Posizione: Valdaveto.net > Usi, costumi, tradizioni, racconti e leggende > Raccolta di articoli apparsi su 'Il Giornalino della Val Vobbia' > Ricordi di altri tempi - Quando la vita era meno frenetica Ubicación: Valdaveto.net> usos, costumbres, tradiciones, historias y leyendas> Colección de artículos aparecieron en 'El Periódico de Val Vobbia'> Recuerdos de otros tiempos - cuando la vida era menos agitada


TranslationTraductionTraducción

Ricordi di altri tempi - Quando la vita era meno frenetica Recuerdos de otros tiempos - cuando la vida era menos agitada

di Maria Ratto María Ratto
articolo tratto da Il Giornalino della Val Vobbia (n°11, inverno 1996 - 1997) artículo de El Periódico de Val Vobbia (N º 11, invierno 1996 - 1997)

Un tempo, quando la vita era meno frenetica e meno stressante, ma molto più faticosa di ora, era facile trovare, in varie ore del giorno, precisamente dopo il pranzo e dopo la cena gruppi di uomini che trovavano il tempo di parlare tra loro, di discutere di lavoro, di politica e, perché no, anche di fare una partitina a carte oa morra, di fare una cantatina e magari anche qualche tiro birbone. En un tiempo, cuando la vida era menos agitada y menos estresante, pero mucho más difícil momento, es fácil de encontrar, en distintos momentos del día, especialmente después del almuerzo y después de la cena grupos de hombres que encontraron el tiempo para hablar unos con otros, para discutir el trabajo, la política y, ¿por qué no también hacer una partitina o tarjetas de Morra, para hacer un cantatina y tal vez incluso algunos proyectos de Birbone.
Era il tempo della civiltà contadina, ormai definitivamente scomparsa, ma rimpianta da molti se non altro per la sua saggezza. Era la época de la civilización, finalmente desaparecieron, pero muchos si sólo lamenta por su sabiduría.
La vita di campagna era un microcosmo. La vida de la campaña fue un microcosmos.
Il contadino coltivava il grano, le patate, i legumi, la vigna, gli alberi da frutto, puliva il bosco, aveva la stalla e il pollaio. El agricultor creció el trigo, patatas, hortalizas, viñedos, árboles frutales, limpiar la madera, tenía el establo y gallinero.
Il contadino era una specie di uomo universale: sapeva far di tutto, conosceva ogni cultura. El granjero era una especie de hombre universal: saber de todo, sabía todas las culturas. Secondo le ore della giornata e secondo le stagioni era contadino, allevatore, frutticoltore, boscaiolo, carbonaio, ortolano, idraulico, elettricista, muratore, falegname e spesso anche veterinario. Según las horas del día y la temporada fue el segundo agricultor, ganadero, el sector de las frutas, Woodmen, carbonaio, verdulero, fontanero, electricista, albañil, carpintero y, a menudo, veterinario.
Cercava di avere i figli con sé perché imparassero per tempo i segreti della natura e quelli del lavoro. Él trató de que sus hijos con ellos porque en el tiempo aprender los secretos de la naturaleza y la mano de obra.

 Quattro chiacchiere durante la siesta
 Ingrandisci l'immagine

Oggi è quasi impossibile immaginare quale immenso deposito di sapienza agricola ed umana, quale passione, quale attenzione, quale scrupolo nel lavoro fossero raccolti e custoditi nelle campagne. Hoy en día es casi imposible imaginar el inmenso almacenamiento de los productos agrícolas y la sabiduría humana, ¿qué pasión, qué atención, el cuidado que se recogieron en el trabajo y mantenerse en el campo.
C'era un'attenzione per ogni particolare, lo scrupolo nel non sprecare nulla, una precisione nel compiere certi lavori di semina, di potatura e di innesti. Hubo atención a cada detalle, la causa de no desperdiciar nada, una precisión en la toma de seguro de la labor de la siembra, la poda y el injerto.
Certo era un mondo chiuso, concentrato, con uno spaventoso senso del possesso e una avversione per tutto ciò che era straniero e che veniva da fuori. Ciertamente se trata de un mundo cerrado, concentrado, con una aterradora sensación de posesión y una aversión a todo lo que era extranjero y que vinieron de fuera.
Malgrado questo però i contadini trovavano il tempo di aiutare le vedove e gli orfani che avevano bisogno di braccia per compiere i lavori più pesanti. A pesar de ello, sin embargo, los agricultores encontrado el tiempo para ayudar a las viudas y los huérfanos que necesitan las armas para hacer el trabajo más severas.
Ora questo mondo ideale ma faticoso è finito. Ahora este mundo ideal, pero es agotador terminado.
Ormai tutto è uguale, qui, come a Milano, a Roma, a Parigi, a New York. Ahora todo es la misma aquí como en Milán, Roma, París, Nueva York.
La televisione ci ha pianificato tutti e certamente non in meglio. La televisión ha previsto todos y no para mejor.
Non c'è più l'amore per il luogo natio, la passione, la precisione e l'attenzione per il lavoro ben fatto. No hay más amor por el lugar nativo, la pasión, la precisión y la atención al trabajo bien hecho. Non c'è più lo spirito di conservazione. No hay más el espíritu de conservación.
Ora la storia umana è quella degli sprechi e delle perdite. Ahora la historia es que de los residuos y la pérdida. Non si conserva nulla, si getta tutto e poi si sente il rimpianto per tutto ciò che si è perduto e che non ritornerà più. Nosotros no retener nada, que tira de todo y entonces te sientes pesar por todo lo que se ha perdido y no volver nunca más.
La mente e le mani del vecchio contadino sembrano un segno inattingibile di perfezione. La mente y las manos de los antiguos campesinos inattingibile parece un signo de la perfección.
Ma in qualche paese, in certe tiepide serate estive, c'è ancora chi si raduna nelle piazzette, si siede sui muretti, a parlare di lavoro, del tempo andato, dei problemi del paese ormai irrisolvibili perchè ora tutto è regolato dalla burocrazia e anche ciò che potrebbe essere volontariato finisce per essere ostacolato da remore burocratiche. Sin embargo, en algunos países, en algunos cálidas noches de verano, todavía hay quienes se reúnen en plazas, se encuentra en las paredes, hablando de trabajo, el paso del tiempo, los problemas que el país ahora insoluble horas porque todo se rige por la burocracia y lo que podría ser de carácter voluntario termina siendo obstaculizado por la burocracia confianza.
Non vogliamo essere "laudatores temporis acti" ma certamente un po' di nostalgia del tempo passato e nel cuore di tutti. No queremos ser "laudatores temporis acti", pero sin duda alguna "la nostalgia por el tiempo pasado y los corazones de todos. Nostalgia che ci fa dimenticare le grandi fatiche per farci ricordare solo la parte migliore del tempo che non è più. Nostalgia que nos hace olvidar las grandes dificultades para ser recordado sólo la mejor parte del tiempo que ya no está.


Links Enlaces



Pagina pubblicata il 12 maggio 2005, letta 1235 volte dal 23 gennaio 2006 Página publicada el 12 de mayo de 2005, visitada 1235 veces desde el 23 de enero 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame El Lame Studio 3

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Viento cometa Generador - KiteGen - KWG - Viento de gran altura