Posizione: Valdaveto.net > Poesia > Poesie della vita, dell'amore, del dolore, dell'addio Lieu: Valdaveto.net> Poésie> Poèmes de la vie, l'amour, la douleur, les orientations


TranslationTraductionTraducción

Poesie della vita, dell'amore, del dolore, dell'addio Poèmes de la vie, l'amour, la douleur, les orientations

Poesie di Laura di Benedetto Poèmes de Laura Benoît

Graffinrete.itGraffinrete.it

Graffinrete 'editoria on-line' Graffinrete 'édition en ligne "  link esterno , sezione editoriale dell'Associazione Alinet, già dall'anno 2001 porta avanti una ambiziosa iniziativa: la creazione di un'antologia di poesia italiana contemporanea inedita. Section de la rédaction Alinet, déjà depuis 2001, poursuit une initiative ambitieuse: la création d'une anthologie de la poésie italienne contemporaine publié.
Alla composizione di tale antologia sono invitati a partecipare, in maniera libera e gratuita, tutti gli autori interessati. L'organisme de l'anthologie sont invités à participer à une libre et gratuit tous les auteurs impliqués.
Da tale antologia estrapoliamo e pubblichiamo alcuni componimenti della poetessa Laura di Benedetto. A partir de cette anthologie et publier quelques compositions du poète Laura Benedict.

La luna La lune

Da vagabonda della vita, quale io sono De vagabonda de la vie, dont je suis
Riprendo il mio Je prends mon
Errabondo andare. Errabondo aller.
Da qui e da ora De ici et maintenant
Cercando nelle profonde radici Vous cherchez des racines profondes dans
Del mio dolore Ma tristesse
E del mio cuore Et mon coeur
La luna lontana La lointaine lune
Che, nascosta dal dito, Que, caché depuis le doigt,
era scomparsa ai miei sguardi a disparu avec mes yeux

L'unica ricchezza è il tempo La seule richesse est le temps

Non era quella la strada Ce n'est pas que la voie
che, ignorando il sogno, que, en ignorant le rêve,
si voleva seguire. qu'ils voulaient suivre.
La pace si gusta solo La paix ne gusta
se la guerra ha scosso si la guerre a ébranlé
come tempesta folle que les foules tempête
fin giù nel cuore à droite en bas du coeur
le fibre profonde del tempo. fibers profonde temps.
Poi ci sarà il sereno Ensuite, il y aura calme
che avvolge e culla qui enveloppe et berceau
l'anima vestita l'âme habillé
di una nuova, candida un nouveau franc
Vita. Vie.

Amore Aimer

Al mio fianco À mes côtés
Distillata mia essenza Mon essence distillée
Immersa nello sguardo Immergé dans les yeux
E nel mio sogno Et dans mon rêve
Percepisco Perçoit
la tua esistenza votre existence

XII XII

Non ci ha diviso l'amore Il a divisé l'amour
Non ci ha diviso il dolore Il a divisé la douleur
Non ci ha diviso la morte del cuore Il a divisé la mort du cœur
E certo non sono le mille e mille miglia Et certainement pas les milliers et des milliers de kilomètres
di un'ovvia distanza di spazio de l'évidentes distance espace
a dividere i nostri perché à diviser parce que notre
i sogni sognati e sperati rêvé des rêves et espère
i canti, le lacrime, i salti di gioia les chansons, les larmes, de cris de joie
i musi lunghi, i sorrisi degli occhi la musique de long, les sourires des yeux
i tremori, i timori Le tremblement de terre, les craintes
le dolci sofferenze d'amore la douce douleur de l'amour
Noi siamo un "noi" Nous sommes un "nous"
Ricordi di noi Rappelez-vous nous
Speranze di noi L'espoir de nous
Illusioni di noi Illusions d'entre nous
I corpi ricordano sempre Les organes de toujours se rappeler
calde roventi carezze chaud chaud caresse
dolci lunghissimi baci long doux baisers
fremiti, brividi strani sensations fortes, frissons étrange
palpiti, brevi sospiri Throb, soupire court
dita intrecciate doigts entrelacés
corpi con - fusi avec les organes - fondu
frasi smorzate amortie peines
lucidi sguardi appannati transparents semble ternir
lunghi, lunghissimi long, long
istanti moments
La morte...La vita La mort la vie ...
L'amore Aimer
Sei tu - sono io Êtes-vous - je suis
Siamo noi Nous
Vicini come da sempre Quartiers comme toujours

Dolore Douleur

Il tempo scavalca Le temps l'emporte sur
Il mondo. Le monde.
Lo spazio Espace
Non ha più importanza Il n'a pas plus d'importance
Adesso - Dopo Maintenant - après
Prima - Poi Tout d'abord - ensuite
Suoni vuoti. Sounds vide.



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Chaque poème est protégé par le droit d'auteur international © tous droits réservés
Pagina pubblicata il 5 novembre 2006, letta 5705 volte Page publiée le 5 Novembre 2006, lu 5705 fois



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame La lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages L'apprentissage des langues avec la BBC Languages