Posizione: Valdaveto.net > Poesia > I miei versi Location: Valdaveto.net> Poetry> My verses


TranslationTraductionTraducción

I miei versi My verses

Poesie di Mario Amato Poems by Mario Amato

Graffinrete.itGraffinrete.it

Graffinrete 'editoria on-line' Graffinrete 'publishing on-line'  link esterno , sezione editoriale dell'Associazione Alinet, già dall'anno 2001 porta avanti una ambiziosa iniziativa: la creazione di un'antologia di poesia italiana contemporanea inedita. Section of the editorial Alinet, already since 2001 pursuing an ambitious initiative: the creation of an anthology of contemporary Italian poetry published.
Alla composizione di tale antologia sono invitati a partecipare, in maniera libera e gratuita, tutti gli autori interessati. The organization of the anthology are invited to participate in a free and free all the authors involved.
Da tale antologia estrapoliamo e pubblichiamo alcuni componimenti del poeta Mario Amato . From this anthology out and publish some compositions of the poet Mario Amato.

Dono Gift

Questo posso offrirti This can offer
E null'altro And nothing

Una fiaba raccolta sulla sponda A fairy tale collection on the shore
Di un fiume Of a river
A te mormorarla come flusso A murmur as you flow
Eterno Eternal

Parole che l'anima Words that the soul
Al pianto mi mossero I moved to tears
Lette su pagine Read on pages
Di un libro di poesie A book of poems
Ingiallite Yellow

I luoghi che ho visto The places that I saw
Lungo il mio cammino Along my journey
Con il desiderio del forestiero With the desire of a stranger
Con la reverenza del nomade With the reverence of the nomad

Una panchina sulla quale A bench on which
Solitario in pensieri In solitary thoughts
Assorto o stanco sedei Absorbed or tired home

Un tramonto e un'alba A sunset and un'alba
Che la voluttà destavano That are of voluptuousness
Dei giorni a venire Of the days to come

Un bicchiere da osteria A glass of wine shop
Di franco vino colmo As a free-filled wine
Serbato dall'avo con amore Kept out of love with
Per i giorni di festa For days of celebration

Questa poesia This poem
E null'altro... And nothing ...

I miei versi My verses

I miei versi sono nati My verses are born

Dai boschi colorati dell'Autunno From the forests colorful of Autumn
Anfiteatri di segrete immaginazioni Amphitheatres of secret imaginations
Di fanciullo As a Child

Dal canto delle donne a giornata For women a day
Pagate Pay
Nei sacri giorni delle vendemmie In the holy day of harvest

Dal suono delle campane From the sound of bells
Che si rincorre di vicolo What is the lane oceanic
In vicolo nel paese In alley in the country
Del Meridione Of South

Dalle mani rugose della madre From the rough hands of his mother
Mia
Che il pane amorosamente That the bread lovingly
Infornava Bake

I miei versi sono nati My verses are born

In osterie di straniere In taverns of foreign
Terre al viandante Terre the wayfarer
Ospitali Hospitals

Nei convivi fra amici In banquets with friends
Seduto Sitting
Che d'arte poetica parlano What poetic art speak
E scorre nei calici It runs in glasses
Buon rosso vino Good red wine

Su panchine in angoli del mondo On benches in the corners of the world
Donde la vita guardavo Donde la life watched
Degli altri Other

Ricordi Ricordi

Ricordi? Remember?
Sono quello in cammino That are on the way
Uno come tanti One as many
Viandante con la bisaccia in spalla Wayfarer with the knapsack on your shoulder
Come quelli delle fiabe As those of fairy tales

Ho calpestato migliaia di sentieri I've walked thousands of paths
Per seguire meraviglie To follow wonders
Apparse ai miei occhi desiderosi Appeared eager to my eyes

Ho trascorso notti a contare I spent nights counting
Le stelle assegnando nomi The stars assigning names
Di care persone Care of people

Ho imparato altre lingue I have learned other languages
Idiomi che nel cuore sono Idioms that are the heart
Scesi come dolci vini Fell as sweet wines
Bevuti in taverne su Drunk in taverns on
Tavoli di legno Wooden tables

Ho attraversato migliaia di ponti I crossed thousands of bridges
Per trovare una terra dove To find a land where
Tutti gli uomini sono poeti All men are poets

Ho chiuso nel cuore migliaia I closed my heart in the thousands
Di parole per farne dono Words to donate
A qualcuno come me To someone like me
Uno in cammino One on the way
Uno come tanti One as many



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Each poem is protected by international copyright © all rights reserved
Pagina pubblicata il 5 novembre 2006, letta 935 volte Page published on November 5 2006, read 935 times



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Wind of high altitude