Posizione: Valdaveto.net > Profilo personale di Sandro Sbarbaro > Fiabe > Blowing in the wind Lieu: Valdaveto.net> A propos de Sandro SBARBARO> Fiabe> Autant en apporte le vent
In un paese chiamato "Non so" viveva una fanciulla dai lunghi capelli castani. Dans un pays qui s'appelle "Pas si" vivait une jeune fille avec de longs cheveux bruns.
A volte li portava lunghi sulle spalle, altre li portava a guisa di treccia. Parfois, ils portaient long sur les épaules, le port à d'autres façon de tresse.
Aveva una corporatura minuta, che la faceva assomigliare ad una bambina, anche se tale non era già più da qualche luna. Il a eu une amende physique, qui était comme une petite fille, même si ce n'était pas déjà quelque lune.
Altro suo vezzo era il modo di camminare: alle volte trascinava i piedi controvoglia, quasi a voler rallentare il suo ingresso nel mondo dei grandi; altre li muoveva rapidamente, caracollando a velocità impensata, verso la meta prefissata. Une autre a été son habitude de marcher le chemin: parfois involontairement traîné les pieds, presque à vouloir ralentir son entrée dans le monde des grands, d'autres rapidement entre eux, caracollando à une vitesse inimaginable, vers l'objectif fixé.
A volte nei suoi occhi v'era la tristezza, perché ella non conosceva tutte le cose del mondo. Parfois, dans ses yeux il y avait la tristesse, car elle ne savait pas toutes les choses que dans le monde.
Si struggeva a tal punto di non conoscerne nuove che, periodicamente, l'assalivano forti mal di capo. Il struggeva afin de ne pas savoir que les nouvelles, périodiquement, l'essieu fort mal la tête.
Questa sua innata curiosità l'aveva contraddistinta, sino dalla nascita, (aveva una gemella che curiosa non era per nulla) al punto che era appellata "Miss Curiosity". Sa curiosité innée a marqué depuis la naissance (il avait une soeur qui n'est pas étrange du tout) à un point qui a été appelé "Miss curiosité."
Per ovviare agli stati di malumore o tristezza amava mangiare grosse coppe di gelato. Pour compenser la mauvaise humeur a été de tristesse ou en famille à manger grandes boules de crème glacée.
E, per uno strano sortilegio, il sorriso tornava ad accarezzarle il viso, che s'illuminava come il mare al sorgere del sole. Et, pour une étrange malédiction, le sourire est retourné à caresser son visage, qui feux de la mer au lever du soleil.
A volte le ridevano gli occhi, che aveva di un verde opalino e che, s'era felice, mandavano lampi di gioia, al contrario, se imbronciata, erano cupi come il mare in burrasca. Parfois, les yeux de rire, qui a eu un vert opale, et qui ont le plaisir, l'envoi d'éclairs de joie, au contraire, si morose, ont été sombre que la mer tempête.
I principi del circondario amavano questa ragazza curiosa e bizzarra, e, nelle sere d'estate, l'invitavano a lunghe cavalcate nei dintorni. Les principes aimé quartier de cette jeune fille curieuse et étrange et, en été, a appelé à la balade autour longtemps.
Per convincerla le offrivano una coppa di gelato e "Miss Curiosity" la divorava con gli occhi che sprizzavano gioia. Pour convaincre les fait offrir une tasse de crème glacée et de "Miss curiosité" dévoré par les yeux que sprizzavano joie.
Dopo la "carica", procuratale dalla coppa di gelato, la fanciulla, sottoponeva i giovani ad un'estenuante serie d'indovinelli. Après le "bureau", procuratale de la tasse de crème glacée, la jeune fille, jeunes subi une épuisante série de devinettes.
Il principe di turno, generalmente, non sapeva che rispondere in parte alla raffica di domande. Le prince de service en général ne savent pas que répondre en partie à la série de questions.
"Miss Curiosity", indispettita, lo licenziava con un "Buona notte... Arrivederci". "Miss curiosité," indispettita, la license avec un "Bonne nuit ... Au revoir."
Un dì, un principe scaltro anziché rispondere agli indovinelli della fanciulla, a sua volta, ne poneva altri sempre nuovi, mettendola in una situazione per lei strana ed intrigante. Un jour, un prince astucieux plutôt que la réponse à des énigmes de la jeune fille, à son tour, mettre d'autres nouveaux mis dans une situation pour son étrange et fascinant.
A volte, "Miss Curiosity", non sapendo rispondere, chiedeva al principe di svelarle la soluzione degli indovinelli. À certains moments, "Miss curiosité», ne sachant pas répondre, a demandé au prince de divulguer la solution des énigmes.
Egli, con fare arguto, centellinava le risposte rimandandole di giorno in giorno. Il a, en faisant plein d'esprit, siroter des réponses en se référant au jour le jour.
Così la fanciulla, per soddisfare la sua sete di sapere, era costretta a vederlo quasi tutti i giorni. Alors la jeune fille à satisfaire sa soif de connaissance, a été contraint de le voir presque tous les jours.
Un giorno si accorse che non poteva più fare a meno di lui e, oltre la sapienza, iniziò ad apprezzare la sua bontà e l'aspetto fiero e combattivo. Un jour, il a réalisé que ne pouvait plus faire sans lui et, au cours de la sagesse, a commencé à apprécier sa bonté et son fier et combatif.
Fu così che un giorno gli dichiarò il suo amore con gli occhi che sorridevano, come solo lei sapeva fare. Ainsi, un jour déclaré son amour avec les yeux ce sourire, comme elle savait que faire.
Un brutto giorno il "dio Vento", che tempo prima era rimasto affascinato dalla fanciulla (se n'era invaghito accarezzandole per caso i capelli), diventò invidioso di questa felicità. Une mauvaise journée, le "dieu du vent", qui a été la première fois été fasciné par la jeune fille (si n'era baisse de la caresser cas pour les cheveux), est devenu jaloux de ce bonheur.
E pur vero che lei lo ignorava, dopo averlo sedotto, visto che "le risposte sono nel vento", ma per lei si trattava solo di un'affettuosa amicizia... Et tandis que vrai que l'on savait, après avoir séduit, étant donné que "les réponses sont dans le vent", mais elle était juste un'affettuosa amitié ...
Il "dio Vento", bramoso, la rapì al suo principe. Le "dieu du vent", convoitises, le RAPI à son prince.
Ora "Miss Curiosity" sa "tutte le risposte", ma non sorride più con gli occhi come un tempo. Maintenant, "Miss curiosité" sait "toutes les réponses, mais pas plus de sourires avec les yeux comme un temps.
(1989/2004)
Pagina pubblicata il 1° settembre 2004, letta 857 volte dal 23 gennaio 2006 Page publiée le 1er Septembre 2004, consultée 857 fois à partir du 23 Janvier 2006