Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > Raccolta di schede relative a località della Val d'Aveto > Villacella Location: Valdaveto.net> The territory of the Val d'Aveto and neighboring valleys> Collection of fact sheets on a resort of Val d'Aveto> Villacella
di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro
fotografie di Sandro Sbarbaro Photos Sandro Sbarbaro

Proseguendo oltre la Cappelletta si giunge in vista di Villa Cella, uno dei centri più importanti che il monachesimo benedettino abbia espresso in Val d'Aveto e - azzardiamo - in senso assoluto nel comprensorio della riviera di levante [nota: quando si riuscirà ad analizzare nuove carte attualmente sono disperse nei vari archivi, ed in particolare quelle dell'Archivio di Stato di Genova che giacciono sotto la denominazione generica di "Notai Antichi", si avrà un quadro abbastanza completo dell'accaduto]. Going beyond the Cappelletta is reached on cell Villa, one of the most important Benedictine monasticism has expressed in Val d'Aveto and - dare - in an absolute sense on the coast of east [note: when you manage to analyze new cards are currently scattered in various archives, especially those dell'Archivio state of Genoa that lie under the generic name of "Ancient Notaries," there will be a fairly complete picture of what].
Il cenobio di Villa Cella, già denominato "S. Michaelis de Petra Martina" nell'atto di fondazione risalente al 1103, forse per far riferimento ad un primo rudimentale insediamento situato nei pressi della omonima Rocca di Pietramartina, fu certamente un centro di notevole interesse civile e culturale, oltre che religioso. The monastery of Villa Cella, formerly known as the "St. Michaelis Petra Martina de" in the foundation dating back to 1103, perhaps to refer to the first rudimentary settlement located near the Rock of Pietramartina same name, was certainly a point of considerable interest civil and cultural, and religious.
Legato già dalla metà del XII secolo all'influente "Comitato Fliscano" (occorre ricordare che il primo abate dell'Abbazia di Borzone fu un certo Bernardo della Cella nel 1184, e che probabilmente Manfredo abate di S. Michele di Pietramartina nel 1162 altri non era, secondo Alfredo G. Remedi, colui che diventerà più tardi il cardinale Manfredo da Lavagna), il monastero intorno al 1250 entra in crisi per le lotte di potere fra i monaci di Alpepiana fedeli a S. Already linked by half century to the influence "Flisch Committee" (it should be noted that the first abbot town of Borzone was a certain Bernardo's cell in 1184, and that probably Manfredo abbot of St. Michael of Pietramartina in 1162 no other was second Alfredo G. Remedio, who later become Cardinal Manfredo by Lavagna), the monastery around 1250 comes into crisis for power struggles among the monks of faithful in St. Alpepiana Pietro in Ciel d'Oro a Pavia e il "Clericus Magistro Armano de Sanguineto", altre volte detto "Armano clerico de Melleto Januensis diocesis", il quale aveva intentato una causa per il possesso della plebe di Alpepiana. Pietro in Ciel d'Oro in Pavia and the "Clericus Magistra Armani de Sanguineto", sometimes called "Armani clerico januensis Diócesis de Mellet, who had brought a case for possession of the people of Alpepiana.
I monaci di Villa Cella, secondo Guglielmo abate di Alpepiana, avevano nel frangente eletto il loro abate senza chiederne conferma ad Alpepiana, dalla quale formalmente la Cella di Pietramartina dipendeva (così M. Tosi). The monks of Villa Cella, according to William abbot of Alpepiana had juncture in their elected abbot without asking for Alpepiana, which formally cell Pietramartina depended (and M. Tosi).
Condannato Armano de Melleto, si indebolisce il prestigio in campo religioso di Pietramartina che entra, sempre più, nell'orbita Fliscana e probabilmente nell'esercizio del potere temporale in combutta con i da Meleto - Della Cella. Condemned Armani de Mellet, it weakens the prestige in the field of religious Pietramartina entering increasingly into Fliscana and probably in the exercise of temporal power in combutta with by Meleto - Della Cella.
Occorre rammentare che il Conte Alberto Fieschi di Lavagna inizia proprio nel 1250 a chiedere sommessamente "permesso di pascolo" in Val d'Aveto a Corrado Malaspina, portando così avanti una manovra ben congegnata di infiltramento sul territorio. It should be noted that the Count Fieschi of Alberto Overhead beginning in 1250 to seek the quiet permit "grazing" in Val d'Aveto a Corrado Malaspina, bringing forward a well of maneuvering infiltrated the territory.
Di quel periodo rimangono sul territorio di Villa Cella alcune tracce: il vecchio e abbandonato Mulino, che si dice sorto sulle fondamenta della Cella monastica, alcune vestigia di case che un dì forse appartennero alla "corte monastica" e il pozzo di raccolta a forma triangolare per l'acqua del mulino che si immette in un sottostante pozzetto di forma circolare con la relativa canalizzazione scavata sui fianchi del monte. By that time remain on the territory of Villa Cella some tracks: the old and abandoned mill, which they say arose on the foundations of the monastic cell, some vestiges of houses that day perhaps belonged to the monastic court "and the collection of well-shaped triangular for water mill that you enter into an underlying well of a circle with its funnel dug on the flanks of the mountain.
Una casa che recava una scritta riguardante S. A house that bore an inscription on S. Pietro in Ciel d'Oro è stata malauguratamente abbattuta da pochi anni e non si sa che fine abbia fatto il portale così prezioso. Pietro in Ciel d'Oro was unfortunately hit by a few years and no one knows what has made the portal so valuable.
Le vecchie campane del monastero, come ben si sa, furono fuse nel 1852 per rifare le nuove che oggi si trovano nelle torre campanaria dell'attuale Chiesa di San Lorenzo. The old bells of the monastery, as you well know, were merged in 1852 to redo the new today are in the bell tower of the Church of San Lorenzo.
Il calice in argento appartenuto forse al monastero e chiamato "Il Calice dell'Abate", fu venduto nel 1854. The silver cup belonged to the monastery and perhaps called "The Goblet dell'Abate", was sold in 1854.
Pare dunque che il Monastero di Villa Cella abbia seguito la "parabola Fliscana" e con essa si sia avviato al tramonto, colpito dalla stessa "maledizione". It seems therefore that the Monastero di Villa Cella has followed the "parable Fliscana" and it has started to decline, hit by the "curse".
Villa Cella fu comunque un importante nodo viario per tutto il medio evo; le antiche strade che dalla Val di Sturla immettevano in Val d'Aveto attraverso il "Passo delle Rocche" (o "di Bisinella") transitavano, prima del prosciugamento del Lago della piana di Cabanne, in direzione Villa Cella - Costafigara - Rezzoaglio. Villa Cella was an important road junction throughout the Middle Ages, the ancient roads from Val di Sturla place in Val d'Aveto through the "Pass of Rocks" (or "Bisinella") transit, before draining of the lake Cabanne plain, towards Villa Cella - Costafigara - Rezzoaglio.

Qui i monaci eressero la loro "Cella" per esser di conforto ai pellegrini che si avventuravano su queste non facili strade, qui impartirono le prime lezioni del viver civile agli abitanti di queste plaghe, qui pregarono, amarono, forse odiarono. Here the monks built their "cell" to be a comfort to the pilgrims who adventurers not easy on these roads, here giving the first lessons of the civil population living in these plage, prayed here, loved, perhaps odiarono.
A qualche chilometro dal "Passo delle Rocche" c'è la "Cappelletta delle Lame", posta sulla strada di crinale che certamente nella buona stagione veniva sfruttata dai pellegrini per giungere (dopo aver transitato per ii "Passo della Gonnella" e quello di "Pre de Lame") verso il "Passo dell' Incisa" nei cui pressi, in località "La Scaletta", vi era uno "Hospitale" benedettino che assisteva chi giungeva da Val di Taro. A few kilometers from the "Pass of Rocks" is the "Cappelletta of Lame", located on the ridge road that certainly in the right season was used by pilgrims to arrive (after having passed for ii "Gonnella Pass" and " Pre de Lame ") to" Pass the 'Incisa "referred to in, in" The Ladder ", there was a" Hospital "Benedictine assist those who came from Val di Taro.
La Valle dell'Aveto, dunque, è stata sinora una miniera a cielo aperto ove è possibile imbattersi in tesori appena intristiti dal tempo... La dell'Aveto Valley, therefore, has so far been a opencast mine where you can find treasures in just intristiti the time ... ma occorre fare presto: "la salvaguardia di questo patrimonio, che è di tutti, è spesso avversata da cumuli di buone intenzioni" . but needs to be done soon, "the preservation of this heritage, which belongs to everyone, is often opposed by heaps of good intentions."
Casa del Bottazzo Casa del Bottazzi
Lungo l'Aveto, sulla strada che intorno al 1600 - 1800 doveva esser stata quella di fondovalle, poco lontano da Rocca Martina si trovano, ahimè, i ruderi della cosiddetta "Casa del Bottazzo". Along the Aveto, on the road around 1600 - 1800 was to have been to the valley, not far from Martina Rocca are, alas, the ruins of the so-called "House of Bottazzi."
Anticamente doveva esser stata una "Casa di posta o cambio" (anche se l'appellativo "Bottazzo" ricorda un antico mulino), una specie di osteria - rifugio dove avveniva lo scambio dei cavalli e dei muli tra i vetturini che compivano lunghi viaggi fra Genova ei territori della pianura Padana. In ancient times had to be was a "house mail or exchange" (though the nickname "Bottazzi" recalls an old mill), a kind of inn - where refuge was the exchange of horses and mules between vetturini that long journeys between Genoa and territories of the Po Valley.
Probabilmente era anche una specie di dogana o "punto atto a scotere il dazio" : ne fa fede ciò che rimane di una garitta posta sul lato in direzione di Costafigara. Probably it was also a kind of customs or "point capable of shaking the duty" so authentic that remains of a Garitte placed on the side towards Costafigara.
Ai primi del XX secolo era stata abitata da un pittore chiamato "il prete matto", il quale si diceva avesse dipinto la famosa etichetta del Fernet Branca. At the beginning of the twentieth century was inhabited by a painter called "the priest mad", which they said had painted the famous label of Fernet Branca.
Balena del Masapello Whale of Masapello
Proseguendo sulla strada provinciale si giunge al luogo ove si scorge la famosa "Balena del Masapello", un roccione dipinto nei cui pressi esisteva l'antico sbarramento sull'Aveto che aveva trasformato la piana di Cabanne in lago - palude. Going on the road you reach the place where you see the famous "Whale of Masapello", a rock painting in which there was at the old dam sull'Aveto that had transformed the plain of Cabanne in the lake - swamp.

Qui i monaci di Villacella, secondo quanto riporta la tradizione, operarono instancabili per tagliare le rocce e far defluire le acque: una scala intagliata nella roccia confermerebbe tale ipotesi. Here the monks of Villacella, as tradition shows, worked tirelessly to cut the rocks and to drain water: a staircase carved in the rock confirm this hypothesis.
Poco distante è il sito del "Castelluzzo dei da Meleto" e poco discosto è l'attuale bivio per Villa Cella proprio di fronte ad una Cappelletta votiva eretta da certi Cella. Not far away is the site of the Castelluzzo from Meleto "and not far is the current crossroads for Villa Cella right in front of a votive Cappelletta erected by some cell.
Mulino di Cabanne Cabanne mill
A lato, presso il rivo che giunge da Villa Cella, vi sono i resti di un antico Mulino che era gestito ancor nel '900 da una famiglia di Farfanosa, e penso debba trattarsi dell'antico "Mulino di Cabanne" citato in atti tardo seicenteschi dal notaio Nicolò Repetto ed andato all'asta (col rito "sino a consunzione della candela" ) in locazione ad un certo Merlo di Cabanne (il toponimo "Ca' de Merli" in Cabanne confermerebbe tale ipotesi). A side at the revolu that comes from Villa Cella, there are the remains of an ancient mill that was still in'900 managed by a family of Farfán, and I think should be of the "Mill Cabanne" acts mentioned in the late seventeenth century by Nicholas notary Repetto and went at auction (the ritual "until consunzione the candle") to lease some of Merlo Cabanne (the name "Ca 'de Merli" in Cabanne confirms this hypothesis).
Cappelletta della Madonna dell'Alpe Chapel of the Madonna dell'Alpe
Salendo verso Villa Cella si incontra la "Cappelletta dell'Arpe" costruita, secondo il G. Going to Villa Cella meets the "Cappelletta Officers' built, according to G. Fontana, alla metà del 1800 sulle rovine di una più antica (risalente forse al tempo dei frati) ove sostavano i pellegrini diretti alla "rasella" (la cella) provenienti dalla strada Costafigara - Rezzoaglio e dai paesi posti nell'alta valle dell'Aveto. Fontana, the mid-1800s on the ruins of an older (perhaps dating back to the time of the friars) where pilgrims stop to direct "Rasella (cell) from the road Costafigara - Rezzoaglio countries and places in the upper valley dell'Aveto .
Nessun evento da segnalare per i prossimi 160 giorni No events to report for the next 160 days
Links Links
- Concorso di fotografia Premio Pria Martina 2007 Photo competition Pria Martina Award 2007
- San Michele de Petra Martina (Villa Cella) ed il suo territorio San Michele de Petra Martina (Villa Cella) and its territory
- Comitato di Villa Cella Committee Villa Cella
- Rezzoaglio e le sue Ville: toponimi cognomi e microstorie > Villa Cella Rezzoaglio and its Ville: place names and surnames microstorie> Villa Cella
- Insediamenti e paesaggi dell'entroterra ligure. Settlements and landscapes in the hinterland of Liguria. Un laboratorio per la rinascita di Villacella A laboratory for the rebirth of Villacella
- Brevi notizie storiche Brief history
- YouTube.com > Indice dei video riguardanti Villacella YouTube.com> index of video on Villacella
- Cabanne Cabanne
Pagina pubblicata il 18 luglio 2006 (ultima modifica: 26.04.2007), letta 2051 volte Page published on July 18 2006 (last updated: 26.04.2007), accessed 2051 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail