Posizione: Valdaveto.net > Poesia > Poesie della vita, dell'amore, del dolore, dell'addio Ubicación: Valdaveto.net> Poesía> Poemas de la vida, el amor, el dolor, las direcciones


TranslationTraductionTraducción

Poesie della vita, dell'amore, del dolore, dell'addio Poemas de la vida, el amor, el dolor, las direcciones

Poesie di Laura di Benedetto Poemas de Laura Benedicto

Graffinrete.itGraffinrete.it

Graffinrete 'editoria on-line' Graffinrete 'la publicación on-line'  link esterno , sezione editoriale dell'Associazione Alinet, già dall'anno 2001 porta avanti una ambiziosa iniziativa: la creazione di un'antologia di poesia italiana contemporanea inedita. Sección de la editorial Alinet, ya desde 2001 persigue una ambiciosa iniciativa: la creación de una antología de poesía italiana contemporánea publicado.
Alla composizione di tale antologia sono invitati a partecipare, in maniera libera e gratuita, tutti gli autori interessati. La organización de la antología están invitados a participar en un libre y gratuita todos los autores implicados.
Da tale antologia estrapoliamo e pubblichiamo alcuni componimenti della poetessa Laura di Benedetto. A partir de esta antología y publicar algunas composiciones de la poeta Laura Benito.

La luna La luna

Da vagabonda della vita, quale io sono De vagabonda de la vida, que soy
Riprendo il mio Aprovecho mi
Errabondo andare. Errabondo ir.
Da qui e da ora Desde aquí y ahora
Cercando nelle profonde radici Buscando raíces profundas en
Del mio dolore Mi dolor
E del mio cuore Y mi corazón
La luna lontana La luna distante
Che, nascosta dal dito, Que, escondido desde los dedos de la mano,
era scomparsa ai miei sguardi había desaparecido con los ojos

L'unica ricchezza è il tempo La única riqueza es el momento

Non era quella la strada No es que la forma
che, ignorando il sogno, que, ignorando el sueño,
si voleva seguire. que querían seguir.
La pace si gusta solo La paz sólo gusta
se la guerra ha scosso si la guerra ha sacudido
come tempesta folle multitudes como tormenta
fin giù nel cuore derecho por el corazón
le fibre profonde del tempo. fibras profundas tiempo.
Poi ci sarà il sereno Luego se calma
che avvolge e culla que envuelve y cuna
l'anima vestita el alma vestida
di una nuova, candida una nueva, franca
Vita. Vida.

Amore Amor

Al mio fianco A mi lado
Distillata mia essenza Mi esencia destilada
Immersa nello sguardo Inmerso en los ojos
E nel mio sogno Y en mi sueño
Percepisco Percibir
la tua esistenza su existencia

XII XII

Non ci ha diviso l'amore Se ha dividido el amor
Non ci ha diviso il dolore Se ha dividido el dolor
Non ci ha diviso la morte del cuore Se ha dividido la muerte del corazón
E certo non sono le mille e mille miglia Y ciertamente no a los miles y miles de millas
di un'ovvia distanza di spazio de una evidente distancia espacial
a dividere i nostri perché para dividir, porque nuestro
i sogni sognati e sperati soñado sueños y la esperanza
i canti, le lacrime, i salti di gioia las canciones, lágrimas, gritos de alegría
i musi lunghi, i sorrisi degli occhi la música de largo, la sonrisa de ojos
i tremori, i timori El temblor, los temores
le dolci sofferenze d'amore el dulce dolor del amor
Noi siamo un "noi" Somos un "nosotros"
Ricordi di noi Recuerde nosotros
Speranze di noi Espera de nosotros
Illusioni di noi Ilusiones de nosotros
I corpi ricordano sempre Los órganos recordar siempre
calde roventi carezze HOT HOT caricias
dolci lunghissimi baci largo dulces besos
fremiti, brividi strani emociones, escalofríos extraño
palpiti, brevi sospiri palpitación, suspira corto
dita intrecciate los dedos entrelazados
corpi con - fusi con órganos - fundido
frasi smorzate amortiguado las penas
lucidi sguardi appannati transparencias busca empañar
lunghi, lunghissimi mucho, mucho
istanti momentos
La morte...La vita La muerte la vida ...
L'amore Amor
Sei tu - sono io ¿Es usted - estoy
Siamo noi Nosotros
Vicini come da sempre Barrios como siempre

Dolore Dolor

Il tempo scavalca El tiempo anula
Il mondo. El mundo.
Lo spazio Espacio
Non ha più importanza No tiene más importancia
Adesso - Dopo Ahora - después de
Prima - Poi En primer lugar - Entonces
Suoni vuoti. Sonidos vacío.



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Cada poema está protegido por derechos de autor internacionales © Todos los derechos reservados
Pagina pubblicata il 5 novembre 2006, letta 5706 volte Page publicado el 5 de noviembre de 2006, leído 5706 veces



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Freedom House
Freedom House Freedom House