Posizione: Valdaveto.net > Profilo personale di Sandro Sbarbaro > La mia attività: 2001 - 2003 Ubicación: Valdaveto.net> Acerca de Sandro Sbarbaro> Mi trabajo: 2001 - 2003


TranslationTraductionTraducción

La mia attività: 2001 - 2003 Mi trabajo: 2001 - 2003

di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro

Nel 2001 iniziarono a maturare i frutti della mia attività sul territorio, grazie anche ad un'opera capillare di sensibilizzazione, sull'importanza delle emergenze storiche e architettoniche della Valle, operata verso Istituzioni o Enti che s'interessassero alla cultura. En 2001 empezaron a madurar los frutos de mi territorio, gracias a una generalizada conciencia de la importancia de histórico y arquitectónico del Valle, a instituciones o entidades que los interesados en la cultura.
L'assessore provinciale Gualtiero Schiaffino, che in occasione del Giubileo 2000, aveva già promosso Villa Cella con l'iniziativa culturale La via dei Monaci di Pietra Martina nell'ambito de Le vie dei pellegrini di ieri e di oggi. El Provincial Gualtiero Schiaffino, que en el Jubileo 2000, Villa ya había promovido la iniciativa de cultivo celular con el modo de los monjes en piedra Martina de vie Los peregrinos de ayer y de hoy. Sentieri della Memoria , decise di promuovere ulteriormente quel paesino dell'Alta Val d'Aveto, cosìaffascinante per aver traversato millenni di storia. Senderos de la Memoria, decidió seguir promoviendo el pueblo de la Val d'Aveto, cosìaffascinante para el cruce de milenios de la historia.
A detto assessore io avevo mostrato copia del mio saggio ' Il Mistero di Villa Cella ' durante un nostro breve incontro in Provincia grazie all'amico Alberto Menna, e regalato copia dello stesso il 13 febbraio 2000 in Borzonasca, in occasione dell'inaugurazione del percorso "verde" "La via dei monaci di Pietramartina" . Un consejero dijo que yo era una muestra ejemplar de mi ensayo "El Misterio de la Villa Cella 'durante nuestro breve encuentro en la provincia gracias a un Alberto Menna, y habida cuenta de una copia de la 13 de febrero de 2000 en Borzonasca, en la apertura de la pista "Verde" "El Camino de los monjes de Pietramartina".
Gualtiero Schiaffino si ricordò di me, quando pensò di incentrare su Villa Cella uno studio più approfondito nell'ambito di una collaborazione con l'Universitàdi Genova. Gualtiero Schiaffino recordar cuando me pensaba Villa de Cella se centran en un estudio más detallado en colaboración con la Universitad Génova.

Fui convocato come storico locale e mi fu proposto di tenere una breve lezione agli studenti della Facoltà d'Architettura in procinto di recarsi ad operare sul territorio: tenni la lezione e donai agli studenti copia della prima versione del 'Mistero di Villa Cella'. I fue convocado como un historiador local, y se propone llevar a cabo una breve conferencia a los estudiantes de la Facultad de Arquitectura a punto de ir a trabajar en el territorio: tenni la lección y permite a los estudiantes una copia de la primera versión de 'Misterio de la Villa Cella'.

L'otto maggio dell'anno 2001 presso la Società Economica di Chiavari si svolse un seminario di studio dal titolo 'Nuclei storici e paesaggi dell'entroterra ligure. El ocho de mayo de 2001 en la Sociedad Económica de Chiavari se celebró un seminario de estudio titulado "núcleos históricos y paisajes en el interior de Liguria. Un laboratorio per la tutela e lo sviluppo di Villacella' (1) . Un laboratorio para la protección y el desarrollo de Villacella »(1).
Grazie all'interessamento dell'allora assessore provinciale Gualtiero Schiaffino, convinto assertore della rinascita di Villacella, all'iniziativa seguì la pubblicazione del libro ' Insediamenti e paesaggi dell'entroterra ligure. Gracias a la entonces Provincial Gualtiero Schiaffino, convencido de que viene el renacimiento de Villacella, la iniciativa siguió a la publicación del libro 'los asentamientos en el interior de Liguria y los paisajes. Un laboratorio per la rinascita di Villacella ' (2) . Un laboratorio para el renacimiento de Villacella "(2).
 Insediamenti e paesaggi dell'entroterra ligure

Intanto con Daniele Calcagno, storico medievista e Marina Cavana, storica dell'arte, era iniziato un rapporto di collaborazione incentrato su una catalogazione dell'esistente, in quanto patrimonio storico culturale, sul territorio della Valle dell'Aveto. Mientras tanto, con Daniele Calcagno, histórico y medievalistas Marina Cavana, historiador de arte, comenzó una relación centrada en un catálogo, como patrimonio histórico y cultural en el territorio del Valle dell'Aveto.
Li accompagnavo sul campo mostrando loro le emergenze, di cui ero a conoscenza e altre che si scoprivano man mano durante quest'affascinante percorso attraverso la memoria . Acompañado en el suelo mostrando sus emergencias, para que se familiaricen con los demás y que se descubrió que durante este encantador camino a través de la memoria.
I manufatti erano debitamente fotografati ed analizzati nel tentativo di una prima catalogazione e presunta datazione. Los artefactos fueron debidamente fotografiados y analizados en un intento de una primera catalogación y presuntas citas.
Detto lavoro era finalizzato ad un progetto della Pro Loco di Rezzoaglio, che prevedeva un Congresso , o giornata di studio riguardante le tracce che la storia aveva lasciato sul territorio dell'Aveto. Esa labor había finalizado un proyecto de las Pro Loco de Rezzoaglio, que prevé un Congreso, o día de estudio sobre las pistas que la historia había abandonado el territorio dell'Aveto.
La nostra opera andò avanti per mesi, nel corso del 2001, impegnando i sabati o le domeniche e qualche settimana di ferie. Nuestro trabajo se prolongó durante meses, en 2001, trabajando los sábados o domingos y un par de semanas de vacaciones.
Dopo che dall'amico Cristoforo Campomenosi di Santo Stefano d'Aveto, alcune settimane prima, mi ero fatto sommariamente spiegare quale fosse la zona che i residenti chiamavano del Castelà , e se ci fossero ancora delle rovine, o delle pietre ... Después de Christopher de su Campomenosi de Santo Stefano d'Aveto, unas semanas antes, lo había hecho explicar brevemente lo que los residentes en la zona del llamado Castel, y si todavía quedan ruinas, o piedras ...
Avutane risposta interlocutoria... Avutane respuesta ... decisi, in ogni modo, di indagare. He decidido, en cualquier caso, para investigar.

Sabato 9 settembre 2001, attaccai la collinetta dal lato della carrozzabile. Sábado 9 de septiembre de 2001, atacaron la montaña por el lado de la carretera.
Posteggiai la macchina nei pressi del ponte sul rio Molini , e scorsi sulla verticale una serie di muri che parevano di fascia... Posteggiai el coche cerca del puente sobre el río Molini, y el último en una serie de paredes verticales que parecían poner fin a la ...
Proseguii verso la crosa posta al lato opposto. Proseguía a la corteza colocado en el lado opuesto.
Poco dopo trovai un sentiero, su un pianoro apparivano nel bosco dei ruderi,chissà? Poco después me encontré con un camino de una meseta apareció en las ruinas de los bosques, ¿quién sabe?
Salii ad una quota più alta, ed incominciarono ad apparire parecchi muri, erano di fascia? Salíi un porcentaje mayor, y comenzaron a aparecer varias paredes estaban final?
Mi accorsi che alcuni avevano come legante della malta... Me di cuenta de que había algunos como uno de cuaderno de mortero ... Forse ero vicino... Tal vez estaba cerca ...
Dopo un pianoro invaso dalla vegetazione, con splendida vista su Santo Stefano d'Aveto, mi avviai verso la sommità di una collinetta. Después de una meseta invadida por la vegetación, con hermosas vistas de Santo Stefano d'Aveto, me avviai a la cima de una colina.
Fu allora che capii... Fue entonces que conocí ...
Quello era un muro invaso dall'edera, come già quello della torre del Castello di Rezzoaglio, dal lato nord. Se trata de una pared dall'edera invadido, así como la torre del Castillo Rezzoaglio, desde el lado norte.
Incominciai a riprendere con la telecamera ea scattar fotografie dal basso. Empecé a disparar la cámara y tomar fotos desde abajo.
Poi salii, dietro l'edera appariva un muro e pareva girare... Salíi Entonces, apareció detrás de la hiedra y la pared parecía a su vez ...

Incominciai a circumnavigarlo e dalla parte opposta a dove ero salito, verso il precipizio, mi apparvero i muri di quella che io chiamai t orre , nella parte ancora visibile giravano per una circonferenza, misurata, di circa 9 metri, dove erano addossati alla roccia si stavano scollando . Y comenzó a circunnavegar el lado opuesto a donde subió hacia el precipicio, me parece de los muros de lo que he llamado no Orre, todavía visible en el funcionamiento de una circunferencia, mide unos 9 metros, donde fueron el borde de la roca se scollando.
La forma pareva tronco conica, come la vecchia torre del Castello di Santo Stefano d'Aveto, l'altezza,dell'esistente tumulo, calcolata da quella parte era circa di 6,50 metri. El tronco parecía forma cónica, como la antigua torre del Castello di Santo Stefano d'Aveto, altura, el montón de tierra existentes, calculada a partir de que una parte era de unos 6,50 metros.
Ecco ritrovato il Castelà ! Aquí se encuentran el Castillo!
Lo riprodussi al solito con debito schizzo, o abbozzo. La costumbre se reproduce con la deuda dibujo o esquema.
Telefonai a Daniele Calcagno, all'epoca in vacanza presso Bolzano, tramite il cellulare, ma una voce suadente affermava che era impossibile raggiungerlo al momento... Telefonai a Daniel Calcagno, en las vacaciones en Bolzano, a través del teléfono, pero un artículo persuasivamente argumentó que era imposible llegar en el momento ... Lo accompagnai in ognimodo sul sito, con Marina Cavana, qualche tempo dopo. El accompagnai en ognimodo en el sitio, con Marina Cavana, algún tiempo después.

 Pietre disposte a suggerir cammino. Castelli eville del Districto de Vale de Aveto Il 21 ottobre 2001, si tenne in Rezzoaglio, col patrocinio della Pro Loco di Rezzoaglio, la Giornata di Studio Pietre disposte a suggerir cammino. El 21 de octubre de 2001, se celebró en Rezzoaglio, con el patrocinio de la Pro Loco de Rezzoaglio, el Día de Estudio Piedras dispuesta a sugerir manera. Castelli e ville del Districto de Vale de Aveto . Castillos y villas del distrito de Vale de Aveto.
Primo tentativo di affrontare un discorso sull' esistente e sul futuro del patrimonio culturale e storico della Val d'Aveto. Primer intento de hacer frente a un discurso sobre "los actuales y futuros de patrimonio cultural e histórico de la Val d'Aveto.

Alla Giornata di Studio parteciparono Daniele Calcagno, Marina Cavana, Fabrizio Benente, Mirko Peripimeno, Gino Redoano Coppedè, Sandro Sbarbaro, Colette Dufour Bozzo. Día de Estudio participaron Daniele Calcagno, Marina Cavana, Fabrizio Benente, Mirko Peripimeno, Gino Redoano Coppedè, Sandro Sbarbaro, Colette Dufour Bozzo.
La presidenza era affidata a Colette Dufour Bozzo, il coordinamento degli interventi a Daniele Calcagno. La presidencia fue confiada a Colette Dufour Bozzo, la coordinación de las intervenciones Daniele Calcagno.

Intervennero portando isaluti Alessandra Frondoni della Soprintendenza per i Beni Archeologici della Liguria, Maria Antonietta Cella Presidente della Comunità MontanaAveto, Graveglia, Sturla, Silvio Cella Sindaco di Rezzoaglio, Valter Raineri Sindaco di Montoggio, Fabio Broglia Consigliere Regionale. Intervennero que ISAL Alessandra Frondoni la Superintendencia de Patrimonio Arqueológico de Liguria, Maria Antonietta Cella Presidente de la MontanaAveto, Graveglia, Sturla, Alcalde de Silvio Rezzoaglio Cella, Valter Raineri Alcalde de Montoggio, Fabio Broglia Director Regional.
Ogn'uno dei relatori illustrò il suo contributo . Ogn'uno de oradores de manifiesto su contribución.

Alla Giornata di Studio fece seguito una pubblicazione edita grazie alla Pro Loco di Rezzoaglio: ' Pietre disposte a suggerir cammino. Día de estudio fue seguido por una publicación editada por Pro Loco de Rezzoaglio: «Las piedras dispuestos a sugerir manera. Castelli e ville del Districto de Vale de Aveto ' (3) . Castillos y villas del distrito de Vale de Aveto "(3).

Nel novembre del 2001,mi giunse lettera dell'architetto GianLuigi Olmi di Bobbio, che chiedeva la mia collaborazione, con l'invio di notizie storiche su certi Repetto di Codorso , banditi in quel di Bobbio nel 1644. En noviembre de 2001, vine por la carta de Bobbio Gianluigi Olmi, que llamó a mi colaboración con el envío de información histórica sobre algunas de Codorso Repetto, en el que los bandidos de Bobbio en 1644.

Ah! ¡Ah! I banditi... Los bandidos ... Il filo che mi legava a quest'epopea pareva destinato a non spezzarsi mai... El hilo que me obligado a quest'epopea parecía destinado a no salir nunca ...

Inviai documentazione a proposito, compresa copia di un'edizione stampata in proprio,curata da Giovanni Ferrero,inserita nella collana Storia Locale col N. Enviado documentación sobre el tema, incluidas las copias de una edición impresa en su propio, editado por Giovanni Ferrero, inserta en serie con N. Historia Local 18 depositata alla Biblioteca della Comunità Montana Alta Val Trebbia di Montebruno - Ge, intitolata ' Stradaroli, Storie di briganti tra Aveto e Trebbia '. 18 presentada a la Biblioteca de la Montana Alta Val di Trebbia Montebruno - Ge, titulado "Stradaroli, historias de ladrones y Aveto Trebbia».
 Stradaroli - Storie di briganti tra Aveto e Trebbia Sulla falsariga di ' Banditi di Val d'Aveto e loro rapporti con la Serenissima Repubblica Genovese ', riproponevo la storia di Nicolò Cella bandito, aggiornandola con altri spezzoni d'interrogatorio e con documenti d'archivio quali Patenti, Salvacondotti, Denunce ecc... A lo largo de las líneas de "Bandoleros de Val d'Aveto y sus relaciones con la Serenísima República Genovese", una vez más la historia de Nicholas Cella bandido, la actualización con otras longitudes de los interrogatorios y archivo de documentos, tales como patentes, seguros, etc .. Denuncias .

Gian Luigi Olmi, molto cortesemente nell'agosto del 2002, mi consegnava personalmente in Ca' degli Alessandri, presso Codorso di Val d'Aveto, copia del suo libro dal titolo ' Un giallo nella Bobbio del '600 '. Gian Luigi Olmi, muy amablemente, en agosto de 2002, me entregó personalmente en Ca 'degli Alessandri, en Codorso di Val d'Aveto copias de su libro titulado "Un amarillo Bobbio en the'600».
La tragica vicenda di Domenico Repetto detto "il Verde" , Piacenza 2002, ove venivo citato. La trágica historia de Domenico Repetto dijo que "los Verdes", Piacenza 2002, donde se ha mencionado.
Il 2002 fu il mio Annus Horribilis ,mi ruppi lo scafoide e per due volte andai in fin di vita, il tutto concluso da licenziamento. 2002 fue mi annus horribilis, me rompió el scafoide y dos veces fue en la final de la vida, llegó a la conclusión de todos por despido.

Nell'ottobre del 2002, fu dato alle stampe il libro La montagna tosco - ligure - emiliana e le vie di commercio e pellegrinaggio: Borgo Val di Taro ei Fieschi, Atti del Convegno (Borgo Val di Taro, 6 giugno 1998) , a cura di Daniele Calcagno, in cui figurava il mio saggio, ' Storie di Banniti et Mercadanti tra le Valli dell'Aveto, della Trebbia e del Taro ', che ebbe in seguito una recensione, benevola, da parte del professor Geo Pistarino su «Rivista di Storia, Arte, Archeologia per le Province di Alessandria e Asti», CXI/2 (2002), pagg. En octubre de 2002, fue dado a imprimir el libro La montaña toscana - Liguria - emiliana y las rutas del comercio y la peregrinación: Borgo Val di Taro y Fieschi, Actas del Congreso (Borgo Val di Taro, el 6 de junio de 1998), editado Daniele Calcagno, que incluía mi ensayo, "Historias Bannio et Mercadante entre Valli dell'Aveto de Trebbia y Taro", que era entonces un examen, de beneficencia, por el Profesor geográfica Pistarini sobre "Examen de Historia, Arte, Arqueología de la Provincia de Alessandria y Asti, CXXIII / 2 (2002), pp. dalla 528 alla 544. 528 a 544.

Nel 2003 iniziai timidamente a riprendere i contatti col mio mondo . En 2003 empecé tímidamente a reanudar los contactos con mi mundo.
Con l'amico professor Daniele Calcagno e l'amica professoressa Marina Cavana si riuscì a terminare, dopo grandi sacrifici personali e notevole impegno, il volume ' Canto di un patrimonio silente. Con su amigo el profesor Daniele Calcagno y su amigo el profesor Marina Cavana que logró terminar después de grandes sacrificios y un gran compromiso personal, el volumen «Canto en silencio un patrimonio. Pietre disposte a suggerir cammino. Piedras dispuestos a sugerir manera. Itinerari per conoscere la Val d'Aveto ', Rezzoaglio - Santo Stefano d'Aveto, 2003. Rutas para conocer la Val d'Aveto ', Rezzoaglio - Santo Stefano d'Aveto, 2003.
Il libro presenta: El libro presenta:
- un'introduzione storica di Daniele Calcagno: La Val d'Aveto fra storia e leggenda ; - Un histórico Daniele Calcagno: La Val d'Aveto entre la historia y la leyenda;
- il capitolo Gli Itinerari di Sandro Sbarbaro, ossia una serie di 13 itinerari brevi presso i Comuni di Rezzoaglio e Santo Stefano d'Aveto, pensati per esser svolti al massimo in una giornata, anche da scolaresche; - La sección de Centros de Sandro Sbarbaro, una serie de 13 de rutas cortas, los municipios de Rezzoaglio y Santo Stefano d'Aveto, diseñado para ser llevado a cabo en no más de un día, incluso desde las escuelas;
- il capitolo I mulini della Val d'Aveto di Sandro Sbarbaro, con descrizione storica culturale, grazie anche a documenti d'epoca, indagini sul territorio e racconti orali , dei mulini che hanno operato in Val d'Aveto; - Capítulo I molinos en Val d'Aveto Sandro Sbarbaro, describiendo histórico cultural, gracias a documentos históricos, las encuestas en el territorio y las narraciones orales, las almazaras que han operado en Val d'Aveto;
- vari capitoli con descrizione breve, ma significativa, delle emergenze esistenti sul territorio dell'Aveto e loro inquadramento storico - architettonico di Marina Cavana: Ca' de gh'Osti, I Benedettini: Alpepiana e Villa Cella, La casa dei Galli, Il castello di Rezzoaglio, Il "castelluzzo" di Le Caselle, Santa Maria d'Allegrezze, Il castello di Santo Stefano d'Aveto , ecc... - Varios capítulos con una breve descripción, pero significativo, de emergencia existentes en el territorio dell'Aveto sus grados e histórico - arquitectónico Marina Cavana: Ca 'de gh'Osti, Los Benedictinos: Alpepiana y Villa Cella, Casa Galli, el Castillo de de Rezzoaglio, El Castelluzzo "Le Caselle, Santa Maria d'Allegrezze, el castillo de San Esteban Aveto, etc ...

Il volume fu realizzato grazie al contributo della Provincia di Genova, agli offici dell'amico Alberto Menna del Gruppo Sportivo di Allegrezze che l'ha fortemente voluto, e al Presidente della Pro Loco di Rezzoaglio Graziano Fontana che ha recuperato vari contributi (specie quello della APT Tigullio). El volumen se logró gracias a la contribución de la Provincia de Génova, con oficinas Alberto Menna del Grupo de los Deportes Allegrezze firmemente que desear, y el Presidente de la Pro Loco de Rezzoaglio Graziano Fontana, que ha recuperado varias contribuciones (en especial la de Tigullio APT).
Fra gli altri sponsor, l'Ente Parco Regionale dell'Aveto, la Comunità Montana Aveto - Graveglia - Sturla, il GAL Appennino Genovese, l'Istituto di Studi sui Conti di Lavagna ei Comuni di Rezzoaglio e Santo Stefano d'Aveto. Entre otros patrocinadores, el Ente Parco Regionale dell'Aveto, el Aveto Montana - Graveglia - Sturla, el GAL Apeninos Genovese, el Instituto para el Estudio de los Condes de Lavagna y las comunas de Rezzoaglio y Santo Stefano d'Aveto.
Il libro, che ebbe il 15 dicembre 2003 una conferenza stampa di presentazione presso la Provincia, grazie al presidente Alessandro Repetto, con relativo passaggio in TV, è reperibile presso la Pro Loco di Rezzoaglio, presso alcuni esercizi di Rezzoaglio, Cabanne, Parazzuolo, Priosa, Sbarbari, Vico Soprano e presso la Azienda di Informazione Turistica (IAT) di Santo Stefano d'Aveto. El libro, que fue 15 de diciembre de 2003, una conferencia de prensa para presentar la provincia, gracias al Presidente Alessandro Repetto, con el paso en la televisión, está disponible en el Pro Loco de Rezzoaglio en algunos ejercicios Rezzoaglio, Cabanne, Parazzuolo, Priosa , Sbarbaro, Vico Soprano y en la Sociedad de Información Turística (IAT), de Santo Stefano d'Aveto.
Non posso dimenticare il grande contributo, che alla realizzazione di quanto su esposto, hanno dato tutti i valligiani dell'Aveto. No puedo olvidar la gran contribución que la aplicación de la anterior, dio a todas las valligiani dell'Aveto.
In specie quelli più restii a comunicare informazioni, i quali mi hanno insegnato che la voglia di conoscere non deve mai essere disgiunta dal rispetto per la persona che stai intervistando . Especialmente a los más reacios a divulgar información, que me enseñó que quiere saber nunca debe estar divorciada del respeto de la persona que está entrevistando.
Spesso presi dal desiderio dell' esclusiva , ci si dimentica che dall'altra parte c'è una persona. A menudo adoptadas por el deseo de «exclusivo, se le olvida que del otro lado hay una persona.
La sua ritrosia è spesso dettata dal pudore e dalla paura di mettere a nudo, attraverso fattiche riguardano la Famiglia d'appartenenza, o d'altre circonvicine, circostanze poco piacevoli di una vita passata fra fatiche e sacrifici. Su reticencia es a menudo dictadas por la vergüenza y el miedo de revelar, a través de la Familia fattiche preocupación de pertenencia, o de otro tipo circonvicine, las circunstancias sólo un pasado agradable la vida entre el trabajo y sacrificios.
Fra coloro che più hanno contribuito alle mie conoscenze sul mondo avetano io ringrazio Sbarbaro Italo, Sbarbaro Ersilia, Luigina Biggio, Sbarbaro Alfredo, che con la loro pazienza e saggezza hanno indirizzato queste ricerche nel modo più appropriato, e la mia mamma Armanda Repetti che ha sopportato, pur fra i rimbrotti, un figlio con "la testa nelle nuvole". Entre los que más contribuyeron a mi conocimiento sobre el mundo les doy las gracias Italo Sbarbaro, Ersilia Sbarbaro, Luigina Biggio, Alfredo Sbarbaro, cuya paciencia y sabiduría se han ocupado de estas consultas en la forma más adecuada, y mi madre que Armanda Repetti sufrido, mientras que entre los reproches, un niño con su cabeza en las nubes ".
Spero che il cammino intrapreso, con l'aiuto di tutti i volenterosi che amano questa terra d'Aveto, sia solo l'inizio di una rinascita, a lungo auspicata. Espero que el viaje realizado con la ayuda de todos los que aman la voluntad esta tierra de Aveto, es sólo el comienzo de un renacimiento, a largo deseado.

Di dispensatori di promesse , così suadenti nel loro atteggiarsi a salvatori della patria , la nostra Valle non ne ha più bisogno. Distribuidores de promesas, de modo convincente en su actitud con respecto a los salvadores de la patria, nuestro valle no necesita más.

La mia attività: 1999 - 2000

Note Notas

(1) (1)
Con la partecipazione di Con la participación de
Giuseppe Cinà, Sandro Sbarbaro, Ileana Gobbo, Bruno Repetto, Umberto Bruschini, Paolo Rava, Giancarlo Pinto, Antonietta Cella (Presidente della Comunità Montana Aveto, Graveglia, Sturla), Alberto Girani (direttore del Parco dell'Aveto), Gualtiero Schiaffino (assessore al Patrimonio culturale dell'entroterra e del mare, Provincia di Genova), Giuseppe China, Sandro Sbarbaro, Ileana Gobbo, Bruno Repetto, Umberto Bruschini, Paul Rava, Giancarlo Pinto, Antonietta Cella (Presidente de la Montana Aveto, Graveglia, Sturla), Alberto Giran (director del Parque dell'Aveto), Walter Schiaffino (Evaluador Patrimonio Cultural y el mar interior, Provincia di Genova)
promosso nell'ambito delle attività del 'Laboratorio di Sintesi Finale: progetti di riqualificazione e di sviluppo integrato nelle aree protette liguri' coordinato dal prof. promovido como parte de las actividades de la 'Laboratorio de Resumen Final: el reciclaje y proyectos de desarrollo integral en las áreas protegidas de Liguria "coordinado por la prof. Giuseppe Cinà, Giuseppe China
e grazie al contributo del 'Laboratorio di Sintesi E, facoltà di Architettura di Genova' il cui lavoro svolto sul territorio di Villa Cella venne illustrato durante la conferenza 'VillaCella: un Laboratorio per la Tutela e lo Sviluppo' (16 luglio - 8 agosto 2001, Sala degli Alpini, Rezzoaglio) y gracias a la contribución de la "Laboratorio de Síntesis E de la Facultad de Arquitectura de Génova" cuya labor en el territorio de Villa Cella se presentó durante la conferencia 'VillaCella: un Taller para la Protección y el Desarrollo' (16 julio-8 agosto 2001 , Sala degli Alpini, Rezzoaglio)

(2) (2)
Insediamenti e paesaggi dell'entroterra ligure. Asentamientos y paisajes en el interior de Liguria. Un laboratorio per la rinascita di Villacella , a cura di Giuseppe Cinà, Franco Angeli - Urbanistica 2002, Un laboratorio para el renacimiento de Villacella, editado por Giuseppe China, Franco Angeli - Urbanismo 2002
con i contributi di: con las contribuciones de:
GiuseppeCinà, Presentazione. GiuseppeCinà, Presentación. Strategie e progetti per la tutela e lo sviluppo. Estrategias y proyectos para la protección del medio ambiente y el desarrollo.
Inquadramento didattico e proposte di intervento , Marco educativo y propuestas de acción,
Gualtiero Schiaffino, Un progetto condiviso , Gualtiero Schiaffino, un proyecto compartido,
Annalisa Maniglio Calcagno, Il ruolo dell'Università, per lo sviluppo delle aree interne , Annalisa manejar Calcagno, el papel de, para el desarrollo de las zonas interiores,
Silvio Cella, Il ruolo del Comune di Rezzoaglio, tra condizioni di marginalità e prospettive di sviluppo , Silvio Cella, el papel de la ciudad de Rezzoaglio marginal entre las condiciones y las perspectivas de desarrollo,
Maria Antonietta Cella, L'azione della Comunità Montana delle "Valli Aveto, Graveglia, Sturla", per un nuovo presidio del territorio , Maria Antonietta Cella, Acción por la Comunidad de Montana "Aveto Valli, Graveglia, Sturla," para un nuevo presidium del territorio,
Alberto Girani, Villacella come risorsa del Parco dell'Aveto , Alberto Giran, Villacella como un recurso Parque dell'Aveto,
Sandro Sbarbaro, Il monastero di San Michele de Petra Martina (Villa Cella) e il suo territorio , Sandro Sbarbaro, el monasterio de San Michele de Petra Martina (Villa Cella) y su territorio,
Giovanni Cella, Nato a Villacella di Rezzoaglio il 14.02.1933 , Juan Cella, Nacido en el Rezzoaglio Villacella de 14/02/1933,
Bruno Repetto, Il paesaggio costruito , Bruno Repetto, el paisaje construido,
Umberto Bruschini, Il paesaggio agro-forestale , Umberto Bruschini, el paisaje agro-silvicultura,
Giancarlo Pinto, Metodi ed esperienze di rilievo , Giancarlo Pinto, métodos y experiencias de relevancia
Giovanni Paolo Rava, Analisi tecnologica, salvaguardia e recupero edilizio nel centro antico di Villacella , Juan Pablo Rava, análisis tecnológico, la preservación y recuperación de la construcción en el centro de la antigua Villacella,
Laura Canale, Opportunità finanziarie a sostegno di alcune tipologie di intervento , Laura Canale, oportunidades de financiamiento en apoyo de determinados tipos de discurso,
Ileana Gobbo, La cappella dell'Alpe , Ileana Gobbo, dell'Alpe La capilla,
I progetti degli studenti del laboratorio , Ettore Burdese, Matteo Carlarino, Marcella Cogorno, Selene Di Pardo, Carmen Galindo, Maura Marini, Vittoria Mezzano Proyectos para los estudiantes del laboratorio, Ettore Burdese, Matteo Carlarino, Marcella Cogorno, Selene Di Pardo, Carmen Galindo, Maura Marini, Vittoria Mezzano

(3) (3)
Pietre disposte a suggerir cammino. Piedras dispuestos a sugerir manera. Castelli e ville del Districto de Vale de Aveto , a cura di Daniele Calcagno, Rezzoaglio 2001, Castillos y villas del distrito de Vale de Aveto, editado por Daniele Calcagno, Rezzoaglio 2001
con i contributi di con las contribuciones de
Daniele Calcagno ( I segni del territorio ), Daniele Calcagno (Signos del territorio),
Marina Cavana ( Architettura civile e religiosa fra Medioevo ed Età moderna in Val d'Aveto: premessa a uno studio sulle emergenze ), Marina Cavana (civiles y religiosos de la arquitectura medieval y moderna en Val d'Aveto: prefacio de un estudio sobre las situaciones de emergencia)
Tiziano Mannoni ( L'edilizia del territorio come indicatore di attività scomparse ), Tiziano Mannone (La construcción del territorio como un indicador de actividad desaparecido)
Fabrizio Benente e Mirko Peripimeno ( Archeologia e storia degli insediamenti fortificati della Liguria. Riflessioni su problemi diricerca e informatizzazione dei dati ), Fabrizio Benente y Mirko Peripimeno (Arqueología e Historia de los asentamientos fortificados en Liguria. Reflexiones sobre las cuestiones de la investigación y la informatización de los datos)
Gino Redoano Coppedè ( La valle dell'Aveto nella storia delle comunicazioni appenniniche ), Gino Redoano Coppedè (El valle dell'Aveto en la historia de las comunicaciones Apeninos)
Sandro Sbarbaro ( Genovesismi ed espressioni dialettali nello Statuto de S. Stefano de Vale de Aveto ), Sandro Sbarbaro (dialecto genovés y expresiones en el Estatuto de S. Stefano de Vale de Aveto)
Colette Dufour Bozzo ( Conclusioni ), Colette Dufour Bozzo (Conclusión)
e con gli interventi di Graziano Fontana (presidente della Pro Loco di Rezzoaglio), Silvio Cella (Sindaco di Rezzoaglio) ed Alessandra Frondoni y con la asistencia de Graziano Fontana (Presidente de Pro Loco de Rezzoaglio), Silvio Cella (Alcalde de Rezzoaglio) y Alessandra Frondoni



Pagina pubblicata il 10 settembre 2004, letta 1419 volte dal 23 gennaio 2006 Página publicada el 10 de septiembre de 2004, visitada 1419 veces desde el 23 de enero 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame El Lame Studio 3

 Laptop.org - One laptop per child
Laptop.org - One laptop per child Laptop.org - Un ordenador portátil por niño