Posizione: Valdaveto.net > Articoli e ricerche di carattere storico > Quando in Val d'Aveto... Location: Valdaveto.net> Articles and research of historical> When in Val d'Aveto ... c'erano i banditi there were bandits


TranslationTraductionTraducción

Quando in Val d'Aveto... When in Val d'Aveto ... c'erano i banditi there were bandits

In una 'historia' di Sbarbaro le vicende di Nicolino Cella, che rubava ai ricchi per dare ai poveri In a 'history' of the events of Sbarbaro Nicolino Cella, that stealing the rich to give to the poor

di Alessandro Massobrio Alessandro Massobrio

"Questa è la lacrimevol historia / del bandito Nicolino Cella di Cabanne." "This is the lacrimevol historia / Nicolino of the bandit cell Cabanne."
La gente delle pievi, che alla fiera di Santo Stefano si reca col vestito dei giorni di festa e qualche genovino nella borsa, alza il naso alla volta del canta-storie. The people of churches, which Fair of Santo Stefano travels with the dress of the days of partying and some genovino in the bag, lifts his nose at a time of singing-stories.
Qualcuno fa spallucce e gira al largo, ma qualche altro, incuriosito, si alza sulla punta dei piedi, per sbirciare, al di sopra della spalla di chi gli sta innanzi, un grande "manifesto" a colori vivaci, che riproduce scene di muli, mulattieri e banditi. Someone shrug and run off, but some other, curious, gets up on tip toes to peek, above the shoulder of who is the first of a great "manifesto" in bright colors, reproducing scenes of mules, muleteers and bandits.
"Da Nervi, Recco e Rapallo ver Fontanabuona / ricchi mercanti portavan merci caricate a soma." "From Nervi, Recco and Rapallo ver Fontanabuona / wealthy merchants portavan goods loaded in soma."
Adesso la storia si è fatta decisamente più interessante. Now the story has become much more interesting.
Questo Nicolino Cella, via via che procede il racconto, acquista i connotati di un vero Robin Hood, che porta via ai ricchi per dare ai poveri. This Nicolino Cella, as they carry the story, buys the features of a real Robin Hood, who takes away the rich to give to the poor.
Ed anche messo alle strette, stirato ed allungato in camera di tortura, resiste sino all'ultimo, prima di confessare i nomi di complici e mandanti. And also to narrow, elongated and stretched in torture chamber, resist until the last, before confessing the names of accomplices and sponsors.
"Egli per non tradire GB Doria, di Santo Stefano patrone / è disposto a farsi ammazzar sotto confessione." "He does not betray for GB Doria, St. Stephen's patron saint / is willing to be killed in confession."
A questo punto, la gente s'entusiasma davvero, piovono gli applausi, piovono gli elogi e piove anche qualche genovino nel cappellaccio sformato, che il cantastorie ha deposto a terra. At this point, people really s'entusiasma, piovono the applause, praise and piovono rains in some genovino Cappellaccio sformato, which has placed the singers on the ground.
Non so se le cose siano andate davvero così, certo è che Sandro Sbarbaro avrebbe meritato questo ed altri successi. I do not know if things are going really well, certain is that Sandro Sbarbaro would have deserved this and other successes.
Perché se scartabellare vecchie pergamene nell'archivio di stato di Genova è roba da erudito, possedere invece il fiuto, grazie al quale dalle vecchie pergamene saltano fuori vicende come queste, è dote da autentico storico e da vero romanziere. Because if scartabellare old parchments into the state of Genoa is stuff from scholarly, rather have the flair, thanks to which the old parchments jumping off events such as these, it is dowry from genuine and true historical novelist.
Un romanziere in grado di evocare, oltre che raccontare, ed uno storico che, partendo da un episodio isolato, sa illuminare un intero fenomeno sociale. A novelist can evoke, as well as tell, and a historian who, from an isolated incident, sa illuminate an entire social phenomenon.
Come fu appunto il banditismo in Val d'Aveto, verso la fine del XVI secolo. As was just banditry in the Val d'Aveto towards the end of the sixteenth century.
La storia semiseria del brigante Nicolino Cella di Cabanna, torturato e poi misteriosamente inghiottito nelle segrete del castello di Santo Stefano è infatti rivelatrice - come fa notare lo stesso Sbarbaro nel suo breve saggio su 'Banditi di Val d'Aveto e loro rapporti con la Serenissima Repubblica Genovese' - di un diffuso malessere sociale, in virtù del quale il banditismo ebbe modo di trasformarsi "in volano economico per quelle valli che attraverso la ricettazione e la vendita della refurtiva" trassero ulteriore impulso al proprio sviluppo. The story of bandit semiseria Nicolino cell Cabanne, tortured and then mysteriously swallowed secret in the castle of Santo Stefano is revealing - as noted in the same Sbarbaro his short essay on 'Bandits of Val d'Aveto and their relations with the Serenissima Genovese republic '- a widespread social malaise, under which the method of banditry had become "economically feasible to fly in those valleys and through the receiving and selling stolen goods" trassero further impetus to its development.
Insomma, senza i banditi, che alleggerivano i mercanti di velluti ed oggetti di oreficeria, lungo i valichi dell'Appennino, le popolazioni locali mai sarebbero riuscite a migliorare la propria condizione. In short, without the bandits, which relieves merchants of velvet and gold objects along the border dell'Appennino, local populations have never managed to improve their condition.
Una condizione ancora molto simile a quella dei medioevali servi della gleba. A condition still very similar to that of medieval serf.
Peccato che in quest'opera di "promozione sociale" a qualcuno di questi banditi scappasse, ogni tanlo, un "homecidio" o lo "sforsamento', ovvero lo stupro di qualche donzella. Shame that in this work of "social promotion" to any of these bandits fled, tanlo each, a "homecidio" or the "sforsamento ', or rape of some damsel.
La Serenissima Repubblica allora sguinzagliava sulle tracce dei malfattori reparti scelti formati per lo più da archibugieri corsi. La Serenissima Repubblica then unleashed on the trail of criminals selected departments formed mainly by ARQUEBUSIERS courses.
Che assai spesso "pizzicavano" i fuorilegge. That very often "pinched" the outlaws.
Ed allora erano dolori, come ci racconta la "historia" che Sandro Sbarbaro, da buon cantastorie, ha trasformato anche in ballata. So were pain, as we told the "history" that Sandro Sbarbaro, from good singers, has also turned into ballad.

Recensione al saggio 'Banditi di Val d'Aveto e loro rapporti con la Serenissima Repubblica Genovese' e alla 'Ballata su Nicolino Cella'. Review essay in 'Bandits of Val d'Aveto and their relations with the Serenissima Republic Genovese' and 'Ballad on Nicolino cell'.
Apparsa su ' il GOLFO ' (rubrica 'Monti e Valli'), aprile 2000 Appeared on 'The GULF' (section 'Mountains and Valleys'), April 2000


Links Links



Pagina pubblicata il 10 agosto 2004, letta 1183 volte dal 23 gennaio 2006 Page published on August 10 2004, accessed 1183 times since 23 January 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 Donne Democratiche Iraniane in Italia
Donne Democratiche Iraniane in Italia Democratic Iranian Women in Italy