Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > Raccolta di articoli inerenti il passaggio di Hemingway in Val d'Aveto ed in Val Trebbia > Ottone e Rapallo: un gemellaggio spirituale Location: Valdaveto.net> The territory of the Val d'Aveto and neighboring valleys> Collection of Articles about the passage of Hemingway in Val d'Aveto and Val Trebbia> Brass, Rapallo, a spiritual twinning
di Giovanni Calamari John Calamari
articolo apparso sul quotidiano Libertà article in the newspaper Freedom
il 23 gennaio 2006 Jan 23 2006
fotografia gentilmente fornita dal sito JFKlibrary.org photo kindly supplied by the site JFKlibrary.org ![]()
Volentieri pubblichiamo il seguente articolo inviatoci dall'autore, il Gr. Gladly publish the following article sent to us by the Gr. Uff. Dept. Giovanni Calamari. John Calamari.
A persone di buoni sentimenti è gradito conoscere il passato dei luoghi dove sono cresciute, ove conobbero le prime gioie, i primi dolori, dove i loro avi vissero e soffersero. A person of good feelings pleased to know the past of the places where they are grown, knew where the first joys, sorrows first, where their ancestors lived and soffersero.
Per cui ai lettori di questo almo e glorioso giornale non dovrebbe rincrescere quanto sto per dire. So readers of this newspaper Almo glorious and should not regret what I am going to say.
Come il comune di Ottone Valtrebbia e il comune di Dego delle Langhe savonesi, anche il monte Dego, spartiacque Aveto-Trebbia, deve probabilmente l'origine del suo nome all'epoca dell'imperatore Ottone. As the town of Brass Valtrebbia and the town of Savona Dego of Langhe, the upstream Dego, watershed Aveto-Trebbia, probably the origin of his name at Otto's. Comunque sia, ha una eccelsa etimologia latina, in quanto deriva da Castrum Dei , che significa "Campo di Dio" (il termine campo va inteso come accampamento ). However, a sublime Latin etymology, as a result of Castrum Dei, which means "Field of God" (the term should be understood as a field camp).
Per cui la Madonnina del monte Dego, fatta erigere la prima volta dal Santo Vescovo Gianelli di Bobbio e che si festeggia alla terza domenica di agosto, dovrebbe essere di doppio buono auspicio: per l'ispirazione di un santo e per il nome celestiale e incomparabile che porta il luogo: ma, non convinti della fortuità di due coincidenze, aggiungiamo pure un terzo buono auspicio. So the Madonna of Mount Dego, built the first time since Holy Gianelli Bishop of Bobbio and which is celebrated on the third Sunday in August, should be double good omen for the inspiration of a saint and the name and incomparable heavenly leading the rise, but not convinced of two fortuitous coincidences, and add third good omen.
Il Santo Gianelli fonda a Rapallo, come altrove, il più importante centro scolastico della città. The Holy Gianelli founded in Rapallo, as elsewhere, the most important center of the city school.
Ma a Rapallo c'è pure il noto Santuario Mariano di Montallegro (con gli imponenti festeggiamenti dei primi tre giorni di luglio), c'è una cappella della basilica arcipresbiteriale dedicata al Santo Gianelli e, dulcis in fundo, c'è una via (con direzione Montallegro) che porta il nome Orezzoli. But in Rapallo is also known Marian shrine of Montallegro (with the impressive celebrations of the first three days of July), there is a chapel of the basilica dedicated to the Holy arcipresbiteriale Gianelli and dulcis in fundo, there is a way ( Montallegro direction) that bears the name Orezzoli.
Orezzoli come la più grossa frazione ottonese dei vecchi Marchesi Malaspina, che giace proprio sotto il monte Dego e che, guarda caso, vede una delle sue due chiese dedicata alla Madonna rapallese di Montallegro. Orezzoli as the largest fraction ottonese old Marquis Malaspina, which lies just below the mountain Dego and, as if by chance, sees one of its two churches dedicated to Our Lady of rapallese Montallegro.
È, inoltre, risaputo dai devoti che entrambe le Madonne di Montallegro (come esprime la parola) e del Dego (accampamento di Dio) donano sempre una consolazione a tutti coloro che le invocano, senza andare troppo per il sottile sulle miserie umane. It is also known by devotees that both Madonnas of Montallegro (expressed as the floor) and Dego (camp of God) always give a consolation to all those who invoke, without going too subtle for the human misery.
Rinnovare o comunque concretizzare oggi questo ancestrale e lapalissiano gemellaggio spirituale, questo connubio assiomatico fra Ottone e Rapallo, costituirebbe un quarto buono auspicio per tutti. Renew or realize today this ancestral twinning spiritual self-evident, axiomatic that marriage between Otto and Rapallo, would be a good omen for fourth all.
Rapallo era antica città milanese sino al passaggio sotto Genova, fu luogo di trattati di Stato, soggiorno di personaggi come Cavour, Churchill, Mussolini, ecc... Rapallo was ancient city of Milan to step up in Genoa, was a place of treaties state, living people as Cavour, Churchill, Mussolini, etc. ... , Annibale, circa 200 anni avanti Cristo, curò qui la sua salute (anche perché si diceva che il mare avesse qui una maggiore concentrazione salina) e qui c'è ancora il bel ponte in pietra, non lontano dal porto, dove la principessa Diana d'Inghilterra, 2200 anni dopo, attraccò il suo panfilo, proseguendo il giorno dopo per la vicina Portofino. , Hannibal, about 200 years before Christ, cared here his health (because it was said that the sea here had a greater concentration saline) and here there is still the beautiful stone bridge, not far from the port, where Princess Diana England, 2200 years later, docking his yacht, continuing the next day to the nearby Portofino.
Altra coincidenza eclatante. Another striking coincidence.
Il premio Nobel americano Ernest Hemingway scrisse il primo libro nella Rapallo della sua ispirazione e quando nel 1945 ebbe occasione di scrutare la Val d'Aveto (compresa l'area di Orezzoli), mentre si trovava al seguito dell'esercito di liberazione come ufficiale giornalista, la definì "la valle più bella del mondo" . The American Nobel laureate Ernest Hemingway wrote the first book in Rapallo of his inspiration and when in 1945 he had the opportunity to scrutinize the Val d'Aveto (including area Orezzoli), while he was accompanying the army of liberation as the official journalist , Called the "most beautiful valley of the world."

La divisione militare proveniente da Chiavari - Rezzoaglio al cui seguito Ernest Hemingway si trovava, essendo ponti e strada interrotti dalle mine partigiane contro i tedeschi, rimase bloccata per due o più settimane a Marsaglia in attesa che si aprisse un varco per Bobbio. The military division from Chiavari - Rezzoaglio which followed Ernest Hemingway was being broken bridges and road mine-partisan against the Germans, remained blocked for two or more weeks Marsaglia until you open a gate to Bobbio.
Hemingway, già valoroso giornalista e combattente diciannovenne nella prima guerra mondiale, ne approfittò per ritornare più volte in camionetta lungo la Val d'Aveto. Hemingway, former journalist and valiant fighter diciannovenne in the First World War, he took advantage to return several times in vans along the Val d'Aveto.
Mancando allora ogni allacciamento stradale a popolose frazioni (allacciamenti che, una volta costruiti, servirono anche a spopolarle), l'ufficiale scrittore, provetto e temerario escursionista, proseguì a piedi su mulattiere e sui sentieri più impervi, oggi pressoché scomparsi. Lacking any connection then driven in populous fractions (connections that, once built, also served to depopulate), the official writer, tube and reckless hiker, he continued to walk on mule tracks and footpaths more impervious, now almost disappeared.
Forse quando parlò del bello della Val d'Aveto si riferì pure al bello-orrido . Perhaps when he spoke of the beauty of Val d'Aveto is also reported to the good-horrid.
Un giorno lasciò la camionetta con due soldati presso il roccione di Cattaragna, dove oggi sorge l'omonima Madonnina del compianto Canonico Don Malacalza, e con un collega ufficiale si arrampicò sino alla costa di Orezzoli. One day he left the truck with two soldiers at the rock of Cattaragna, where today stands the same name Madonna of the late Don Malacalza Canon, and a fellow officer you climbed up the coast of Orezzoli.
Per quello stesso scabroso e ripidissimo sentiero che il sottoscritto, un po' di anni dopo, volle sperimentare attratto da una forza magica che lo condusse a conoscere quella divina biondina dei Malaspina di Orezzoli che poi divenne per sempre la sua diletta sposa. For that very difficult and ripidissimo path myself, a little 'of years later, he wanted to experiment attracted by a magical force that led him to know that God Blonde of the Malaspina Orezzoli which then became forever his beloved wife.
Links Links
- La vera storia di Hemingway a pesca in Val d'Aveto The true story of Hemingway fishing in Val d'Aveto
- Hemingway tra storia e leggenda Hemingway between history and legend
- Quando Hemingway attraversò la 'Valle degli dei' When Hemingway crossed the 'Valley of the Gods'
- Lo spartiacque tra Aveto e Trebbia The divide between Aveto and Trebbia
- www.jfklibrary.org > Ernest Hemingway: a storyteller's legacy www.jfklibrary.org> Ernest Hemingway: a storyteller's legacy
- Pagine fliscane - Valsigiara ed Ottone (formato .pdf, 119 KB) Pages fliscane - Valsigiara and Brass (. Pdf, 119 KB)
- Ottone.org Ottone.org
Pagina pubblicata il 31 agosto 2006, letta 1658 volte Page published on August 31 2006, read 1658 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail