Posizione: Valdaveto.net > Poesia > Magica Liguria Ubicación: Valdaveto.net> Poesía> Liguria Magica


TranslationTraductionTraducción

Elisabetta Robert Castagnola, poetessa genovese, è autrice di libri di poesie quali "Ritagli di cielo" e "Vivere significa" . Elizabeth Robert Castagnola, genovés poeta, es autor de libros de poemas como "bloc de notas de los Cielos" y "medios de vida". Ha ottenuto numerosi riconoscimenti nell'ambito di vari concorsi letterari: tra questi ricordiamo il Premio Internazionale di Poesia Cinque Terre, il Premio Nazionale Cesare Pavese, il Premio Città di La Spezia, il Premio Portovenere e Val di Magra, il Gran Premio Terra di Liguria e il Primo Premio Assoluto Internazionale Il Cortile. Ha ganado numerosos premios en diversos concursos literarios: entre ellos figuran el Premio Internacional de Poesía Cinque Terre, el Premio Nacional de Cesare Pavese, el Premio de La Spezia ciudad, el premio Portovenere y Val di Magra, el Gran Premio Terra di Liguria y el Primer Premio Absoluto Internacional de Il Cortile.

www.elisabettarobert.it

Le sue liriche sono state oggetto di traduzione in inglese e tedesco, di letture in ambito accademico e scolastico. Sus letras han sido traducidos al Inglés y alemán, las lecturas en los círculos académicos y la escuela.

Autorizzati dall'autrice, di seguito pubblichiamo alcuni componimenti estrapolati da "Nuvole tra gli ulivi" , "Vivere significa" , "Ritagli di cielo" e "Verde speranza" ; le versioni integrali delle opere sono disponibili, alla lettura e al download, sul sito www.elisabettarobert.it Autorizada por el autor, aquí publicamos algunas composiciones extrapolarse a partir de las "nubes entre los olivos", "medios de vida", "el bloc de notas de los Cielos" y "Verde Esperanza", las versiones completas de las obras están disponibles para leer y descargar en Sitio www.elisabettarobert.it  link esterno .

A tutti i poeti Todos los poetas

Il verso scarno La magra hacia
del poeta ligure el poeta de Liguria
assomiglia alla Sua terra Su asemeja a la tierra
di sole e limoni. sol y los limones.

Tra le parole Entre las palabras
nascoste dalle rocce, oculto por las rocas,
s'insinua un mare smeraldino, s'insinua un mar esmeralda,
in moto perenne. en movimiento perpetuo.

Odore di timo e di pesce Olor a tomillo y el pescado
guizzante tra le reti: guizzante entre las redes:
questo è il nostro mondo, Este es nuestro mundo,
l'universo nei vicoli del porto, el universo en las estrechas calles del puerto,
nei forti con occhi severi e nella luce en firme con los ojos graves y luz
della lanterna che rifletteva il pianto la linterna que refleja las lágrimas
amaro degli emigranti. la amargura de los inmigrantes.

Poeta ligure, Liguria poeta,
pescatore pescador
di tramonti e di giorni perduti, de puestas de sol y días perdidos,
diventa, Ti prego, cantore delle prossime albe se convierte, por favor, cantante de las próximas madrugadas
nel volo largo d'un gabbiano off en vuelo de una gaviota

Magica Liguria Magica Liguria

Magica Liguria Magica Liguria
che fai crescere lo hace crecer
il basilico in pentole albahaca en macetas
smaltate, mentre esmaltada, mientras que
il sole s'infrange el sol s'infrange
sugli scogli. en las rocas.
Orti minuscoli Diminutos jardines
saltano fuori saltar
dalle pietre, oasi por piedras, oasis
d'acqua dolce Agua dulce
rubate all'arsura. all'arsura robado.
Gente selvatica la tua, Personas de su juego,
che ama frugare que le encanta revolver
i ricordi in antichi Recuerdos en la antigua
tramonti e nasce puestas de sol y tallos
ribelle alla storia. Rebelde la historia.
L'erba è secca La hierba se seca
da millenni e le durante milenios y
reti sono asciutte Las redes son seco
sulle spiagge. en las playas.
Pochi uomini Pocos hombres
con il coraggio con el valor
negli occhi, en el ojo,
non daranno no
le dimissioni dimitir

Questo Natale Esta Navidad

Un milione di Natali Un millón de Natali
a strappare una lágrima
memorie recuerdos
tra i rami d'un finto abete. entre las ramas de un abeto falso.
Stanca Cansado
di fare regali para hacer regalos
a chi nulla mi offre. que me da nada.
Sono Son
nel pianto en lágrimas
d'un bimbo lacero lágrima de un niño
e negli occhi y en los ojos
di un cane abbandonato de un perro abandonado

Emigranti           a mio bisnonno Lorenzo Cogorno Emigrantes a mi bisabuelo Lorenzo Cogorno

Un fagottino sulle spalle A manojos sobre sus hombros
con poche cose, con un par de cosas,
dentro al cuore en el interior del corazón
Genova sempre. Génova para siempre.
C'è per molti di noi Hay muchos de nosotros
un bisnonno nei ricordi un bisabuelo en la memoria
che fece così, que lo hizo,
senza troppe parole, sin demasiadas palabras,
aggiustandosi la adaptación de
sulla banchina del porto en el muelle del puerto
il bavero del cappotto, la solapa de la chaqueta,
logoro per dignità. desgastado por la dignidad.
E c'erano sogni al basilico Y hay sueños albahaca
costruiti dalle lontananze, construido por la lejanía,
mentre i pensieri, gli affetti mientras que los pensamientos, afectos
correvano corrió
tra un vicolo e l'altro entre un muerto y el otro
dove i profili dei palazzi donde los perfiles de los edificios
spezzano romper
un mare azzurro. un mar azul.
Forse è stata un lacrima Tal vez fue una lágrima
a sbavare l'inchiostro a gotear la tinta
di una vecchia lettera una vieja carta
trovata per caso encontrado por casualidad



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Cada poema está protegido por derechos de autor internacionales © Todos los derechos reservados
Pagina pubblicata il 17 maggio 2006, letta 1002 volte Página publicada el 17 de mayo de 2006, leído 1002 veces



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame El Lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages El aprendizaje de idiomas con la BBC Idiomas