TranslationTraductionTraducción

Ricordi di altri tempi - Quando la vita era meno frenetica Memories of other times - when life was less hectic

di Maria Ratto Mary Ratto
articolo tratto da Il Giornalino della Val Vobbia (n°11, inverno 1996 - 1997) article from The Newspaper of Val Vobbia (No. 11, Winter 1996 - 1997)

Un tempo, quando la vita era meno frenetica e meno stressante, ma molto più faticosa di ora, era facile trovare, in varie ore del giorno, precisamente dopo il pranzo e dopo la cena gruppi di uomini che trovavano il tempo di parlare tra loro, di discutere di lavoro, di politica e, perché no, anche di fare una partitina a carte oa morra, di fare una cantatina e magari anche qualche tiro birbone. At one time, when life was less hectic and less stressful, but much more difficult time, it was easy to find, at various times of day, specifically after lunch and after dinner groups of men who found the time to talk to each other, to discuss work, politics and, why not also make a partitina cards or morra, to make a cantatina and maybe even some draft Birbone.
Era il tempo della civiltà contadina, ormai definitivamente scomparsa, ma rimpianta da molti se non altro per la sua saggezza. It was the era of civilization, now finally disappeared, but many regrets if only for his wisdom.
La vita di campagna era un microcosmo. The life of the campaign was a microcosm.
Il contadino coltivava il grano, le patate, i legumi, la vigna, gli alberi da frutto, puliva il bosco, aveva la stalla e il pollaio. The farmer grew wheat, potatoes, vegetables, vineyards, fruit trees, cleaned the wood, had the barn and poultry house.
Il contadino era una specie di uomo universale: sapeva far di tutto, conosceva ogni cultura. The farmer was a kind of universal man: to know everything, knew every culture. Secondo le ore della giornata e secondo le stagioni era contadino, allevatore, frutticoltore, boscaiolo, carbonaio, ortolano, idraulico, elettricista, muratore, falegname e spesso anche veterinario. According to the hours of day and season was the second farmer, farmer, fruit, Woodmen, carbonaio, greengrocer, plumber, electrician, bricklayer, carpenter and often veterinarian.
Cercava di avere i figli con sé perché imparassero per tempo i segreti della natura e quelli del lavoro. He sought to have their children with them because in time learn the secrets of nature and labor.

 Quattro chiacchiere durante la siesta
 Ingrandisci l'immagine

Oggi è quasi impossibile immaginare quale immenso deposito di sapienza agricola ed umana, quale passione, quale attenzione, quale scrupolo nel lavoro fossero raccolti e custoditi nelle campagne. Today it is almost impossible to imagine the immense storage of agricultural and human wisdom, what passion, what attention, care which were collected in the work and kept in the countryside.
C'era un'attenzione per ogni particolare, lo scrupolo nel non sprecare nulla, una precisione nel compiere certi lavori di semina, di potatura e di innesti. There was attention to every detail, the sake of not wasting anything, a precision in making sure the work of sowing, pruning and grafting.
Certo era un mondo chiuso, concentrato, con uno spaventoso senso del possesso e una avversione per tutto ciò che era straniero e che veniva da fuori. Certainly it was a closed world, concentrated, with a frightening sense of possession and an aversion to anything that was foreign and that came from outside.
Malgrado questo però i contadini trovavano il tempo di aiutare le vedove e gli orfani che avevano bisogno di braccia per compiere i lavori più pesanti. Despite this, however, the farmers found the time to help the widows and orphans who needed the arms to make the work more severe.
Ora questo mondo ideale ma faticoso è finito. Now this ideal world is tiring but finished.
Ormai tutto è uguale, qui, come a Milano, a Roma, a Parigi, a New York. Now everything is the same here as in Milan, Rome, Paris, New York.
La televisione ci ha pianificato tutti e certamente non in meglio. Television has planned all and certainly not for the better.
Non c'è più l'amore per il luogo natio, la passione, la precisione e l'attenzione per il lavoro ben fatto. There is no more love for the native place, passion, precision and attention to the job well done. Non c'è più lo spirito di conservazione. There is no more the spirit of conservation.
Ora la storia umana è quella degli sprechi e delle perdite. Now the story is that of human waste and loss. Non si conserva nulla, si getta tutto e poi si sente il rimpianto per tutto ciò che si è perduto e che non ritornerà più. We do not retain anything, it throws everything and then you feel regret for all that has been lost and not come back anymore.
La mente e le mani del vecchio contadino sembrano un segno inattingibile di perfezione. The mind and hands of the old peasant inattingibile seem a sign of perfection.
Ma in qualche paese, in certe tiepide serate estive, c'è ancora chi si raduna nelle piazzette, si siede sui muretti, a parlare di lavoro, del tempo andato, dei problemi del paese ormai irrisolvibili perchè ora tutto è regolato dalla burocrazia e anche ciò che potrebbe essere volontariato finisce per essere ostacolato da remore burocratiche. But in some countries, in some warm summer evenings, there are still those who gather in squares, sits on the walls, talking about work, the time went, the problems the country now unsolvable hours because everything is governed by bureaucracy and what could be voluntary ends up being hampered by bureaucratic confident.
Non vogliamo essere "laudatores temporis acti" ma certamente un po' di nostalgia del tempo passato e nel cuore di tutti. We do not want to be "laudatores temporis acti" but certainly some 'nostalgia for time past and hearts of all. Nostalgia che ci fa dimenticare le grandi fatiche per farci ricordare solo la parte migliore del tempo che non è più. Nostalgia that makes us forget the great hardships to be remembered only the best part of the time that is no longer.


Links Links



Pagina pubblicata il 12 maggio 2005, letta 1234 volte dal 23 gennaio 2006 Page published on May 12 2005, accessed 1234 times since 23 January 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 Freedom House
Freedom House Freedom House