Posizione: Valdaveto.net > Poesia > Magica Liguria Lieu: Valdaveto.net> Poésie> Ligurie Magica


TranslationTraductionTraducción

Elisabetta Robert Castagnola, poetessa genovese, è autrice di libri di poesie quali "Ritagli di cielo" e "Vivere significa" . Elizabeth Robert Castagnola, poète génois, est l'auteur de livres de poèmes tels que «Chutes de Heaven" et "moyens de vie". Ha ottenuto numerosi riconoscimenti nell'ambito di vari concorsi letterari: tra questi ricordiamo il Premio Internazionale di Poesia Cinque Terre, il Premio Nazionale Cesare Pavese, il Premio Città di La Spezia, il Premio Portovenere e Val di Magra, il Gran Premio Terra di Liguria e il Primo Premio Assoluto Internazionale Il Cortile. Il a remporté de nombreux prix dans divers concours littéraires: parmi ces inclure le Prix international de poésie Cinque Terre, le Prix National Cesare Pavese, le Prix de La Spezia ville, le prix Portovenere et Val di Magra, le Gran Premio di Terra Ligurie et l'Absolu Premier Prix international Il Cortile.

www.elisabettarobert.it

Le sue liriche sono state oggetto di traduzione in inglese e tedesco, di letture in ambito accademico e scolastico. Ses paroles ont été traduites en anglais et en allemand, les lectures dans les milieux universitaires et de l'école.

Autorizzati dall'autrice, di seguito pubblichiamo alcuni componimenti estrapolati da "Nuvole tra gli ulivi" , "Vivere significa" , "Ritagli di cielo" e "Verde speranza" ; le versioni integrali delle opere sono disponibili, alla lettura e al download, sul sito www.elisabettarobert.it Autorisé par l'auteur, nous publions ici quelques compositions extrapolées à partir des "nuages entre les oliviers», «moyens de vie", "Chutes de Heaven" et "Green Hope", les versions complètes des oeuvres sont disponibles à lire et à télécharger sur Site www.elisabettarobert.it  link esterno .

A tutti i poeti Tous les poètes

Il verso scarno Le maigre vers
del poeta ligure le poète ligure
assomiglia alla Sua terra Sa ressemble à la terre
di sole e limoni. soleil et de citrons.

Tra le parole Parmi les mots
nascoste dalle rocce, cachés par les rochers,
s'insinua un mare smeraldino, s'insinua une émeraude de mer,
in moto perenne. en perpétuel mouvement.

Odore di timo e di pesce Odeur de thym et de la pêche
guizzante tra le reti: guizzante entre les réseaux:
questo è il nostro mondo, C'est notre monde,
l'universo nei vicoli del porto, l'univers dans les rues étroites du port,
nei forti con occhi severi e nella luce en forte avec les yeux graves et de la lumière
della lanterna che rifletteva il pianto la lanterne qui reflète les larmes
amaro degli emigranti. l'amertume des immigrants.

Poeta ligure, Ligure poète,
pescatore pêcheur
di tramonti e di giorni perduti, couchers de soleil et de journées de travail perdues,
diventa, Ti prego, cantore delle prossime albe devient, S'il vous plaît, chanteur pour la prochaine aube
nel volo largo d'un gabbiano off en vol d'une mouette

Magica Liguria Magica Ligurie

Magica Liguria Magica Ligurie
che fai crescere vous faire grandir
il basilico in pentole basilic en pot
smaltate, mentre émaillé, tandis que
il sole s'infrange le soleil s'infrange
sugli scogli. sur les rochers.
Orti minuscoli Tiny jardins
saltano fuori sauter
dalle pietre, oasi par des pierres, des oasis
d'acqua dolce L'eau douce
rubate all'arsura. all'arsura volés.
Gente selvatica la tua, Les gens de votre jeu,
che ama frugare qui aime fouiller
i ricordi in antichi Souvenirs dans l'Antiquité
tramonti e nasce couchers de soleil et des tiges
ribelle alla storia. Rebel histoire.
L'erba è secca L'herbe est sèche
da millenni e le depuis des millénaires et
reti sono asciutte Les réseaux sont à sec
sulle spiagge. sur les plages.
Pochi uomini Peu d'hommes
con il coraggio avec le courage
negli occhi, dans les yeux,
non daranno ne sera pas
le dimissioni démissionner

Questo Natale Ce Noël

Un milione di Natali Un million de Natali
a strappare une larme
memorie souvenirs
tra i rami d'un finto abete. entre les branches d'un faux sapin.
Stanca Fatigué
di fare regali à faire des dons
a chi nulla mi offre. qui me donne rien.
Sono Are
nel pianto dans les larmes
d'un bimbo lacero déchirure d'un enfant
e negli occhi et dans les yeux
di un cane abbandonato d'un chien abandonné

Emigranti           a mio bisnonno Lorenzo Cogorno Les émigrants de mon arrière-grand-père Lorenzo Cogorno

Un fagottino sulle spalle Un faisceaux sur leurs épaules
con poche cose, avec un peu de choses,
dentro al cuore à l'intérieur du cœur
Genova sempre. Gênes à jamais.
C'è per molti di noi Il ya beaucoup d'entre nous
un bisnonno nei ricordi un grand-père dans les mémoires
che fece così, qui l'a fait,
senza troppe parole, sans trop de mots,
aggiustandosi adaptation
sulla banchina del porto sur le quai du port
il bavero del cappotto, le revers du manteau,
logoro per dignità. porté pour la dignité.
E c'erano sogni al basilico Et il y avait Basilic rêves
costruiti dalle lontananze, construit par l'éloignement,
mentre i pensieri, gli affetti alors que les pensées, les affections
correvano a
tra un vicolo e l'altro entre une impasse et les autres
dove i profili dei palazzi où les profils des bâtiments
spezzano pause
un mare azzurro. bleu mer.
Forse è stata un lacrima Peut-être que c'était une déchirure
a sbavare l'inchiostro dribbler à l'encre
di una vecchia lettera une vieille lettre
trovata per caso trouvé par hasard



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Chaque poème est protégé par le droit d'auteur international © tous droits réservés
Pagina pubblicata il 17 maggio 2006, letta 1001 volte Page publiée le jour 17 Mai 2006, lu 1001 fois



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Laptop.org - One laptop per child
Laptop.org - One laptop per child Laptop.org - Un ordinateur portable par enfant