Posizione: Valdaveto.net > Itinerari, sentieri, escursioni > La traversata del Penna e dell'Aiona dal passo del Chiodo Location: Valdaveto.net> routes, paths, hiking> The crossing of the Pen and dell'Aiona step by the Chiodo
Penna e Aiona sono le due mete più frequentate dagli escursionisti che percorrono la Val d'Aveto. Pen and AION are the two most frequented by hikers crossing the Val d'Aveto.
Qui propongo un concatenamento delle due cime, in un anello di grande godibilità, alla portata di escursionisti mediamente allenati. Here I propose a concatenation of the two peaks in a ring of great pleasure, within reach of average hikers trained.
Dal momento che l'itinerario in diversi punti è facilmente collegabile con strade percorribili in auto, ciascuno potrà progettare proprie alternative. Since the route in several places is easily connected with how the car, everyone will design their own alternatives.
Un anello completo può partire dal Passo del Chiodo, a nord della cima del Penna, raggiungibile con la strada che inizia in prossimità del Passo del Tomarlo per raggiungere la Casermetta Forestale del Penna e poi scendere verso Amborzasco. Can complete a ring from Pass Chiodo, north of the top of the pen, reached by the road that begins near the Passo del Tomarlo to reach the Forest of Casermetta Pen and then go to Amborzasco.
Lasciata l'auto al Passo del Chiodo imbocchiamo la carrareccia, chiusa da una sbarra, che si addentra verso sud nella bella faggeta. Leave the car at Passo del Chiodo taken the carrareccia, closed by a bar, which goes southward in the beautiful beech wood.
Con percorso dolce e piacevole, sempre all'ombra dei faggi, raggiungiamo uno degli ambienti più suggestivi della valle: la Nave . With sweet and pleasant journey, always in the shadow of beech trees, we reach one of the most picturesque valley of the Nave.
La Nave è una grande conca erbosa a forma di scafo di nave sovrastata da belle pareti rocciose, con splendide fioriture. The ship is a large grassy basin-shaped hull of the vessel topped by beautiful cliffs, with magnificent blooms.
Costeggiata tutta la conca, il sentiero (segnato) inizia a salire ripido nella faggeta curvando verso ovest. Along the entire basin, the trail (marked) begins a steep climb in beech wood bending toward the west.
Superato un bivio segnato che porta verso la Casermetta Forestale raggiungiamo, tra segni di una recente frana di massi, la sommità di un gradino. Passed a crossroads marked leading to the Forest Casermetta reach, including signs of a recent landslide of rocks, the top of a step.
Ora l'itinerario, meno ripido, porta alla forcella che divide il Penna Now the route, less steep, leading to the fork that divides the Penna
dal Pennino, con splendida veduta verso la Casermetta e tutta la Val d'Aveto. by Pennino, with splendid views towards Casermetta and the whole Val d'Aveto.
Inizia ora un tratto divertente che percorre un diedro roccioso, attrezzato con corde metalliche (...più utili per graffiarsi le mani che per altri scopi) ma sempre elementare e ben segnalato, fino alla vetta del Penna. Start now suddenly fun traveling on a rocky corner, equipped with metal strings (... most useful for scratches his hands and for other purposes) but still elementary and well-marked, up to the top of the pen.
Il panorama dalla vetta è splendido, spaziando dal mare alle Alpi innevate. The view from the summit is splendid, ranging from sea to the snowy Alps.
Percorriamo ora il sentiero, sempre ben segnalato, che scende ripido in direzione ovest nella faggeta fino al passo dell'Incisa (questo è l'itinerario più battuto per salire al Penna, molto meno piacevole di quello che proviene dalla Nave). We now trail, always well marked, which falls steeply towards the west in beech wood to step dell'Incisa (this is the route most championed rise to Penna, much less pleasant than that which comes from Nave).
Dal Passo dell'Incisa (assurdamente raggiunto da una carrareccia percorribile in auto, che proviene dalla Casermetta Forestale del Penna) volendo possiamo rientrare alla casermetta della forestale e quindi al passo del Chiodo; per proseguire verso l'Aiona imbocchiamo invece verso ovest il sentiero segnato che sale obliquo nel bosco misto di faggi e abeti verso l'Aiona. Step by dell'Incisa (absurdly carrareccia reached by a forward drive, which comes from the pen Casermetta Forest) wanting to return to casermetta of forest and thus step of Chiodo; to continue toward the AION instead embarked westward trail marked that rises in oblique mixed beech forest and trees to AION.
Con percorso mai ripido, dopo aver superato il letto di due ruscelli, giungiamo ad una zona erbosa perennemente umida ( meugia in dialetto), con spendide fioriture, che infine porta (in lieve discesa) ad un bivio per il rifugio di Prato Mollo e poi, traversata una faggeta pianeggiante, al passo della Spingarda. With ever steep path, after crossing the bed of two streams, we come to a grassy area perennially wet (meugia in dialect), with splendid blooms, which eventually leads (slightly downhill) at a crossroads for the refuge of Prato Mollo and then , Crossing a beech wood flat pace of Spingarda.
Qui si incrocia una carrareccia che verso sinistra porta al Rifugio di Prato Mollo, verso destra riporta (dopo aver aggirato i pendii settentrionali del Monte Cantamoroverso) alla Casermetta Forestale del Penna. Here is a carrareccia that crosses to the left leads to the refuge of Prato Mollo, to the right shows (after passing the northern slopes of Mount Cantamoroverso) to Casermetta Forest of Penna.
Proseguendo invece verso ovest, il sentiero (segnalato da una miriade inverosimile di marchi colorati) sale ripido a un gradino che dà accesso a un prato umido. Continuing toward the west instead, the path (indicated by a myriad of incredible colorful marks) climbed a steep step that gives access to a wet meadow.
Curvando verso sud-ovest attraversiamo il prato per affrontare poi gli ultimi pendii aperti che portano alla vetta dell'Aiona, evidenziata da una piramide di sassi, in prossimità di una rosa dei venti dipinta sulle rocce. Bending towards the south-west across the lawn to face then the last open slopes leading to the summit dell'Aiona, highlighted by a pyramid of stones, near a wind rose painted on rocks.
Dalla vetta il panorama è bellissimo (nota: il percorso dal passo del Chiodo alla vetta dell'Aiona è segnato in rosso sulla cartina). Becoming the landscape is beautiful (Note: The path from step to the top of Chiodo dell'Aiona is marked in red on the map).
A questo punto si propongono diverse alternative. At this point we propose several alternatives.
Proseguendo verso ovest possiamo raggiungere il Passo Pre de Lame (in viola sulla cartina) e da qui, con più itinerari (cfr. La salita al Monte Aiona dal Lago delle Lame ), il Lago delle Lame (buona idea se abbiamo un'auto che ci aspetta al lago , ma ricordiamo che la discesa dal passo al lago è abbastanza lunga) oppure, tornando sui nostri passi, possiamo rientrare al Passo della Spingarda. Continuing toward the west can reach Step Pre de Lame (purple on the map) and from there, with more routes (see The ascent to Mount AION from Lake of Lame), Lake of the Lame (good idea if we have a car that We expect the lake, but note that the descent from the pass to the lake is quite long) or, back on our feet, we can return to Pass Spingarda.
Attenzione! Warning!
Con tempo incerto la cima dell'Aiona è esposta a rapidi cambiamenti di visibilità con nebbie improvvise; inoltre, a causa di anomalie magnetiche vistosissime, non è possibile fare affidamento sulla bussola. By the time uncertain dell'Aiona top is exposed to rapid changes in sudden fog with visibility, and, because of magnetic anomalies vistosissime, you can not rely on the compass.
Per rendersi conto dell'entità delle anomalie, vale la pena confrontare la bussola con la rosa dei venti dipinta sulla vetta. To realize the extent of anomalies, it is worth comparing the compass with the wind rose painted on top.
Si ricordi che il terreno ondulato e privo di riferimenti non agevola l'orientamento. Remember that the undulating terrain and devoid of references does not facilitate orientation.
Se avremo deciso di tornare al passo della Spingarda, potremo raggiungere l'auto utilizzando uno tra tre diversi itinerari: If we have decided to return to the pitch of Spingarda, we can get the car using one of three different routes:
- possiamo ripercorrere il tracciato che abbiamo seguito all'andata fino al passo della Incisa (questa la alternativa più breve), we retrace the path we have followed up the development pace of Incisa (This is the most short)
- possiamo raggiungere il bivio per Prato Mollo e da lì collegarci con il passo dell'Incisa con un'ampia curva (percorso in verde sulla cartina), we can reach the fork to Prato Mollo and then connect to step dell'Incisa with a curve (in green route on a map)
- dal Passo della Spingarda possiamo dirigerci verso nord attraverso un tracciato che si ricollega alla carrareccia che taglia i pendii settentrionali del Monte Cantamoro (tracciato in blu sulla cartina), per ricollegarsi alla strada per la Casermetta del Penna: dalla Casermetta circa 1.5 km di strada asfaltata ci riporta al passo del Chiodo, dove abbiamo lasciato l'auto. Pass by Spingarda can head northwards through a path that is linked to carrareccia cutting the northern slopes of Mount Cantamoro (blue route on a map) to reconnect to the road for the Casermetta Penna: Casermetta by about 1.5 km of asphalt road brings us back to the step of Chiodo, where we left the car.
Utilizzando la via di rientro più breve, l'intero itinerario può essere percorso da un escursionista mediamente allenato nell'arco di una mattinata: consiglio di iniziare la gita nella prima mattinata per godere delle ore più fresche. Using the road to return soon, the entire itinerary can be toured by an average hiker trained in a morning: the start the tour in the early morning hours to enjoy more fresh.
Le altre vie di rientro richiedono circa un'ora o due in più. Other routes of return call about an hour or two at most.
A mio giudizio la scelta più piacevole è quella di rientrare per il percorso di salita fino al passo dell'Incisa. In my opinion the most pleasant is to return to the path climb to Passo dell'Incisa.
L'itinerario è di facile orientamento (tranne in caso di nebbia) e di grande soddisfazione per la varietà del percorso, i panorami e le fioriture. The itinerary is easy orientation (except in fog) and of great satisfaction for the variety of the trail, the landscapes and flowers.
Come tutte le escursioni sulle cime maggiori della Val d'Aveto, in inverno il percorso deve essere affrontato soltanto con tempo sicuro da alpinisti esperti e attrezzati (vedi l'articolo Tragedia sul Monte Aiona ). Like all trips on more peaks of Val d'Aveto, in winter the path must be dealt with only time to climbers safe expert and equipped (see article Tragedy on Mount AION).
Il tratto finale della salita al Penna dalla Nave, in caso di neve o ghiaccio, può assumere caratteri alpinistici. The final stretch of the climb to the Penna Nave, in the event of snow or ice, can take alpinistici characters.
Nessun evento da segnalare per i prossimi 160 giorni No events to report for the next 160 days
Links Links
- La salita al Monte Aiona dal Lago delle Lame The ascent to Mount AION from Lake of the Lame
- Il sentiero Prato Sopralacroce - Monte Aiona The trail Prato Sopralacroce - Monte AION
- Itinerari ad anello tra Ventarola e il Monte Ramaceto Routes between Ventarola ring and Mount Ramaceto
- Un anello alla Ciapa Liscia A link to Ciapa Liscia
- Lo spartiacque tra Aveto e Trebbia The divide between Aveto and Trebbia
- Flora della Val d'Aveto Flora of Val d'Aveto
- Tragedia sul Monte Aiona Tragedy on Mount AION
Pagina pubblicata il 31 maggio 2006, letta 3454 volte Page published on May 31 2006, read 3454 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail