Posizione: Valdaveto.net > Funghi > Funghi a Santo Stefano d'Aveto (stagione 2006) Location: Valdaveto.net> Mushrooms> Mushrooms in Santo Stefano d'Aveto (2006 season)


TranslationTraductionTraducción

Funghi a Santo Stefano d'Aveto (stagione 2006) Mushrooms in Santo Stefano d'Aveto (2006 season)

articolo a cura dello IAT di Santo Stefano d'Aveto Article by the IAT of Santo Stefano d'Aveto


Avviso del 5 settembre 2007 a cura della Redazione di Valdaveto.net Notice of 5 September 2007 by the Editors of Valdaveto.net

Si avvisano i lettori che gran parte delle norme citate nel presente articolo sono state abrogate con l'entrata in vigore della Legge Regionale numero 27 del 13 agosto 2007 Readers are advised that most of the legislation mentioned in this article were repealed by the entry into force of Regional Law number 27 of 13 August 2007

L'autunno porta con sè una miriade di specie di funghi che, con le loro forme ei loro colori, rendono ancora più belli i nostri boschi. Autumn brings with it a myriad of species of fungi, with their shapes and their colors, make it even more beautiful our forests.
Le specie più raccolte nella nostra zona sono i porcini, le colombine, le mazze di tamburo, i galletti e, durante la stagione primaverile, i profumatissimi spinaroli. The species harvested in our area are the porcini, the doves, the bats drum, and the cockerels, during the spring season, the fragrant dogfish.
In Liguria esiste una legge regionale ( legge regionale 30/1985 In Italy there is a regional law (Law 30/1985  link esterno ) che regolamenta la raccolta e ciò perchè un'eccessiva raccolta può creare grossi problemi ai funghi, ostacolandone la riproduzione e distruggendone l'habitat. ), Which regulates the collection and over-collection because it can create big problems for mushrooms, inhibiting reproduction and destroying their habitat.

Nel comune di Santo Stefano d'Aveto il territorio destinato alla raccolta dei funghi è suddiviso in tre zone (chiaramente indicate nella cartina riportata di seguito): In the town of Santo Stefano d'Aveto territory for the collection of mushrooms is divided into three zones (clearly marked on the map below):

zona 1 - corrispondente al bosco frazionale (zona libera), Zone 1 - corresponding to the forest fractional (free zone)
zona 2 - il territorio del Consorzio Val Penna (necessario il tesserino), Zone 2 - the territory of the Consortium Val Penna (need the card)
zona 3 - il territorio delle Foreste Demaniali Regionali Lame, Penna e Zatta (necessario il tesserino [1] ). Zone 3 - the territory of forest Regional Lame, Pen and Zatta (required card [1]).

Zone per la raccolta dei funghi nel territorio di Santo Stefano d'Aveto

Ingrandisci l'immagine

I tesserini per poter cercare funghi nel territorio di Santo Stefano d'Aveto (zone 2 e 3) possono essere acquistati presso i seguenti punti vendita: The cards can search for mushrooms in the territory of Santo Stefano d'Aveto (zones 2 and 3) can be purchased at the following outlets:

Bar Leon d'Oro (capoluogo), tel. Bar Leon d'Oro (town), tel. (+39) 0185 88048 (+39) 0185 88048
Bar Miravalle (capoluogo), tel. Bar Miravalle (town), tel. (+39) 0185 88032 (+39) 0185 88032
Ferramenta Il paradiso della brugola (capoluogo), tel. The hardware paradise Allen (town), tel. (+39) 0185 889017 (+39) 0185 889017
Ristorante Da Prevetto (località Pian Pendin), tel. From PREVETT restaurant (location Pendine Pian), tel. (+39) 0185 899045 (+39) 0185 899045
Albergo Montesanto (località La Villa), tel. Montesanto hotel (location La Villa), tel. (+39) 0185 899262 (+39) 0185 899262
Bar Fugazzi (località Gramizza), tel. Bar Fugazza (location Gramizza), tel. (+39) 0185 899010 (+39) 0185 899010
Albergo Le Fate (località Casoni d'Amborzasco), tel. Hotel Le Fate (location of Amborzasco Casoni), tel. (+39) 0185 899020 (+39) 0185 899020
Bar Amborzasco (località Amborzasco), tel. Bar Amborzasco (location Amborzasco), tel. (+39) 0185 899131 (+39) 0185 899131

Le modalità di raccolta dei funghi, come detto, sono dettate dalla legge regionale 30 del 1985: possono essere raccolte solo le specie commestibili, tra queste in un giorno si possono raccogliere al massimo 3 kg di porcini, 1 kg di ovuli e 5 kg di tutte le altre specie. The methods of collecting mushrooms, as mentioned, are dictated by Law 30 of 1985: can be collected only edible species, among them on a day you can collect a maximum of 3 kg of mushrooms, 1 kg of eggs and 5 kilograms of all other species.
In totale e giornalmente, comunque, ogni persona non può raccogliere più di 5 kg di funghi, esclusi i chiodini la cui raccolta è libera. In total, and each day, however, any person can not collect more than 5 kg of mushrooms, excluding tacks whose collection is free.
La violazione di queste regole prevede una sanzione e la confisca dei funghi eccedenti la quantità consentita [2] . Violation of these rules provides for a penalty and confiscation of mushrooms exceeding the amount permitted [2].
Durante la raccolta è inoltre vietato: During the gathering is also prohibited:

  • utilizzare rastrelli, uncini o altro che possa danneggiare lo strato umifero del terreno, il micelio e l'apparato radicale delle piante del bosco; use rakes, or other hooks that can damage the layer umifero soil, the mycelium and rooting plants of the forest;
  • fare uso, per la raccolta e il trasporto dei funghi, di sacchetti di plastica o contenitori stagni che impediscano la dispersione delle spore; to use for the collection and transport of mushrooms, of plastic bags or containers ponds to prevent the dispersal of spores;
  • raccogliere o danneggiare i funghi non commestibili o velenosi, pericolosi per noi ma utili per il bosco. collect or harm or non-edible mushrooms poisonous, dangerous for us but for the forest.

Naturalmente anche la violazione di queste norme prevede una sanzione. Of course, even the violation of these rules provides for a penalty.
Esiste un servizio gratuito a disposizione di chi volesse sottoporre a controllo i funghi trovati (o ricevuti): occorre rivolgersi, portando gli esemplari completi, a There is a free service available to those wishing to monitor the mushrooms found (or received): should I turn, bringing the specimens complete, a

Ispettorato micologico della ASL 4 Inspector micologico the ASL 4
Via GB Ghio 9 , Chiavari Via GB Ghio 9, Chiavari
tel. (+39) 0185 3291 (+39) 0185 3291

Infine, per coloro che desiderino gustare gli ottimi funghi di Santo Stefano d'Aveto, segnaliamo alcune proposte dei nostri ristoranti convenzionati. Finally, for those who wish to enjoy the excellent mushrooms Aveto of Santo Stefano, are some proposals of our restaurants.

Doria ,  tel. Doria, tel. (+39) 0185 88052 (+39) 0185 88052
ravioli o taglierini ai funghi ravioli or mushroom cutters
scaloppe ai funghi o funghi trifolati escalope with mushrooms or mushrooms trifoliata
contorno, 1/4 vino, dolce locale, caffè contour, 1 / 4 wine, fresh local coffee
euro 20,00 euro 20.00
Le Fate ,  tel. Le Fate, tel. (+39) 0185 899020 (+39) 0185 899020
antipasti misti funghi mixed mushrooms
polenta o ravioli funghi polenta or mushroom ravioli
trote al forno o al cartoccio baked trout or cornet
contorno, 1/4 vino, dolce locale, caffè contour, 1 / 4 wine, fresh local coffee
euro 20,00 euro 20.00
Luna Piena ,  tel. Full Moon, tel. (+39) 0185 88382 (+39) 0185 88382
polenta o taglierini ai funghi polenta with mushrooms or taglierini
stracotto al barolo o asado al forno stracotto al Barolo or asado baked
contorno, 1/2 vino, dolce locale, caffè contour, 1 / 2 wine, fresh local coffee
euro 20,00 euro 20.00
Leon d'Oro ,  tel. Leon d'Oro, tel. (+39) 0185 88041 (+39) 0185 88041
tortelloni alla montanara (funghi con patate tortelloni the mountain (mushrooms with potatoes
arrosto funghi o trota Roasted mushrooms or trout
contorni misti, dolce artigianale, caffè Mixed contours, gentle craft, coffee
euro 20,00 euro 20.00
San Lorenzo ,  tel. San Lorenzo, tel. (+39) 0185 88008 (+39) 0185 88008
antipasto con funghi appetizer with mushrooms
polenta o crepes ai funghi polenta or mushroom crepes
secondo ai funghi second mushroom
contorno misto, 1/4 vino, dolce della casa, caffè Joint contour, 1 / 4 wine, homemade cake, coffee
euro 20,00 euro 20.00
La Rocca ,  tel. La Rocca, tel. (+39) 0185 88596 (+39) 0185 88596
tagliolini o polenta ai funghi tagliolini or polenta with mushrooms
grigliata mista di carne e\o trota alla Rocca o alla piastra mixed grilled meat and \ or trout to the plate or Rocca
contorni, 1/4 vino, dolce della casa, caffè contours, 1 / 4 wine, homemade cake, coffee
euro 20,00 euro 20.00
I Fieschi ,  tel. The Fieschi, tel. (+39) 0185 887021 (+39) 0185 887021
antipasto con bruschette antipasto with bruschetta
ravioli ai porcini o polenta ai funghi ravioli with porcini mushrooms and polenta
scaloppine ai funghi scaloppine with mushrooms
contorno, 1/2 vino, dolce della casa, caffè contour, 1 / 2 wine, homemade cake, coffee
euro 20,00 euro 20.00
Da Toni ,  tel. From Toni, tel. (+39) 0185 88060 (+39) 0185 88060
polenta al sugo di funghi polenta with mushroom sauce
porcini impanati o scaloppine ai funghi breaded scaloppine or porcini mushrooms
contorni misti, 1/2 vino, dolce della casa, caffè contours mixed, 1 / 2 wine, homemade cake, coffee
euro 20,00 euro 20.00
Agriturismo Due Querce ,  tel. Two Oaks Farm Holidays, tel. (+39) 0185 899006 (+39) 0185 899006
antipasti misti mixed
polenta ai funghi, pappardelle ai funghi polenta with mushrooms, pappardelle with mushrooms
arrosti misti e cima Mixed and roasts top
vino, dolce, caffè wine, dessert, coffee
euro 25,00 euro 25.00
Trattoria Montesanto ,  tel. Trattoria Montesanto, tel. (+39) 0185 899262 (+39) 0185 899262
polenta ai funghi polenta with mushrooms
porcini impanati o scaloppine ai funghi breaded scaloppine or porcini mushrooms
contorni misti, dolce, caffè contours mixed, dessert, coffee
euro 20,00 euro 20.00

Note Notes

[1] Per conoscere i prezzi dei tesserini relativi al territorio delle Foreste Demaniali Regionali (Lame, Penna e Zatta) consultare il documento Cercare funghi nel territorio del Parco dell'Aveto (stagione 2006) [1] To know the prices of cards on the territory of forest Regional (Lame, Pen and Zatta) see the Search for mushrooms in the park dell'Aveto (2006 season)
[2] Le principali sanzioni (previste dalla legge regionale 30 del 1985) cui il cercatore di funghi può andare incontro vengono illustrate nel documento Autunno 2005: stagione dei funghi porcini meravigliosa nel comprensorio di Rezzoaglio - Divertirsi rispettando le norme [2] The main sanctions (provided by Law 30 of 1985) which the finder of mushrooms may have are presented in document Autumn 2005 season of wonderful porcini mushrooms on the Rezzoaglio - Fun respecting the rules


Links Links



Pagina pubblicata il 24 agosto 2006 (ultima modifica: 11.09.2006), letta 4942 volte Page published on August 24 2006 (last updated: 11.09.2006), accessed 4942 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages Language learning with BBC Languages