai primi decenni del secolo scorso, si basava principalmente sull'agricoltura (frumento, granturco, patate, avena, segale e foraggi) e sulla pastorizia (bovini e ovini). L'économie du territoire de la municipalité de Fontanigorda jusque dans les premières décennies du siècle dernier, se fonde principalement sur l'agriculture (blé, maïs, pommes de terre, avoine, seigle et de fourrage) et le pastoralisme (bovins et ovins).

La presenza di boschi molto estesi consentiva la coltivazione di castagneti da frutto e, alle quote più elevate, il taglio della legna per la produzione di carbone. La présence de très vastes forêts a permis à la culture de la châtaigne et de fruits, les actions plus élevé, en coupant du bois pour la production de charbon.
Il taglio degli alberi per la produzione di carbone aveva portato, già sul finire dell'Ottocento, ad un notevole impoverimento del patrimonio boschivo che, accentuando la locale povertà di risorse, concorse ad alimentare una consistente emigrazione. La coupe des arbres pour la production de charbon avait conduit, déjà à la fin siècle, un appauvrissement considérable des forêts qui, en accentuant la pauvreté des ressources locales, concorse pour alimenter une émigration importante.
Fin dagli ultimi anni del 1700 il fenomeno, pur di carattere stagionale, era evidente, come risulta da una relazione inviata dalla Municipalità di Fontanigorda all'Istituto Nazionale, durante il secondo anno della Repubblica Ligure (1799). Depuis les dernières années de 1700 le phénomène, bien que la nature saisonnière, il est clair, comme le montre un rapport envoyé par la municipalité Fontanigorda aux niveaux national, au cours de la deuxième année de la République de Ligurie (1799). In essa si legge che nel periodo di pausa dei lavori di campagna, che andava da ottobre a maggio, molte famiglie emigravano in Lombardia e in Toscana. Il indique que, pendant la pause dans la campagne, qui va de Mai à Octobre, de nombreuses familles ont émigré en Lombardie et la Toscane.
Dopo la Restaurazione (1815), in una lettera, scambiata tra la Prefettura di Bobbio e il sindaco di Fontanigorda nell'anno 1819, si parla di emigrazioni dirette all'estero: il sindaco scriveva infatti che "vi è chi va a cercare fortuna in quelle lontanissime regioni" ; ma questi dovevano essere casi sporadici; infatti la maggior parte degli emigranti era diretta in Corsica, in Sardegna e in Toscana; in misura minore a Genova, a Chiavari, a Pavia, a Novara e nella Lomellina. Après la Restauration (1815), dans une lettre échangée entre la Préfecture de Bobbio et le maire de Fontanigorda en 1819, parle de l'émigration à l'étranger direct: le maire a écrit qu ' «il ya certains qui aller chercher fortune dans l' ces lointaines régions ", mais ceux-ci devaient être des cas sporadiques, parce que la plupart des émigrants a été dirigé vers la Corse, la Sardaigne et la Toscane, dans une moindre mesure à Gênes, Chiavari, à Pavie, à Novare et Lomellina.
Il fenomeno emigratorio appare dunque fin dall'inizio di consistenza progressiva, legato all'incremento demografico che determinava esuberanza di mano d'opera. Le phénomène emigratorio apparaît donc dès le début de la cohérence progressive liée à un vieillissement de la population qui a déterminé l'exubérance de la main-d'œuvre. Nella prima metà del XIX secolo, infatti, i censimenti della popolazione hanno sempre registrato costanti incrementi, ad eccezione di quello del 1838, nel quale si constata invece un calo di 214 unità rispetto al 1827, a causa delle frequenti epidemie che in quegli anni colpirono la valle e determinarono una elevata mortalità nella sua popolazione, scarsamente e malamente nutrita e contraddistinta da condizioni igienico-sanitarie tutt'altro che brillanti. Dans la première moitié du XIXe siècle, en fait, le recensement de la population ont toujours enregistré des gains réguliers, à l'exception de celui de 1838, qui note une baisse de 214 unités par rapport à 1827, en raison de fréquentes épidémies dans ces années a frappé la vallée et a causé une mortalité élevée de sa population, et mal nourris et mal marqué par des conditions de santé loin d'être brillantes.
La carenza di dati degli archivi parrocchiali impedisce di seguire più analiticamente le vicende del movimento naturale. Le manque de données empêche les archives de la paroisse de suivre plus en détail les événements du mouvement naturel.
Nella seconda metà dell'Ottocento l'emigrazione si fece sempre più massiccia, lo dimostrano i dati del censimento del 1858 che indicano una popolazione presente di 1366 abitanti di cui 321 assenti, per emigrazione all'estero. Dans la seconde moitié de l'émigration est devenue de plus en plus massives, est indiquée par les données du recensement de 1858 indique une population de 1366 habitants dont 321 sont absents, de l'émigration à l'étranger. Un'analoga situazione si verifica nel 1861 quando gli abitanti salirono a 1556 residenti, dei quali soltanto 1192 presenti. Une situation similaire se produit en 1861 quand les habitants est passé à 1556 habitants, dont seulement 1192. Questo accadeva in quegli anni, nonostante il saldo del movimento naturale risultasse positivo, per quasi un centinaio di unità. C'est ce qui s'est passé en ces années, en dépit de l'équilibre naturel de mouvement positif a été, pendant près d'une centaine d'unités.
L'intensità del fenomeno emigratorio raggiungeva, dopo l'unità d'Italia (1861), livelli notevoli. L'intensité du phénomène emigratorio atteint après l'unification de l'Italie (1861), des niveaux.
Numerose comunicazioni del Prefetto di Bobbio invitavano il sindaco di Fontanigorda ad essere molto cauto ed a procedere a rilento nelle pratiche per il rilascio di certificati di via e di passaporti. De nombreuses communications de Préfet de Bobbio a invité le maire de Fontanigorda d'être très prudent et de procéder lentement à des pratiques de la délivrance des passeports et certificats de là.
Una buona parte dell'emigrazione di quegli anni era diretta verso la Francia, dove molti giovani si recavano a lavorare nelle miniere, ma non sempre riuscivano a trovare occupazione. Une bonne partie de l'émigration de ces années a visé la France, où de nombreux jeunes sont allés travailler dans les mines, mais pas toujours en mesure de trouver un emploi.
Infatti, attraverso un'altra lettera del 1850 della suddetta Prefettura, il sindaco viene avvisato che il governo francese avrebbe respinto tutti coloro che si fossero recati in quel Paese, senza adeguati mezzi di sussistenza e senza essere certi di trovarvi lavoro. En effet, à travers une autre lettre datée de 1850 que la préfecture, le maire est informé que le gouvernement français aurait rejeté toutes les personnes qui ont visité ce pays, sans moyens suffisants de subsistance, sans être sûr de trouver du travail.
Una comunicazione analoga di due anni dopo, che si riferisce all'emigrazione stagionale verso la Sardegna, riporta simili avvertimenti, segnalando che anche in quella regione le possibilità di lavoro erano precarie. Une communication analogue deux ans plus tard, cette migration saisonnière se réfère à la Sardaigne, contient des mises en garde, faisant observer que, même dans cette région les possibilités d'emploi sont précaires.
Particolarmente consistenti risultano, già in quegli anni, le partenze verso l'America, raggiungendo proporzioni tali da essere ufficialmente rimarcate dalle autorità. Particulièrement importants sont déjà au cours de ces années, les départs vers l'Amérique, pour atteindre de telles proportions à être officiellement rimarcate par les autorités.
Con una lettera del 1868 il prefetto di Bobbio mette, infatti, in allarme il sindaco perché "molte persone, pur di emigrare nelle Americhe, si tassano e contraggono debiti con amici e parenti. Al fine di evitare intrighi futuri, il sindaco è tenuto a vigilare su eventuali contratti di questo tipo". Gli emigrati del 1858 diretti nel Nord America, in buona parte, portavano con loro l'intero nucleo familiare. Dans une lettre datée du 1868, le préfet de Bobbio met en effet, le maire inquiet parce que «beaucoup de gens, mais à émigrer dans les Amériques, de fiscalité et de contracter des dettes avec vos amis et votre famille. Afin d'éviter de nouvelles intrigues, le maire est nécessaire pour être sur le qui-vive pour ces contrats. "Les émigrants, 1858 directe en Amérique du Nord, en bonne partie, ont apporté avec eux toute la famille. Tra questi vi furono i coniugi Matteo e Maddalena Ferretti di Casoni della famiglia dei Cappelìn piàzze e Stefano Biggi e Maria Ferretti con i figli Angela e Lorenzo di Mezzoni. Parmi ceux-ci étaient les conjoints et Maddalena Matthew Ferretti Casoni de la famille Cappelìn piàzze et Stefano Biggi Ferretti et Mary avec leurs enfants, Angela et Lorenzo di Mezzoni.
Alcune misure restrittive adottate dal nuovo Regno per frenare l'emigrazione pare abbiano ottenuto a Fontanigorda un certo effetto nel decennio 1862-1871 e in quello successivo. Certaines des mesures restrictives prises par le nouveau Royaume de freiner l'émigration semble avoir obtenu Fontanigorda un certain effet au cours des années 1862-1871 et l'autre.
I dati del censimento del 1871 indicano infatti un aumento della popolazione, sia presente (1526 abitanti) che residente (1673); esso denota una crescita dei residenti rispetto al censimento precedente, il che potrebbe far pensare a una riduzione, almeno dell'emigrazione stagionale. Les données du recensement de 1871 montrent une augmentation de la population, est présent (1526 habitants) résident (1673), ce qui dénote une croissance des résidents par rapport au recensement précédent, ce qui pourrait suggérer une réduction, au moins migrations saisonnières .
Negli stessi anni tende a ridursi, ma di poco, il saldo del movimento naturale. Dans la même période a tendance à la baisse, mais légèrement, le solde du mouvement naturel. Tra i censimenti del 1871 e del 1881 l'aumento della popolazione residente fu di 142 unità, mentre la somma dei saldi naturali fu positiva per meno di cento individui. Parmi les recensements de 1871 et 1881 l'augmentation de la population résidente était de 142 unités, tandis que la somme de équilibre naturel a été positif pour un moins de cent personnes. Infatti, dal Registro dei Passaporti conservato nella sede comunale, dal 1871 al 1881 si rileva il rilascio di un solo passaporto (1875) concesso ad Agostino Ferretti di Casoni che partì con la figlia Benedetta per andare, via terra, ad imbarcarsi in Francia per proseguire verso San Francisco. En effet, le Registre des passeports conservés dans la commune siège, de 1871 à 1881, il ya la délivrance d'un passeport unique (1875) accordée à Augustin Ferretti, de Casoni qui est parti avec sa fille Bénédicte de passer par la terre, de se lancer dans la France de continuer à San Francisco.
L'emigrazione riprese invece verso la fine dell'Ottocento: i dati relativi al censimento del 1901 riportano un aumento di sole ventisette unità della popolazione residente, mentre quella presente scendeva di duecentotrentasette, sempre rispetto al 1881. L'émigration de tir main vers la fin de: données sur le recensement de 1901 montrent une augmentation de seulement vingt-sept unités de la population résidente, tandis que ce à deux cent trente-sept, de nouveau par rapport à 1881. Questo è dovuto principalmente alla costruzione del traforo del Sempione, a cui presero parte molti minatori del comune di Fontanigorda che si trasferirono con le loro famiglie ad Iselle (No), per tutta la durata dell'opera (1898-1906). Cela est dû principalement à la construction du tunnel du Simplon, qui a participé à de nombreux mineurs de la commune qui Fontanigorda déplacés avec leurs familles à Iselle (Non), pour toute la durée du travail (1898-1906).
Secondo quanto emerge da altri dati, nel 1891 furono concessi ben centottantasei passaporti, validi solo per l'interno del Paese. Selon d'autres données, en 1891 et ont obtenu des passeports centottantasei, valable seulement pour l'intérieur du pays.
Tra i documenti d'archivio si è potuto reperire l'elenco di cinquantasette bambini nati in Francia tra il 1882 e il 1914 e di due nati a Buenos Aires nei primissimi anni del '900, tutti da genitori provenienti da Fontanigorda (i quali erano tenuti ad inviare al loro sindaco il certificato di nascita perché provvedesse a registrarlo). Parmi les documents d'archives a été en mesure d'obtenir une liste de cinquante enfants nés en France entre 1882 et 1914 et deux né à Buenos Aires dans les premières années of'900, tous les parents de Fontanigorda (qui étaient nécessaires à envoyer à leur maire le certificat de naissance parce que provvedesse de registre). I dati ufficiali sull'emigrazione del Comune riguardanti il decennio 1890 - 1899, registrano centoquarantasette partenze. Les données officielles sur la migration de la municipalité sur la décennie 1890 - 1899, un record cent quarante-sept départs. Dopo il 1900 continua l'assoluta preponderanza degli emigrati che si dirigono verso New York, anche se poi parecchi di loro trovarono lavoro nelle miniere dell'interno degli USA Après de 1900 continue la prépondérance absolue des migrants qui tête à New York, même si beaucoup d'entre eux ont trouvé du travail dans les mines pour les États-Unis
Col censimento del 1911 si rileva un aumento di novanta unità della popolazione presente e un calo di quella residente di 193 persone; le tendenze sembrano quindi invertirsi, ma ciò si può attribuire al fatto che molti dei precedenti emigrati avevano regolarizzato la loro effettiva residenza e nello stesso tempo si era ridotta l'emigrazione stagionale. Avec le recensement de 1911 montre une augmentation de quatre-vingt dix l'unité de cette population et une baisse des résidents de 193 personnes; tendances semblent être inversée, mais cela est attribuable au fait que bon nombre des émigrants précédent s'était établi leur résidence et même temps avait réduit la migration saisonnière. Anche il saldo del movimento naturale inizia ad essere di segno negativo: dal 1901 al 1911 il numero dei morti supera complessivamente di sedici i nati. Même l'équilibre naturel de circulation commence à être un négatif: de 1901 à 1911 le nombre de morts dépasse un total de seize personnes nées. Come altrove, questo è la conseguenza di un precoce invecchiamento, già in precedenza avuto, con probabile squilibrio fra i sessi. Comme ailleurs, cela est le résultat d'un plus jeune âge, avait déjà, avec probable déséquilibre entre les sexes.
L'emigrazione tuttavia continua: secondo i dati ufficiali essa interessa, tra il 1904 e il 1911, oltre trecentotrenta persone su una popolazione che, alla fine del periodo, non arriva a 1500 abitanti. L'émigration, cependant, se poursuit: selon les données officielles, il touche entre 1904 et 1911, plus de trois cent trente personnes sur une population qui à la fin de la période, n'arrivant pas à 1500 habitants.
A invecchiare le locali strutture demografiche, insieme alla partenza di individui giovani, comincia a contribuire la denatalità, con il conseguente già visto saldo negativo del movimento naturale. Pour développer les structures démographiques, avec le départ des jeunes, ont commencé à aider les taux de natalité, avec le déjà vu solde négatif de mouvement naturel.
Numerose sono le registrazioni di partenze per le Americhe, avvenute in questi anni: tra esse quella di Gregorio Cella di Canale che nel 1909 emigrò negli USA dove, in seguito, verrà raggiunto dal fratello Virginio con la moglie Valeria Mangini e il figlio Luigi. Nel primo decennio del '900 partirono da Casoni per Chicago: Bartolomeo Ferretti e sua moglie Caterina, e Davide Ferretti che, nel 1912, fu raggiunto dalla moglie Agostina con i Il existe de nombreux enregistrements de départ pour les Amériques, a eu lieu au cours de ces années: parmi eux que des cellules de Grégoire que la chaîne en 1909, émigré aux États-Unis, où, alors, sera atteint par Virginio frère avec sa femme Valeria Mangini et son fils Louis. la première décennie du the'900 est passé de Casoni pour Chicago: Bartholomew Ferretti et son épouse Catherine, et Davide Ferretti que, en 1912, a été trouvé par sa femme avec Agostina figli Pietro e Nicola; sempre da Casoni e nello stesso anno, partirono Giacomo Ferretti e la moglie Caterina diretti ad Oakland in California. fils Pierre et Nicholas; Casoni et toujours dans la même année, a été Giacomo Ferretti et son épouse Catherine directement à Oakland, en Californie.
Come si vede persisteva la partenza di interi gruppi familiari, con l'abbandono dei locali mestieri aviti. Comme on le voit de suite le départ toute la famille, avec l'abandon de l'artisanat local aviti. Si trattava sempre o quasi, di contadini, ma le terre e le case lasciate continuavano ad essere curate da parenti e amici, solo in tempi più recenti, quando si sviluppò il turismo, esse furono vendute come seconde case. Il était toujours ou presque, les agriculteurs, mais les terres et les maisons à gauche a continué à être traités par des parents et amis, que dans une époque plus récente, lorsque développé le tourisme, ils ont été vendus comme résidences secondaires. Quanto alle destinazioni degli emigranti prevalevano nettamente quelle per gli Stati Uniti, specialmente per la California. En ce qui concerne les destinations des émigrants largement inférieure pour les Etats-Unis, notamment en Californie. Verso l'Argentina si dirigevano soltanto coloro che avevano parenti, colà già stabiliti ed integrati, comunque in numero molto minore di quanto non fosse avvenuto nella seconda metà del XIX secolo. Vers la dirigevano Argentine est seulement ceux qui ont de la famille existait déjà créé et intégré, encore beaucoup moins que ce qui avait eu lieu dans la deuxième moitié du XIXe siècle.

Nei successivi dieci anni, la popolazione presente si ridusse a 1246 abitanti, registrati nel 1921, mentre i residenti si mantennero su valori quasi costanti. Au cours des dix prochaines années, la population a été réduite à 1246 habitants, a enregistré en 1921, alors que les résidents sur des valeurs détenues pratiquement constante. Nello stesso periodo il movimento naturale diede un saldo negativo, ma per sole trentasei persone. Dans la même période, le mouvement naturel a donné un solde négatif, mais seulement pour trente-six personnes. Il che significa che gli emigrati, magari senza cancellare la residenza, furono circa un'ottantina. Cela signifie que les émigrants, peut-être sans compensation la résidence, avait environ quatre-vingts ans.
L'emigrazione continuava, malgrado le limitazioni del periodo bellico, secondo i dati ufficiali di quegli anni, i partenti furono circa trecento, però, quasi tutti diretti in Francia. L'émigration a continué, malgré les limites période de guerre, selon les données officielles de ces années, partenti étaient environ trois cent, toutefois, presque toutes dirigées en France.
Altre testimonianze e documenti dell'epoca attestano che, durante e dopo la guerra, molti abitanti del Comune, da tempo trasferitisi all'estero, chiamarono presso di sé le loro famiglie, provando la propria capacità di provvederne il sostentamento. D'autres témoignages et de documents attestent que, pendant et après la guerre, de nombreux habitants de la municipalité, a depuis longtemps déménagé à l'étranger, ils ont demandé eux-mêmes avec leurs familles, en essayant de leur capacité à provvederne soutien.
Nello stesso decennio, più precisamente nel 1915, circa ottanta emigrati, forse spaventati dallo scoppio della prima guerra mondiale in Francia, tornarono a Fontanigorda, da dove non poterono più allontanarsi per mancanza di mezzi e di passaporto. Dans la même décennie, plus précisément en 1915, près de quatre vingts émigrés, peut-être effrayé par le déclenchement de la Première Guerre mondiale en France, est retourné à Fontanigorda, d'où la plupart ne pouvait pas quitter en raison du manque de ressources et un passeport.
Da testimonianze si apprende che emigrati di Fontanigorda, divenuti cittadini degli Stati Uniti, parteciparono alla campagna di guerra in Europa con l'esercito americano. De témoignages, nous apprenons que Fontanigorda émigré à devenir des citoyens des États-Unis, a participé à la campagne de guerre en Europe, avec l'US Army. Fra questi vi fu Cella Virginio di Canale. Parmi ceux-ci, il a été Cella Virginio Channel.
Le condizioni economiche del Comune non migliorarono nell'immediato primo dopoguerra. Les conditions économiques de la municipalité ne s'améliore pas dans la première période d'après-guerre. Perciò continuò ancora l'emigrazione verso le Americhe. Là encore l'émigration vers les Amériques. All'inizio degli anni venti partirono per la California varie famiglie, tra le quali i coniugi Giuseppe e Maria Ferretti di Casoni con la bambina Maria Ferretti che doveva raggiungere i suoi genitori a Oakland, Biggi Antonio e la moglie Anna Ferretti, anch'essi diretti nella baia di San Francisco. Au début des années vingt à gauche pour la Californie plusieurs familles, parmi lesquelles les époux Joseph et Marie Ferretti Casoni de l'enfant avec Marie Ferretti, qui devait atteindre ses parents à Oakland, Biggi Antonio et son épouse Anna Ferretti, aussi directe dans la baie de San Francisco. Inoltre, sempre da Casoni, in quegli stessi anni partirono: i fratelli Giovanni e Antonio Ferretti diretti nella provincia di Alberta in Canada e Ferretti Giuseppe con la moglie Caterina con destinazione Denver nel Colorado. En outre, par Casoni, dans ces mêmes années ont passé: les frères John et Antonio Ferretti directe dans la province de l'Alberta au Canada et Joseph Ferretti avec son épouse Catherine affecté à Denver au Colorado.
Dal Registro Emigrazioni e Passaporti del Comune risultano rilasciati, tra il 1925 e il 1949, centosessanta passaporti per l'estero, ma per la maggior parte, le partenze erano dirette verso paesi europei, ovvero verso la Francia; solo sei riguardavano l'America settentrionale, delle quali quattro negli USA e due in Canada. Emigrazioni de registre et de la Ville Les passeports sont délivrés entre 1925 et 1949, cent soixante et un passeport pour l'étranger, mais pour la plupart, des départs ont été dirigés vers les pays d'Europe ou en France, seuls six ont été l'Amérique du Nord , Dont quatre des États-Unis et deux au Canada.

Nel censimento del 1931, quando la popolazione contava 1122 abitanti presenti e 1268 residenti, il decremento risulta più accentuato che in passato, mentre nel periodo intercensuario 1921-1931 il movimento naturale ebbe un saldo ancora negativo di sedici unità, ma meno accentuato che nel decennio precedente. Lors du recensement de 1931, lorsque la population avait 1122 habitants présents et 1268 résidents, la baisse est plus prononcée que dans le passé, tandis que dans les intercensuario période 1921-1931 le mouvement naturel a encore un solde négatif de seize unités, mais moins d'acuité que dans les années l'année précédente. La circostanza che la riduzione abbia interessato quasi 400 abitanti residenti e 124 presenti attesta che si trattava ormai di esodi definitivi, con cancellazione anagrafica ed abbandono totale del tipo di vita locale. Le fait que la réduction a affecté près de 400 résidents et 124 résidents présents atteste qu'il est maintenant final exodes, avec l'annulation de l'âge et l'abandon total sur le type de la vie locale.
Questa emigrazione ha interessato tutto il territorio comunale con un numero limitatissimo di rientri, in quanto i pochi rimpatriati preferirono stabilirsi nelle Riviere e nei centri urbani, abbandonando così, oltre che i mestieri rurali e pastorali, anche le attività artigiane tradizionali. Cette émigration a touché toute la ville avec un nombre très limité de chutes, comme les quelques rapatriés préféré s'installer dans Rivière et dans les centres urbains, l'abandon, ainsi que l'artisanat rural et pastoral, même les activités artisanales traditionnelles.
In realtà quanti lasciarono Fontanigorda si dirigevano ora verso mete più vicine: località litoranee del Levante, ma anche del Ponente, dove spesso lavoravano nelle strutture alberghiere o come domestici. En réalité, combien sont à gauche Fontanigorda dirigevano heures pour des destinations plus proches: balnéaire de Levante, mais également l'Ouest, où ils travaillent souvent dans des hôtels ou comme domestiques. L'inclusione del Comune nella Provincia di Genova, avvenuta nel 1923, stimolò gli afflussi verso il capoluogo ligure e la sua area urbana; qui le possibilità di lavoro erano varie e diversificate, dall'edilizia all'industria e ai mestieri più umili (per le donne specialmente). L'inclusion de la municipalité dans la province de Gênes, qui a eu lieu en 1923, a stimulé les flux de capitaux la Ligurie et de son agglomération, ici les possibilités d'emploi sont variées et diversifiées dall'edilizia industrie et les métiers plus humbles (pour les femmes en particulier).
Un'inversione di tendenza, anzi si può dire l'arresto del fenomeno migratorio, si registrò soltanto dopo la seconda guerra mondiale, quando prese piede anche nel paese di Fontanigorda il fenomeno turistico, che portò un notevole beneficio a tutta l'economia locale. Un'inversione tendance, en effet, on peut dire l'arrestation des migrations, a enregistré seulement après la Deuxième Guerre mondiale, même lorsqu'ils sont pris pied dans le pays Fontanigorda le phénomène du tourisme, qui a un avantage considérable à l'ensemble de l'économie locale.
Nel periodo 1946-1950 si segnalava una certa emigrazione verso la Francia e nelle città di Genova e Milano, queste ultime rimangono meta preferita dell'emigrazione attuale. Au cours de la période 1946-1950 est à noter certains émigration en France et dans les villes de Gênes et Milan, cette dernière reste la destination préférée de la migration aujourd'hui.
Anche l'ulteriore calo della popolazione, registratosi tra il 1931 e il 1951, contribuì ad alleggerire il peso demografico e quindi l'esuberanza di mano d'opera. Même la nouvelle baisse de la population, registratosi entre 1931 et 1951, a contribué à alléger le poids démographique et, par conséquent, l'exubérance de la main-d'œuvre. Così quasi tutti gli abitanti rimasti, dopo aver abbandonato gran parte delle attività rurali, poterono trovare impiego nel settore commerciale e nelle strutture di accoglienza, nonché nel ramo edilizio alimentato dal bisogno di seconde case. Ainsi, presque tous les habitants à gauche, après avoir abandonné la plupart des activités rurales, pourraient être utilisés dans le secteur commercial et d'accueil, et dans la branche bâtiment alimenté par la nécessité pour les résidences secondaires.
Molti dei turisti che, oggi in estate, affollano il Comune sono discendenti di emigrati, il che dimostra come il legame con la terra d'origine sia sempre rimasto forte. Beaucoup de touristes, en été, foule la Ville sont les descendants des émigrants, qui montre comment la relation avec la terre d'origine est toujours restée forte.

Il commercio dell'esca richiama l'emigrazione verso la Francia Dell'esca commerce attire l'émigration vers la France

Gli abitanti del paese di Fontanigorda si distinsero per aver dato vita, da tempo immemorabile, ad una caratteristica industria, della quale se ne conoscono poche analoghe nel mondo: l'industria dell'esca. Les habitants du pays de Fontanigorda se distingue pour avoir donné la vie, depuis des temps immémoriaux, une caractéristique avec l'industrie, dont ils savent peu similaire le monde: l'industrie dell'esca.
L'esca è un prodotto ottenuto dalla lavorazione artigianale di un particolare fungo (il fungus fomentarius ) che si forma sui tronchi dei faggi abbattuti o morenti. L'appât est un produit obtenu par le savoir-faire d'un champignon (le champignon fomentarius) qui se forme sur les troncs de hêtres morts ou mourants. Questo prodotto veniva utilizzato sia in ambito chirurgico, per confezionare bende emostatiche, sia come combustibile, per la proprietà di prendere fuoco facilmente e tenacemente in qualsiasi condizione atmosferica. Ce produit a été utilisé à la fois en chirurgie pansements hémostatiques l'emballage, à la fois comme combustible pour le bien de prendre feu facilement avec ténacité et par tous les temps. Quest'ultimo tipo d'impiego dell'esca è probabilmente il più antico. Ce dernier type d'utilisation dell'esca est probablement la plus ancienne.
Si ha notizia che inizialmente questa merce prodotta a Fontanigorda veniva esportata da un certo Calè, un commerciante genovese che veniva periodicamente in paese, dove faceva incetta della produzione. Il a d'abord été signalé que ces marchandises produites Fontanigorda ont été exportés par un certain Calè, un marchand génois qui a été périodiquement dans le village, où il incetta production. Già intorno al 1800 circa, i fabbricanti d'esca si emanciparono dagl'incettatori e costituirono delle vere e proprie ditte e cominciarono a commerciare per conto proprio. Déjà, vers 1800 environ, les fabricants d'appâts est emanciparono dagl'incettatori et sont de véritables entreprises et a commencé à négocier sur leur propre compte.

I mercati erano la Germania, la Francia, la Spagna, la Svizzera e l'Inghilterra, oltre a varie città italiane. Les marchés sont l'Allemagne, la France, en Espagne, en Suisse et en Angleterre, en plus de diverses villes italiennes. In alcune di queste ea Marsiglia (Francia) vennero inoltre create delle succursali. Dans certains de ces et Marseille (France) ont été également créé des succursales. Nei sobborghi di Genova (San Fruttuoso e Molo) venne impiantato un laboratorio della ditta Biggi, a Ferrara e Ravenna aveva succursali la ditta Ferretti, mentre a Marsiglia vi erano fabbriche e spacci della ditta Garbarino. Dans la banlieue de Gênes (San Fruttuoso et Molo) a été implanté un laboratoire entreprise Biggi, Ferrare et de Ravenne a succursales de l'entreprise Ferretti, tout à Marseille, il y avait des usines et des magasins de la société Garbarino.
La mano d'opera alle dipendenze di queste ditte, anche nelle succursali, proveniva tutta da Fontanigorda ed era organizzata in squadre di lavoratori, con la suddivisione delle mansioni. Les effectifs employés par ces sociétés, même dans les branches, tous venus de Fontanigorda et a été organisé en équipes de travailleurs, avec la division des tâches.
La causa che determinò, verso la fine dell'Ottocento, il graduale declino di questa speciale industria fu il venir meno della materia prima che proveniva dalle faggete secolari dell'Appennino italiano e dalla Dalmazia, non fu dunque per mancanza di richiesta. L'affaire a déterminé que, vers la fin de la baisse progressive de cette industrie a été la perte de matières premières provenant de hêtres séculaires dell'Appennino italien et de la Dalmatie, n'était pas le cas pour la faiblesse de la demande. Sempre per lo stesso motivo, negli anni compresi tra le due guerre mondiali, si ebbe la cessazione di questa attività. De même, pour la même raison, dans les années entre les deux guerres mondiales, a la cessation de ces activités.
Dopo la prima guerra mondiale dalla Francia e dall'Inghilterra infatti giungevano ancora ordinazioni alle ditte rimaste. Après la première guerre mondiale de la France et d'Angleterre se sont, en effet, toujours restés des commandes vers des entreprises.
Anche al tempo del suo migliore sviluppo, l'industria dell'esca, pur dando il sostentamento a molte famiglie, non era sufficiente a sfamare l'intera popolazione e non arricchì nessuno. Même au moment de son meilleur développement, de l'industrie dell'esca, tout en donnant l'appui à de nombreuses familles, n'était pas suffisante pour nourrir toute la population et pas enrichi personne.
Alcuni titolari di ditte, infatti, accanto all'attività aziendale continuavano quella contadina e, già a cominciare dalla metà dell'Ottocento e forse anche precedentemente, molte famiglie iniziarono ad emigrare. Certains propriétaires d'entreprises, en fait, à côté de cette société a continué de paysans et, déjà à partir de la demi-siècle et peut-être même plus tôt, de nombreuses familles ont commencé à émigrer.
In questo periodo, sebbene gli atti civili documentino che alcuni nuclei familiari si dirigevano verso l'America, a partire soprattutto dal 1875 gran parte della popolazione di Fontanigorda iniziò a migrare verso la Francia, dapprima stagionalmente e poi in modo definitivo, mentre la scelta di comuni italiani risulta poco apprezzabile. Au cours de cette période, bien que les actes civils document que certaines familles sont dirigevano vers l'Amérique, à partir notamment depuis 1875 la majorité de la population Fontanigorda ont commencé à migrer vers la France, en premier lieu des variations saisonnières, puis sur une base permanente, alors que le choix de Municipalités italiennes est peu sensible.
La località francese prescelta fu indubbiamente Marsiglia. Le site choisi est sans aucun doute français Marseille. È ipotizzabile che questo flusso, altamente direzionato, inizialmente sia stato, almeno in parte, una conseguenza del commercio dell'esca, iniziato già precedentemente. Il est concevable que ce flux, très direzionato initialement était au moins en partie une conséquence du commerce dell'esca, a commencé précédemment.
Peraltro, come è possibile determinare dall'analisi delle professioni indicate sugli atti anagrafici, non furono i commercianti quelli che si stabilirono in questa città, essendo presumibilmente la loro una attività pendolare. En outre, comme il est possible de déterminer des professions énumérées sur l'inscription des actes, ne sont pas les commerçants qui sont installés dans cette ville, depuis probablement une de leurs activités en commun.
La professione che compare con maggiore frequenza è quella di "Giornaliere". La profession qui apparaît le plus fréquemment est celui de "Tous les jours". Ciò sta ad indicare probabilmente attività saltuarie ed occasionali. C'est probablement une indication des activités ponctuelles et occasionnelles. "Pavimentatore" (traduzione italiana del "Paveurs" francese, "pavè" è detto il lastricato delle vie di Marsiglia) è quella che si trova più spesso tra le restanti professioni. "Pavimentatore" (traduction italienne de "Paveurs" français "pavè a déclaré l'rues pavées de Marseille) est celui qui est plus grande chez les autres professions.
È dunque possibile che, come accade anche per certi emigrati dei nostri giorni, gli extracomunitari per esempio, sulla base delle testimonianze di quei viaggiatori, si sia instaurata una sorta di richiamo verso una terra che poteva offrire maggiori risorse di quella natia. Il est donc possible que, comme c'est le cas même pour certains de nos émigrants jour, non-par exemple, en se fondant sur les témoignages de ces voyageurs, a créé une sorte de référence à une terre qui pourrait offrir plus de ressources que les indigènes.
Se Marsiglia fu indubbiamente il cardine di questo movimento migratorio, ben presto una consistente parte della popolazione di Fontanigorda si diresse verso Saint Maime, piccolo comune delle Alpi dell'Alta Provenza, attratta dalla possibilità di lavoro nelle miniere di lignite situate nelle vicinanze (Bois d'Asson). Si Marseille est sans aucun doute la pierre angulaire de ce mouvement de migration, bientôt une grande partie de la population Fontanigorda est dirigé vers Saint Maime, une petite ville dans les Alpes-Provence, attirés par les possibilités d'emploi dans les mines de lignite dans le voisinage (Bois d 'Asson). Tale attività offriva infatti maggiori guadagni, basati inoltre sulla quantità di carbone estratto anziché sulle ore lavorate. Cela fait plus de gains proposés, également basé sur la quantité de charbon extraite plutôt que sur les heures travaillées.
Molti giovani Fontanigordesi formarono qui un nucleo, tanto consistente rispetto alle dimensioni di questo paese, da mutarne completamente la struttura. Beaucoup de jeunes Fontanigordesi formé un noyau ici, en particulier par rapport à la taille de ce pays, de changer complètement la structure.
Dalla testimonianza di un vecchio minatore risulta infatti che, nel 1880 circa, soltanto sul piazzale della Chiesa di Saint Maime erano presenti novantaquattro uomini di Fontanigorda in attesa della messa. Du témoignage d'un ancien mineur est que, en 1880 ou, seul sur le tarmac de l'église Saint-Maime étaient présents quatre vingt dix à quatre hommes de Fontanigorda l'attente de la mise en vente.
Non solo gli uomini trovarono la possibilità di lavoro nell'ambito delle miniere, ma anche le donne, che vi operavano come addette alla separazione del carbone dalle impurità. Non seulement les hommes trouvent l'occasion de travailler dans les mines, mais aussi des femmes, qui fonctionnaient comme ils impliqués dans la séparation du charbon d'impuretés.
A partire dal 1880 circa, e fino al primo decennio del secolo successivo, i dati censuali del comune di Fontanigorda evidenziano una consistente diminuzione degli effettivi rispetto ai residenti, ed anche gli atti di nascita, matrimonio e morte trascritti dalla Francia diventano sempre più numerosi, a conferma della netta crescita subita dal fenomeno migratorio durante questo periodo Début autour de 1880, et jusqu'à la première décennie du prochain siècle, les données du recensement de la municipalité de Fontanigorda montrent une diminution substantielle des effectifs par rapport aux résidents, et même actes de naissance, de mariage et de décès transcrit par la France sont de plus en plus nombreux, confirmant la croissance subi par un solde migratoire au cours de cette période
Nel censimento del 1911 la differenza tra residenti e presenti risulta inferiore rispetto a quella del decennio precedente, mentre matrimoni e nascite all'estero registrano il loro massimo: tale situazione è probabilmente attribuibile, almeno in parte, al fatto che, al rientro di molti si contrappone la stabilizzazione di altri che, in gran parte, prenderanno progressivamente la nazionalità francese. Lors du recensement de 1911, la différence entre résidents et présent est inférieur à la décennie précédente, tandis que les mariages et les naissances à l'étranger enregistrent leur maximum: il s'agit probablement attribuable, du moins en partie au fait que, de retour pour de nombreux contrée par la stabilisation des autres qui, en grande partie, peu à peu la nationalité française.
Successivamente, molti si trasferirono definitivamente nella nuova patria facendo così perdere negli archivi ogni loro traccia. Plus tard, plusieurs sont venus définitivement dans la nouvelle patrie ainsi perdre dans les archives chaque piste.
Attualmente i discendenti dei Fontanigordesi emigrati in Provenza, un secolo e mezzo fa, si trovano sparsi in molte parti della Francia, ma la maggior concentrazione di Biggi, Ferretti, Sciutti e Rapuzzi rimane sempre a Marsiglia e lungo la valle del Durance. Aujourd'hui, les descendants des émigrants Fontanigordesi en Provence, un siècle et demi, sont dispersés dans de nombreuses régions de la France, mais la plus grande concentration de Biggi, Ferretti, Sciutti et Rapuzzi reste à Marseille et le long de la vallée de la Durance.

Molti di loro sono rimasti legati al paese dei loro avi e ritornano annualmente a passare le vacanze estive in Val Trebbia Beaucoup d'entre eux étaient liés au pays de leurs ancêtres et retrouver chaque année pour passer les vacances d'été dans le Val Trebbia
Pur immersa oggi in una realtà tutta nuova, Fontanigorda non ha tuttavia dimenticato i suoi emigrati e, nel loro ricordo, ha siglato con Saint Maime, il piccolo comune che tanti di loro ha raccolto, uno storico gemellaggio. Bien que plongés aujourd'hui dans une toute nouvelle Fontanigorda n'a pas oublié ses émigrants et, dans leur mémoire, a signé avec Saint Maime, la petite ville que beaucoup d'entre eux a demandé, un jumelage de villes.
Il primo incontro è stato celebrato a Fontanigorda il 16 Agosto 1992 e ratificato a Saint Maime il 1° Maggio 1994. La première réunion s'est tenue à Fontanigorda le 16 août 1992 et ratifié à Saint Maime le 1er Mai 1994.
In ognuna delle cerimonie sopra ricordate, una piazza è stata dedicata al paese gemello: a Fontanigorda in piazza Saint Maime, un cippo resterà nel tempo a testimonianza e ricordo del profondo legame che ha unito per sempre queste due piccole comunità. Dans chacun des cérémonies mentionnées ci-dessus, une place a été consacrée à sa ville jumelle: un Fontanigorda Saint Maime sur la place, une pierre restera dans le temps à témoin et rappelez-vous le lien profond qui a toujours uni ces deux petites communautés.

Emigranti di Casoni e sue Ville Les émigrants de Casoni et ses villas

Nei cento anni che vanno dal 1850 al 1950, furono in molti, tra gli abitanti di Casoni, frazione del Comune di Fontanigorda, che lasciarono le loro case per andare a cercare fortuna in paesi stranieri, dove taluni rimasero definitivamente ed altri per lungo periodo. Dans les cent années allant de 1850 à 1950, ont été dans de nombreux, parmi les habitants de Casoni, fraction de la municipalité de Fontanigorda, qui ont quitté leur foyer pour aller chercher fortune dans des pays étrangers, dont certains sont restés en permanence et d'autres pour une longue période. Nella maggior parte dei casi, essi raggiungevano le Americhe. Dans la plupart des cas, il a atteint les Amériques. Per chi arrivava negli Stati Uniti, la meta preferita era la California; mentre per coloro che si recavano in Argentina la destinazione prescelta, per lo più, era Buenos Aires. Pour ceux qui sont arrivés aux États-Unis, une destination favorite est la Californie, tandis que pour ceux qui sont allés en Argentine, la destination choisie, pour la plupart, a Buenos Aires. Pochissimi di loro emigrarono in Francia. Très peu d'entre eux ont émigré vers la France.

Casonesi emigrati nelle Americhe Casonesi émigrants dans les Amériques

- Bartolomeo Ferretti, detto "U Gròssu", arrivò negli Stati Uniti verso il 1855, trovò lavoro a Denver nel Colorado, dove ebbe una famiglia. -- Bartholomew Ferretti, a déclaré: "U Gròssu", est arrivé aux Etats-Unis de 1855, il a trouvé du travail à Denver dans le Colorado, où il avait une famille. In seguito, rimasto vedovo e senza figli, rimpatriò e risposatosi a Casoni ebbe una nuova famiglia. Plus tard, resté veuf et sans enfants, rimpatriò et à risposatosi Casoni avait une nouvelle famille. Egli fu tra i primi emigranti diretti in Nord America. Il a été parmi les premiers émigrants directe en Amérique du Nord.
- Giovanni Ferretti , -- John Ferretti, figlio del "Rebixiùn", emigrò negli USA nel 1857, vi rimase definitivamente. fils de "Rebixiùn", a émigré aux États-Unis en 1857, il restait en permanence.
- Matteo e Maddalena Ferretti della famiglia "Cappelìn" di Casoni, raggiunsero gli USA nel 1858, non si hanno notizie della loro destinazione, ebbero due figli e non rimpatriarono. -- Matthew et Magdalena Ferretti famille "Cappelìn" Casoni, a atteint les États-Unis en 1858, il est sans nouvelles de leur destination, ils eurent deux fils et pas rimpatriarono.
- Maddalena Ferretti , sorella del predetto Matteo, maritata con Lavezzoli Pietro di Ottone Soprano, raggiunse gli Stati Uniti nel 1859. -- Magdalena Ferretti, la sœur de ladite Matthieu, marié et père de Peter Lavezzoli Brass Soprano, a atteint les États-Unis en 1859. Una sua figlia Angela rimpatriò e si sposò a Casoni. Un rimpatriò sa fille Angela, marié et père de Casoni.
- Bartolomeo Ferretti, detto "Niè" -- Bartholomew Ferretti, appelé "Niè" e la moglie Benazzi Teresa arrivarono negli Stati Uniti verso il 1860, non ebbero figli, in seguito rimpatriarono. Benazzi et sa femme Teresa est arrivé aux Etats-Unis de 1860, n'avait pas d'enfants, après rimpatriarono. Bartolomeo era del casato dei "Cappelìn" di Casoni. Bartholomew famille était "Cappelìn" Casoni.
- Andrea Ferretti , detto "Driàllu", verso il 1866, emigrò negli USA con la moglie Giovanna Repetti , -- Andrea Ferretti, a déclaré: "Driàllu", vers 1866, émigré aux États-Unis avec son épouse Joan Repetti, proveniente dalla parrocchia di Priosa d'Aveto. de la paroisse de Priosa d'Aveto. Vi rimase soltanto per un certo periodo, poi rimpatriò. Il reste que pour une certaine période, puis rimpatriò. In America nacquero due suoi figli. En Amérique, ses deux fils sont nés.
- Agostino Ferretti, detto "Struxiò" della famiglia degli "Stèlli" di Casoni, con la giovane figlia Benedetta andarono ad imbarcarsi a Le Havre in Francia. -- Augustin Ferretti, appelé "Struxiò" famille "Stèlli" Casoni, avec la jeune fille a Benedetta d'embarquer au Havre en France. Giunti in America, raggiunsero San Francisco nel 1875 dove fecero fortuna come suonatori ambulanti. Une fois en Amérique, a atteint San Francisco en 1875 où avez la chance de musiciens itinérants. In seguito rimpatriarono. Après rimpatriarono.
- Giorgio Ferretti, detto "Zàzzera", nel 1875 raggiunse Oakland in California dove esercitò il mestiere di guaritore. -- Giorgio Ferretti, appelé "Zàzzera", en 1875, atteint d'Oakland en Californie où foré le métier de guérisseur. Non si sposò. Pas marié. Morì centenario. Il mourut centenaire.
- Bartolomeo Ferretti , detto "u Mericànu" della famiglia dei "Zàn" di Casoni, emigrò in California nel 1880, vi rimase per un certo periodo e poi rimpatriò. -- Bartholomew Ferretti, a déclaré: "Mericànu et" famille "Zàn" Casoni, émigré en Californie en 1880, est resté là pendant une certaine période, puis rimpatriò.
- Ambrogio Ferretti, della famiglia dei "Pallìn", anch'egli nel 1880, fu in California da dove rimpatriò, dopo un breve periodo. -- Ambrose Ferretti, la famille de "Pallìn", également en 1880, était en Californie où rimpatriò, après une courte période.
- Bartolomeo Ferretti con la moglie Caterina emigrarono definitivamente a Chicago, nei primi anni del '900. -- Bartholomew Ferretti avec son épouse Catherine finalement émigré à Chicago dans les premières années of'900. Egli era del casato dei "Mariìn-e" di Casoni. Il a été de la famille "et Mariìn" Casoni.
- Michele (Mike) Ferretti nel 1890 ritornò negli Stati Uniti dove era nato, non si hanno notizie riguardanti la destinazione. -- Michele (Mike) Ferretti en 1890 est revenu aux Etats-Unis où il est né, il n'ya pas de nouvelles de la destination. Era figlio del "Driàllu" e della sua prima moglie Giovanna Repetti. Il était le fils de "Driàllu" et sa première épouse Joan Repetti.
- Giovanni (Gianni) Ferretti , fratello del predetto Mike, anch'egli ritornò negli USA in quegli stessi anni. -- Giovanni (Gianni) Ferretti, le frère de Mike dit, sont rentrés aux États-Unis dans ces mêmes années.
- Giorgio Ferretti , dei "Mariìn-e", -- Giorgio Ferretti, "Mariìn-e" emigrò a New York émigré à New York sul finire dell'800, vi rimase per pochi anni, in seguito rimpatriò. à la fin dell'800, est resté là pendant quelques années, à la suite de rimpatriò.
- Giorgio Ferretti, della famiglia dei "Giamanti", nel 1908 andò a Chicago dove si stabilì definitivamente. -- Giorgio Ferretti, la famille de "Giamanti", en 1908, s'est rendu à Chicago où il s'installe définitivement.
- Giorgio Ferretti, dei "Brùne", emigrò a Denver in Colorado nel primo decennio del '900, in seguito rimpatriò. -- Giorgio Ferretti, "Brùne", a émigré à Denver au Colorado dans la première décennie du the'900, à la suite de rimpatriò.
- Giuseppe Ferretti, del "Ginìn", con la moglie Caterina emigrarono a Denver nel Colorado, nel primo decennio del '900, dove si stabilirono con la famiglia, i loro discendenti vi risiedono tuttora. -- Joseph Ferretti, "Ginìn", avec son épouse Catherine émigré à Denver au Colorado, dans la première décennie of'900, où il s'installe avec sa famille, leurs descendants y vivent encore.
- Davide Ferretti , -- Davide Ferretti, dei "Perteghièlle", arrivò a New York col piroscafo "Duca di Genova" il 6/12/1910 "Perteghièlle", est arrivé à New York avec le navire "duc de Gênes le 6/12/1910 e proseguì per Chicago, dove si stabilì definitivamente con la sua famiglia. pour se rendre à Chicago, où il s'installe définitivement avec sa famille. Ebbe sette figli. Il avait sept enfants. L'ultimogenito, di nome Giovanni, risiede ancora a Chicago. Le ultimogenito, du nom de Jean, réside encore à Chicago. Gli altri discendenti si trovano in varie parti degli Stati Uniti (California, Florida, Illinois e New Mexico). Les autres descendants se retrouvent dans diverses régions des États-Unis (Californie, la Floride, l'Illinois et le Nouveau-Mexique).
- Giacomo Ferretti , detto "Giacumìn di Zàn", con la moglie Caterina raggiunse New York il 26/6/1912 sul piroscafo "Duca d'Aosta", con destinazione Oakland, dove si stabilì definitivamente. -- Giacomo Ferretti, appelé "Giacumìn de Zàn", avec son épouse Catherine atteint New York, le 26/6/1912 sur le vapeur "Duca d'Aosta," Assigned Oakland, où il s'installe définitivement. Una sua nipote, alcuni anni fa, venne in Italia per conoscere i suoi parenti. A son neveu, il ya quelques années, a été en Italie pour rencontrer sa famille. Sulla stessa nave viaggiò anche Agostina Ferretti con i figli Pietro e Nicola, diretti a Chicago, dove si trovava il loro padre Davide. Le même navire Agostina Ferretti également voyagé avec son fils Pierre et Nicolas, en direct de Chicago, où il était leur père David.
- Bartolomeo Ferretti , detto " Tumè" -- Bartholomew Ferretti, appelé "Tumè" emigrò a Chicago dopo la prima guerra mondiale e rimpatriò dopo l'ultimo conflitto mondiale. émigré à Chicago après la première guerre mondiale et rimpatriò après la dernière guerre mondiale. Prese dimora a Genova presso la figlia Maddalena. Il a pris résidence à Gênes à sa fille Madeleine.
- Eugenia Ferretti, madre di Candido della famiglia "Cacciòu", dopo la prima guerra mondiale emigrò a Chicago, dove rimase per una ventina d'anni, in seguito rimpatriò. -- Eugenia Ferretti, Candido mère de la famille "Cacciòu" après la Première Guerre mondiale a émigré à Chicago, où il est resté pendant vingt ans, à la suite de rimpatriò.
- Giuseppe Ferretti , detto "Gioxeppìn de Paulàde", si trasferì a Oakland con la moglie Maria, nel 1922. -- Joseph Ferretti, appelé "Gioxeppìn de Paulàde", a déménagé à Oakland avec son épouse, Mary, en 1922. I loro discendenti risiedono tuttora in California. Leurs descendants résident encore en Californie.
- Antonio Ferretti, dei "Nàni", emigrò in Canada nella provincia di Alberta nei primi anni venti e vi rimase definitivamente. -- Antonio Ferretti, "Nàni", a émigré au Canada dans la province de l'Alberta au début des années vingt et est resté en permanence. Possedeva una fattoria. Possedeva une ferme.
- Giovanni Ferretti, fratello del suddetto Antonio, si trasferì anch'egli, nello stesso periodo, in Canada, nella provincia di Alberta. -- John Ferretti, le frère d'Antonio a déclaré, également évolué dans la même période, le Canada, dans la province de l'Alberta.
- Michele Ferretti , detto "Michelìn dei Bìxi", emigrò negli anni cinquanta a San Paolo del Brasile, dove risiede tuttora con i suoi discendenti. -- Michele Ferretti, appelé "Michelìn de Bìxi", a émigré dans les années cinquante à San Paulo, au Brésil, où il réside toujours avec ses descendants.
- Bartolomeo Ferretti, dei "Nàni", nel 1954 sposò Maria e con lei emigrò in Canada, nella provincia di Alberta, nella fattoria dei suoi parenti; in seguito lavorò come dipendente delle ferrovie transcanadiane. -- Bartholomew Ferretti, "Nàni", en 1954, épousa Mary et son émigré au Canada dans la province de l'Alberta, la ferme de ses parents, puis a travaillé comme employé de chemin de fer transcanadiane. Dopo la sua morte, i suoi familiari ritornarono in Italia. Après sa mort, sa famille retourne en Italie.

Nativi di Vallescura, Villanova e Barcaggio emigrati in Argentina Autochtones de VALLESCURA, Villanova et Barcaggio émigré vers l'Argentine

- Andrea Benazzi, del casato "Pòzza" di Vallescura emigrò, con la famiglia, in Argentina negli ultimi anni dell'800. -- Andrea Benazzi, la famille "Pòzza" VALLESCURA émigré avec sa famille, en Argentine au cours des dernières années dell'800. Non rientrò più in Italia. Pas plus retourné en Italie.
- Giorgio Benazzi, del casato "Àia" di Vallescura, sposato con Elisabetta Benazzi , dei "Mèrli", sul finire dell'Ottocento, emigrò con la famiglia in Argentina, dove rimase definitivamente. -- Giorgio Benazzi, la famille "Àia" VALLESCURA, marié à Elizabeth Benazzi, "Mèrli" à la fin siècle, émigré avec sa famille en Argentine, où il est resté en permanence.
- Giuseppe Benazzi , -- Giuseppe Benazzi, detto"Lìllu dell'Àia", andò in Argentina con la famiglia, sul finire dell'800, vi rimase diversi anni, in seguito rimpatriò. a déclaré: «Lìllu dell'Àia", sont allés à l'Argentine avec sa famille, à la fin dell'800, il restait plusieurs années, à la suite de rimpatriò. A Buenos Aires, nel 1902, nacque sua figlia Caterina. A Buenos Aires, en 1902, est née sa fille Catherine.
- Bartolomeo Benazzi , del casato "Pòzza", emigrò in Argentina nei primi anni del '900 e vi rimase. -- Bartholomew Benazzi, la famille "Pòzza", a émigré vers l'Argentine dans le early'900 et y sont restés.
- Natalina Benazzi , -- Natalina Benazzi, dei "Bàcci" di Vallescura, negli anni venti si sposò e andò col marito in Argentina, dove rimase definitivamente. "Bàcci" VALLESCURA plus de vingt ans et s'est marié avec son mari en Argentine, où il est resté en permanence.
- Marco Benazzi , del casato "Pòzza", emigrò in Argentina dopo la seconda guerra mondiale, vi rimase per un periodo e poi rimpatriò. -- Marco Benazzi, la famille "Pòzza", a émigré vers l'Argentine après la Deuxième Guerre mondiale, il restait pour une période, puis rimpatriò. Si stabilì a Broni (Pc). Ils se sont installés dans Broni (PC).
- Andrea Benazzi , -- Andrea Benazzi, del casato "Pòzza", anch'egli come il suddetto Marco, suo fratello, andò in Argentina dopo la seconda guerra mondiale e vi risiede tuttora con i suoi parenti. la famille "Pòzza", at-il dit Mark, son frère, est allée à l'Argentine après la Deuxième Guerre mondiale et y réside toujours avec sa famille.
- Benedetto Ferretti , -- Benoît Ferretti, detto "Benedettìn" di Villanova, emigrò in Argentina sul finire dell'800. a déclaré: «Benedettìn" Villanova, émigré en Argentine à la fin dell'800. Dopo un breve periodo rimpatriò. Après une courte période rimpatriò.
- Gregorio Ferretti , detto "Grigurìn", fratello del predetto, nello stesso periodo andò in Argentina e vi rimase. -- Gregory Ferretti, appelé "Grigurìn", de ce frère, à la même période est passé à l'Argentine et y sont restés.
- Bartolomeo Ferretti , dei "Bàrchi" di Barcaggio, emigrò in Argentina, con la famiglia, nel 1895, vi rimase parecchi anni e poi rimpatriò. -- Bartholomew Ferretti, "Bàrchi" Barcaggio, émigré vers l'Argentine, avec sa famille en 1895, il restait plusieurs années et ensuite rimpatriò.
- Antonio Ferretti, fratello del predetto, anch'egli negli stessi anni emigrò in Argentina e vi rimase definitivamente. -- Antonio Ferretti, de ce frère, également dans les mêmes années ont émigré vers l'Argentine et y resta en permanence.

Emigranti di Mezzoni Les émigrants de Mezzoni

- Bartolomeo Biggi , -- Bartholomew Biggi, detto "Melìn", fu in Argentina per un dato periodo sul finire dell'Ottocento. a déclaré: «Melìn", était en Argentine pour une période donnée à la fin du XIXe siècle.
- Stefano Biggi , con la famiglia, emigrò definitivamente in California nel 1858. -- Stefano Biggi, avec la famille, ont émigré de façon permanente en Californie en 1858. Era del casato detto "Qui de Luorènzu". C'était la famille, a déclaré: «Voici de Luorènzu." I discendenti di sua figlia Bianca , sposata con un Garbarino di Montebruno, vennero, alcuni anni fa, da San Francisco in Italia per riscoprire le loro origini. Les descendants de sa fille Bianca, marié et père d'un Garbarino de Montebruno ya quelques années de San Francisco en Italie pour retrouver leurs racines.
- Giuseppe Biggi , detto "Pepìn", verso la fine dell'800 emigrò nell'Oregon (USA); in seguito rimpatriò. -- Giuseppe Biggi, appelé "Pepìn" vers la fin dell'800 émigré nell'Oregon (États-Unis); rimpatriò la suite.
- Giovanni Biggi , detto "Giuàn", emigrò con la famiglia in Argentina tra il 1800 e il 1900; vi rimase per un periodo e poi rimpatriò. -- John Biggi, appelé "Giuàn", a émigré avec sa famille en Argentine entre 1800 et 1900, est resté là pendant une période, puis rimpatriò. Sua figlia Maria nacque a Buenos Aires. Sa fille Marie est né à Buenos Aires.
- Matteo Biggi, fratello del suddetto Giovanni, fu anch'egli in Argentina nello stesso periodo. -- Matthew Biggi, frère de ladite John, a également été en Argentine pendant la même période.
- Antonio Biggi, detto "Grìxu", dopo la prima guerra mondiale si trasferì definitivamente con la sua famiglia a Oakland in California. -- Antonio Biggi, appelé "Grìxu" après la Première Guerre mondiale a finalement déménagé avec sa famille à Oakland, en Californie. I suoi discendenti risiedono tuttora nella baia di San Francisco. Ses descendants vivent encore dans la baie de San Francisco.
- Ludovico Biggi , figlio di "Melin", sulla fine degli anni venti, emigrò in Argentina.

- Giuseppe Biggi , fratello del predetto Ludovico, anch'egli emigrò in Argentina nello stesso periodo. Ambedue non rientrarono più in Italia.

Emigrati in Australia

- Cesare Ferretti, dei "Brùne" di Casoni, emigrò in Australia tra gli anni cinquanta e sessanta del '900, in seguito rimpatriò e si stabilì a Genova.

Emigrati nei Paesi Europei

- Giovanni Ferretti, dei "Cappelìn della Fùndega" di Casoni, emigrò, con la famiglia, a Norwich in Inghilterra, nel 1902, dove rimase definitivamente.
- Bartolomeo Ferretti , fratello del predetto Giovanni, emigrò anch'egli negli stessi anni, a Norwich. In questa città, i due fratelli furono negozianti di legna e carbone.
- Gregorio Ferretti , figlio dell'"Arenètto" di Villanova, nel 1885 emigrò in Francia, a Marsiglia. In seguito rimpatriò.
- Giorgio Ferretti , dei "Mariìn-e" di Casoni, emigrò inizialmente in Corsica, nel 1890, poi si trasferì con la famiglia in Francia, nella zona di Marsiglia.
- Agostino Ferretti, fratello del predetto Giorgio, emigrò anch'egli in Corsica nel 1890; ambedue non ritornarono più in Italia.
- Giuseppe Ferretti , anch'egli fratello minore dei predetti, in quegli stessi anni emigrò a Bastia in Corsica. Non fece più ritorno in Italia.
- Benedetto Ferretti , detto "Benèitu u Rùxiu" di Villanova, rimase per ventinove anni in Russia. Partì nel 1891 e ritornò la vigilia di Natale del 1920. Lavorò alla realizzazione e manutenzione della ferrovia Transiberiana, arrivando fino a Vladivostok sul Mar del Giappone.
- Teresa Ferretti , dei "Nàni suttàn" di Casoni, nel 1933 si sposò a Fontanigorda ed emigrò definitivamente in Francia col marito.
- Maria Ferretti , detta Marie di Casoni, emigrò in Francia (Marsiglia), dopo l'ultima guerra mondiale. Si sposò ed ebbe dei figli che annualmente ritornano in Italia, durante le vacanze.
- Liliana Ferretti, sposata a Casanova, sorella della predetta Marie, anch'essa si trasferì con la famiglia a Marsiglia. I suoi parenti trascorrono annualmente le vacanze in Italia.
- Antonio Ferretti, Tonino di Barcaggio, si sposò ed emigrò a Parigi negli anni sessanta, ebbe un figlio che vive tuttora in Francia. Egli, attualmente, risiede in Italia, per la maggior parte dell'anno.

I gruppi familiari emigrati e sopra elencati sono 57 , dei quali, trentacinque presero residenza definitiva all'Estero, mentre gli altri, dopo un certo periodo, rimpatriarono.

Bibliografia

MG Borelli - "L'emigrazione nelle Americhe della Provincia di Genova" - Editore Patron - 1991

M. Melleri, E. Robino Massa - "Fontanigorda: una comunità ligure aperta verso l'Europa" - Tipografia Emiliani - Rapallo - 1995

Archivi Parrocchiali di Canale, Casoni e Fontanigorda - "Stato delle Anime"

Tradizioni e testimonianze raccolte dalla viva voce di anziani del posto.


Links



Pagina pubblicata il 15 aprile 2005, letta 2117 volte dal 23 gennaio 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame

 Freedom House
Freedom House