Posizione: Valdaveto.net > Articoli e ricerche di carattere storico > L'antico acquedotto Location: Valdaveto.net> Articles and research of historical> The ancient aqueduct
L'acqua è un bene prezioso e ce n'accorgiamo solo quando viene a mancare. Water is a precious and ce n'accorgiamo only when it is lacking.
Per approvvigionare Genova fu impiantato un grande acquedotto che, traversando la collina in sponda destra al Bisagno e snodandosi nei pressi dei quartieri di Struppa, Molassana e Staglieno, adduceva le acque dalla Presa sino in città. To cater Genoa was implanted a great aqueduct that, in crossing the hill to the right bank Bisagno and wind around neighborhoods of Struppa, Molassana and Staglieno, alleged water taken up in the city.
Realizzato in più riprese fra il seicento e il settecento (con opere di completamento intraprese intorno alla metà dell'ottocento), oggi l'acquedotto sembra un enorme bruco di pietra e mattoni che, addossatosi al fianco della montagna, tenti di passare inosservato cercando pace ed oblio. Taken several times between six hundred and seven hundred (with completion of works undertaken around the half century), the aqueduct today looks like a huge caterpillar stone and brick that addossatosi flank of the mountain, try to go unnoticed seeking peace and oblivion.
In effetti, nonostante la sua mole, pochi sembrano accorgersene. In fact, despite its size, few seem to notice.
Di tanto in tanto certi camminatori ne infastidiscono il sonno percorrendone la parte sommitale; alcuni lo considerano un punto di riferimento visivo, altri una semplice struttura paesaggistico-architettonica. From time to time certain inconveniences walkers will sleep along the top and some regard it as a reference point of view, others a simple structure and architectural landscape.
C'è qualcuno che osi domandarsi il perché? Is there anyone who dares ask why?
Certo... Of course ... è più semplice considerare che le cose esistano e non abbiano memoria. it's easier to see that things exist and have no memory.
Sono nate così. I'm born like that.
Per una strana magia, lungo le croese che s'immettono nel Bisagno, un dì sorse una specie di serpentone sospeso su arcate. For a strange magic, along Croes that s'immettono in Bisagno, a day rose a kind of Serpentone overhanging arches.
L'avranno progettato i romani? The Romans have designed?
E poi... And then ... che ne fu nel medioevo? who was in the Middle Ages?
Andò in rovina? Left in ruins?
E perché? And why?
E se l'opera imponente che ancor oggi ammiriamo nel 1729 fu oggetto del rilievo dell'ing. And if the impressive work that still admire in 1729 was the subject of the relief of Eng. Matteo Vinzoni " D'ordine dell'Illustrissimo signor Giò Francesco Brignole Sale, commissionato dall'Illustrissimo Magistrato dei padri del Comune" ci sarà pur stata una ragione! Matthew Vinzoni "In order dell'Illustrissimo Giò Mr Francesco Brignole Sale, commissioned for dall'Illustrissimo Magistrate fathers of the City" while we will have a reason!
E l'approvvigionamento idrico non è una ragione di per sé sufficiente? And the water supply is not a reason in itself enough?
Quelle pietre che, a volte incastrate nel lussureggiare delle verdi colline, altre quasi scontrandosi in volo coi viadotti dell'autostrada, si ergono con archi sublimi per decine di metri sopra le nostre teste... Those stones, sometimes embedded glass beads in lussureggiare of green hills are also almost clash in flight with the motorway viaducts, stand with arms sublime to tens of meters above our heads ... non meritano forse un poco della nostra svagata attenzione? not perhaps deserve a little of our attention svagata?
Non meritano forse d'essere tutelate? Perhaps not deserve to be protected?
Non potrebbe essere interessante creare un circuito che, con opportune tabelle, spiegasse al turista che la meraviglia che ha di fronte è costata molti sacrifici? It could not be interesting to create a circuit that, with appropriate tables, to explain to tourists that the wonder that is facing has cost many sacrifices?
Pagina pubblicata il 10 agosto 2004, letta 1246 volte dal 23 gennaio 2006 Page published on August 10 2004, accessed 1246 times since 23 January 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail