Posizione: Valdaveto.net > Poesia > Lo specchio del tempo Lieu: Valdaveto.net> Poésie> Le miroir du temps


TranslationTraductionTraducción

Lo specchio del tempo Le miroir du temps

Poesie di Santo Irmino Le Saint-poesie Irmino

graffinrete.it

Graffinrete 'editoria on-line' Graffinrete 'édition en ligne "  link esterno , sezione editoriale dell'Associazione Alinet, già dall'anno 2001 porta avanti una ambiziosa iniziativa: la creazione di un'antologia di poesia italiana contemporanea inedita. Section de la rédaction Alinet, déjà depuis 2001, poursuit une initiative ambitieuse: la création d'une anthologie de la poésie italienne contemporaine publié.
Alla composizione di tale antologia sono invitati a partecipare, in maniera libera e gratuita, tutti gli autori interessati. L'organisme de l'anthologie sont invités à participer à une libre et gratuit tous les auteurs impliqués.
Da tale antologia estrapoliamo e pubblichiamo alcuni componimenti del poeta Santo Irmino . A partir de cette anthologie et publier quelques compositions du poète Saint-Irmino.

Pare quasi che... Il semble que presque ...

Sospinto dal maestrale, Stimulés par le mistral,
tra gli scogli del faro, entre les rochers du phare,
il nero mare d'autunno mer Noire automne
schiuma. mousse.

Gonfi e veloci nuvoloni irlandesi Enflées et rapide Nuvolone irlandais
galoppano l'alba dentro un grigio cielo galop l'aube dans un ciel gris
e pare quasi che sia l'isola et presque semble être l'île
a veleggiare. une voile.

Caramella Candy

Caramella non riuscì mai ad accettarsi. Candy jamais ne l'a pas acceptée.
Come un fiore nato sul ciglio di una strada, Comme une fleur née sur le bord d'une route,
visse ai margini di tutto e tutti. vivaient en marge de tout et de tous.
Con ostinazione Avec obstination
ripeté sino al suo ultimo giorno: répétée jusqu'à ce que son dernier jour:
" Non sono una nana! " «Je ne suis pas un nain!"

Lo specchio del tempo Le miroir du temps

C'era un tempo Il fut un temps
in bianco e nero, en noir et blanc,
in cui ogni famiglia riunita où chaque famille réunie
guardava, allo specchio, attend, dans le miroir,
se stessa sognare. si le même rêve.

Oggi, come le sirene di Ulisse, Aujourd'hui, alors que les sirènes d'Ulysse,
cento e più TV colorate cent et plus coloré TV
seducono la mente, séduire l'esprit,
lasciandola galleggiare laissant flotter
nell'illusione.

Ad Alfonso Cardamone Pour Alfonso cardamone

Costante è il movimento dei popoli Est-ce que le mouvement des peuples
in direzione del divenire. dans le sens du devenir.
Perché il passaggio di tutta l'umanità? Parce que le passage de l'humanité tout entière?
Quale progetto finale attende la Terra? En tant que projet final attend de la Terre?
Se puoi, dammi tu una risposta, Si vous le pouvez, vous me donner une réponse,
amico poeta! ami poète!



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Chaque poème est protégé par le droit d'auteur international © tous droits réservés
Pagina pubblicata il 27 marzo 2006, letta 1398 volte Page publiée le jour 27 Mars 2006, lu 1398 fois



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame La lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages L'apprentissage des langues avec la BBC Languages