Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > Raccolta di schede relative a località della Val d'Aveto > Ventarola Lieu: Valdaveto.net> Le territoire du Val d'Aveto et des vallées voisines> Collection de fiches d'information sur une station de Val d'Aveto> Ventarola
di Sandro Sbarbaro Sandro SBARBARO
fotografie di Sandro Sbarbaro e Danilo Zagliani Photos Sandro SBARBARO et Danilo Zagliani
cartina tratta da Nel Parco , notiziario ufficiale del Parco Naturale Regionale dell'Aveto pris la carte du parc, le bulletin officiel du Parc naturel régional dell'Aveto
Da Isoletta ci si dirige verso la Ventarola. De Isoletta nous nous dirigeons vers la Ventarola. Nessun sito è più nominato di questo quando si parla della Val d'Aveto e delle strade che la attraversano. Aucun site est nommé à ce lorsque nous parlons de Val d'Aveto et les routes qui le traversent.
In realtà la Ventarola è un po' un simbolo in quanto, un tempo, costituiva per la valle la porta principale di ingresso e di uscita dal lato sud: da qui transitavano le merci che da Piacenza dovevano essere trasportate verso la Riviera, da Recco a Sestri Levante, ed oltre [1] . En fait, la Ventarola est un peu "comme un symbole, un temps pour la vallée a été le principal port d'entrée et de sortie du sud: d'où les marchandises en transit de Piacenza devaient être transportés à la Côte d'Azur, à partir d'un Recco Sestri Levante, et au-delà [1].
Ventarola (già citata come sito topografico, sotto il nome di "Fontana Ventola" , nel "Praeceptum Liutprandi regis Basilicae S. Petri Ticinensis" , Pavia, 24 novembre 714) è un agglomerato di impianto medievale. Ventarola (déjà mentionné comme un plan du site, sous le nom de "Fontana Fan" dans "Praeceptum Liutprandi Regis Basilicae S. Petri Ticinensis", Pavie, Novembre 24 714) est une collection de médiéval.
Ne fanno fede le case disposte quasi a quadrilatero sulla via principale e ciò che rimane di uno splendido arco a bifora osservabile tra le case all'ingresso del paese dalla parte del fiume. Ils sont authentiques maisons disposées en près de quatre sur la rue principale et de ce qui reste d'un magnifique bras meneaux fenêtre observable entre les maisons à l'entrée du village par la rivière.
La leggenda, tramandata oralmente dai vecchi , vuole che Ventarola fosse un tempo un piccolo paese murato : giunta la sera venivano chiuse le porte a sud ea nord per evitare l'assalto dei banditi. La légende transmise oralement de l'ancien, veut Ventarola était une fois un petit village de murs: le soir est arrivé, les portes ont été fermées dans le sud et le nord afin d'éviter l'assaut de bandits.
Ciò che rimane dell'antico impianto in pietra a secco (pietre e portali datati 1631, 1776 e 1785) è veramente notevole e meriterebbe un'opera di salvaguardia più attenta. Qu'est-ce qui reste de la plante en pierre sèche (de pierre et des passerelles en date du 1631, 1776 et 1785) est vraiment remarquable et mérite une attention plus de garanties.

La Cappelletta di San Rocco e la Casa Brugiata Le Cappelletta de San Rocco et de la Chambre Brugia
Oltre Ventarola, sulla strada che porta al passo omonimo, si troverebbero i resti della Cappelletta di San Rocco, luogo più volte citato negli atti relativi alle questioni di confine fra la Serenissima Repubblica di Genova, il Capitaneato di Rapallo ed il Marchesato di Santo Stefano d'Aveto. Ventarola En outre, sur la route menant du même nom, se trouve le reste de Cappelletta de San Rocco, plusieurs fois mentionné dans les documents relatifs à des questions de frontière entre la Serenissima Repubblica di Genova, la Capitanato de Rapallo et le marquis de Santo Stefano d "Aveto.
Nel 1725 il Colonnello Matteo Vinzoni fu chiamato a dirimere questa annosa controversia (che durava dalla metà del XVI secolo); lui ne trasse la meravigliosa Carta del Capitaneato di Rapallo . En 1725, le colonel Matthew Vinzoni a été appelée à régler ce long différend en cours d'exécution (qui a duré de la mi-XVIe siècle), il a amené la merveilleuse Charte des Capitanato de Rapallo.
In Archivio di Stato a Genova mi è capitato di scoprire una cartina di anonimo, forse del 1600, sulla quale sono chiaramente indicate la Cappelletta di San Rocco e la Casa Brugiata; quest'ultima, impiegata ad oggi come casone per il ricovero attrezzi, si trova sulla strada che giungeva da Acero - Borzonasca e potrebbe esser stata utilizzata nel XVI secolo come dogana, al pari di quella che si trova presso il confine con le ex podesterie di Roccatagliata e Neirone nel territorio oltre gli Sbarbari [2] . Dans Archives de l'Etat de Gênes, j'ai découvert une carte de l'anonymat, peut-être en 1600, qui sont clairement marqué le Cappelletta de San Rocco et Brugia Chambre, qui, maintenant utilisé comme refuge pour les outils Casone, vous le long de la rue provenant de l'érable - Borzonasca et pourrait être utilisé au XVIe siècle que les douanes, comme celui trouvé à la frontière avec l'ex-Podesteria de Roccatagliata Neirone le territoire et au-delà de la SBARBARO [2].
Occorre ricordare che i passi di accesso alla Val d'Aveto sul fronte sud erano, come cita un documento del 1713 (che riporta le strade lungo le quali vennero piantati i rastrelli onde evitare il contagio della peste), il citato Passo della Ventarola, il Passo di Rondanara (appena sopra Lorsica) ed il Passo dei Possarelli (poco discosto da Arena in Fontanabuona e nel territorio degli Sbarbori in Aveto). Il convient de rappeler que les mesures d'accès au Val d'Aveto côté sud ont été cités comme un document de 1713 (qui montre les routes le long de laquelle les râteaux ont été plantés afin de prévenir la contagion de la peste), a déclaré le Passo della Ventarola, la Pass Rondanara (juste au-dessus de Lorsica) et l'étape de Possarelli (un peu loin de Fontanabuona Arena et dans le territoire de Sbarbori dans Aveto).
Nessun evento da segnalare per i prossimi 160 giorni Aucun événement de rapport pour la prochaine 160 jours
Note Notes
[1] Vista l'intransitabilità invernale dei passi verso il genovesato lungo la direttrice Barbagelata - Lavagnola - Scoffera, suppongo che questa direttrice (più esposta al clima mite del mare) venisse presa in considerazione anche durante i mesi invernali [1] Compte tenu de l'hiver intransitabilità de mesures pour les Génois le long de la Barbagelata - Lavagnoli - Scoffera, je suppose que ce metteur en scène (les plus exposés au climat doux de la mer) ont été prises en considération pendant les mois d'hiver
[2] Quanto affermato è stato documentato, sebbene parzialmente, durante la Mostra Cartografica su Matteo Vinzoni tenutasi a Rezzoaglio nel periodo 9-25 agosto 1999, da me realizzata in collaborazione con Paolo Giovagnoli [2] L'affirmation a été documentées, bien que partiellement, lors de l'exposition à la cartographie Matthew Vinzoni Rezzoaglio eu lieu au cours de la période 9-25 août 1999, j'ai mené en collaboration avec Paolo Giovagnoli
Links Liens
Pagina pubblicata il 9 settembre 2006 (ultima modifica: 06.05.2007), letta 1635 volte Page publiée le 9 Septembre 2006 (dernière mise à jour: 06.05.2007), consultée 1635 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail