Posizione: Valdaveto.net > Eventi, manifestazioni, comunicazioni > Archivio eventi (anno 2006) > Due nuovi fiori per la Floralie dei Fieschi Location: Valdaveto.net> Events, events, communications> Events (2006)> Two new flowers for Floral Fieschi
a cura di Enrica Sommariva , Vicesindaco del Comune di Cogorno edited by Enrica Sommariva, Deputy Mayor of the City of Cogorno
Due nuovi fiori esposti alla Floralie dei Fieschi Two new flower exposed to Floralia Fieschi
, donati dall'Associazione Culturale Liguria-Arte "La pietra Nera" all'Amministrazione di Cogorno. , Donated by the Cultural Liguria-Art "The Black stone" of the Administration Cogorno.
L'incontro con gli artisti, cui si sono aggiunti le Associazioni, gli Istituti scolastici, gli Enti ei collezionisti che hanno collaborato, e stanno collaborando, con l'Amministrazione di Cogorno alla realizzazione delle due Mostre nel Palazzo Comitale dei Fieschi a San Salvatore ( "Incontri d'arte...con i fiori" e "Fiori e angeli...verso le Americhe" ) si è svolto sabato scorso in un clima di gioiosa partecipazione all'evento, di generale soddisfazione per quanto realizzato con il concorso di tanti, e di convinta volontà di tutti a proseguire nella reciproca valorizzazione delle arti provenienti da tutto il Tigullio e oltre (sono 34 gli artisti provenienti da 15 comuni diversi) nell'ambito del borgo fliscano. The meeting with artists, which were added Associations, Schools, organizations and collectors who have worked and are working with the Administration Cogorno the implementation of the two exhibitions in the Palace Comitale Fieschi in San Salvatore ( "Meetings of art ... with flowers" and "Flowers and angels ... to the Americas") was held last Saturday in a joyful atmosphere of participation at the event, to general satisfaction with the achievements with the help of many, and convinced will of all to continue in mutual enhancement of the arts from all over the Tigullio and beyond (they are 34 artists from 15 different municipalities) in the village Flisch.
Presenti alla manifestazione il Sindaco del Comune di Cogorno Giovanni Levaggi, affiancato dal Sindaco del Comune di Zoagli Rita Nichel, alla sua prima uscita ufficiale dopo la recente elezione, dal Consigliere regionale Franco Rocca, dal Comandante Provinciale del Corpo Forestale della Provincia di Genova dott. Present at the event, the Mayor of John Cogorno Levaggi, flanked by the Mayor of Zoagli Rita Nickel, its first official release after the recent election, the Regional Director Franco Rocca, the Commander of the Provincial Forest of the Province of Genoa Dr. Mommo, dal Presidente del GAL Appennino genovese Marisa Bacigalupo e da Prete Rinaldo; si sono uniti successivamente il Consigliere regionale delegato Gino Garibaldi e l'Assessore al Turismo della Provincia di Genova Arnaldo Monteverde. Momma, the Chairman of GAL Appennin Marisa Genovese Bacigalupo and Rinaldo Prete, have subsequently joined the Regional Director Consigliere Gino Garibaldi and the Minister of Tourism of the Province of Genoa Arnaldo Monteverde.
Presenti anche diversi presidenti e rappresentanti di associazioni culturali del Tigullio, alcuni dei quali, coinvolti in prima persona nella Floralie dei Fieschi, hanno preso la parola durante la presentazione dell'Assessore Enrica Sommariva. Also various presidents and representatives of cultural associations of Tigullio, some of which are involved in the first person in Floralia Fieschi, took the floor during the presentation dell'Assessore Enrica Sommariva.
Al termine dell'incontro, lo scultore Pietro Burzi, segretario dell'Associazione culturale Liguria-Arte "La pietra Nera", coadiuvati dalla scultrice Grazia Barreca, ha consegnato due opere, realizzate una in ardesia e una con tecnica raku, accompagnate da una pergamena recante il seguente contenuto: At the end of the meeting, the sculptor Pietro Burzi, cultural secretary of Liguria-Art "The Black Stone", supported by the sculptress Grace Barreca, submitted two works, carried out a slate and a technique raku, with a parchment with the following contents:
È a nome della Associazione, del suo direttivo e degli artisti associati, It is on behalf of the Association, its directors and artists associated
che offriamo queste due piccole opere, we offer these two small works,
provenienti dalla nostra galleria sociale, from our gallery social
All'Assessore alla Cultura del Comune di Cogorno, To the relevant Municipal Culture Cogorno,
nella persona della gentila signora in the person of Madam
Enrica Sommariva. Enrica Sommariva.
La motivazione è l'amore da Lei domostrato per l'arte The motivation is the love you have for art domostrato
e l'impegno profuso nella organizzazione e promozione and his efforts in organizing and promoting
di importanti e mirate manifestazioni artistiche, and targeted important artistic events,
coinvolgendo innumerevoli artisti e associazioni presenti sul territorio involving numerous artists and groups in the area
che fu già dei Fieschi. that was already Fieschi.
Cogorno, 10 giugno 2006 Cogorno, 10 June 2006
Per l'Associazione For the Association
Il Presidente The President
Balazs Bersenyi Balazs Bersenyi
Le Mostre a Palazzo organizzate nellambito del LA FLORALIE DEI FIESCHI, rimarranno aperte fino a settembre, dal giovedì alla domenica, dalle 10 alle 13. Exhibitions at the palace organized in framework of Floral OF THE FIESCHI, will remain open until September, from Thursday to Sunday, from 10 to 13.
LA FLORALIE è stata presentata alla stampa italiana ed estera lo scorso mese di aprile alla Fiera di Genova in occasione di Euroflora, alla presenza dell'Assessore regionale Fabio Morchio, insieme all'intera Rassegna "IL BORGO DEI FIESCHI" di cui fanno parte anche I CONCERTI DEL BORGO DEI FIESCHI che inizieranno il prossimo 21 luglio, e le RIEVOCAZIONI STORICHE FLISCANE dell'Addio do fantin (13 agosto) e L'Annuncio della Grida per la Festa dei Perdoni (10 settembre). THE FLORAL was submitted to the Italian press and foreign last April at the Fiera di Genova at Euroflora, in the presence of the Regional Fabio Morchio, together with the whole review "THE VILLAGE OF FIESCHI" to which I also CONCERTS OF THE VILLAGE OF FIESCHI starting next July 21, and HISTORICAL RENAISSANCE FLISCANE directions do Fantin (Aug. 13) and the Announcement of Grida for the Feast of forgive (Sept. 10).


Comune di Cogorno Joint Cogorno
- info turismo (anche per aperture straordinarie del Palazzo): 348 9233719 (9-12, 15-18) - Tourism info (including extraordinary opening of the Palace): 348 9,233,719 (9-12, 15-18)
- Ufficio Turismo-Cultura, Sig.ra Pinasco: 0185 385733 - 329 3198537 - Office for Tourism and Culture, Ms Pinasco: 0185 385733 - 329 3198537
- Capo Ripartizione, Sig.ra Monchini: 0185 385751 - 329 3198528 - Head of Distribution, Ms Monchini: 0185 385751 - 329 3198528
- email: ass.turismo@comune.cogorno.ge.it - Email: @ ass.turismo comune.cogorno.ge.it
- sito web: www.comune.cogorno.ge.it - Website: www.comune.cogorno.ge.it ![]()
Links Links
- Carpioni per un giorno, Chiavari, 9 marzo 2007 Carp for a day, Chiavari, 9 March 2007
- Comune di Cogorno - Calendario manifestazioni per l'anno 2006 (formato .pdf 258 KB) Joint Cogorno - Calendar events for the year 2006 (. Pdf 258 KB)
- www.comune.cogorno.ge.it > Floralie dei Fieschi www.comune.cogorno.ge.it> Floralia Fieschi
Pagina pubblicata il 17 giugno 2006, letta 960 volte Page published on June 17 2006, read 960 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail