TraductionTraducción

The truth about Hemingway fishing in Val d'Aveto La verdad sobre Hemingway de pesca en Val d'Aveto

by Franco Draghi (versione italiana: La vera storia di Hemingway a pesca in Val d'Aveto ) por Franco Draghi (versione italiana: La vera storia di un Hemingway pesca en Val d'Aveto)
English translation by Maura Rocco Inglés de traducción por Rocco Maura

Ernest Hemingway (1953)www.jfklibrary.org



Mr Callegari from Varzi tells us about... Señor de Varzi Callegari nos habla de ...

The truth about Hemingway fishing in Val d'Aveto La verdad sobre Hemingway de pesca en Val d'Aveto

by Franco Draghi por Franco Draghi

The man who in the fifties went fishing for trout in the river Aveto along with Ernest Hemingway now lives in Varzi with his wife, Lina Buscaglia. El hombre que en la década de los cincuenta fue la pesca de la trucha en el río Aveto junto con Ernest Hemingway vive ahora en Varzi con su esposa, Lina Buscaglia.
The author of "The Old Man and the Sea" wrote in his short stories about the Aveto, comparing it, because of its savage beauty, to some American rivers in the Rocky Mountains area. El autor de "El viejo y el mar" escribió en su historias cortas acerca de la Aveto, comparándolo, por su belleza salvaje, de América a algunos ríos de la zona de las Montañas Rocosas.
Many readers thought that his reference to the Aveto was only a figment of imagination or a story local people used to tell. Muchos de los lectores piensa que su referencia a la Aveto era sólo un producto de la imaginación o una historia de la población local solía decirme.
We have found sound evidence of this story from Mr Luigi Peppino Callegari, who was born in 1912. Hemos encontrado pruebas sólidas de esta historia del señor Luigi Peppino Callegari, que nació en 1912.

Mr Callegari says: "In the early fifties I had just opened another dentist's surgery in Bobbio, and while I was there a friend of mine, Mr Bellocchio (a lawyer from Piacenza), got in touch with me to know w hether I could go trout fishing in the Aveto with his guest, Ernest Hemingway. Callegari Señor dice: "A comienzos de los años cincuenta tuve acaba de abrir otro dentista de la cirugía en Bobbio, y mientras yo estaba allí un amigo mío, señor Bellocchio (un abogado de Piacenza), se puso en contacto conmigo para saber W hether pude ir pesca de trucha en el Aveto con su invitado, Ernest Hemingway.
The novelist arrived in Bobbio driving an American jeep, a war surplus. El novelista llegó a un Bobbio conducción de América del jeep, un superávit de la guerra.
We took Val d'Aveto from Marsaglia and we rested in Salsominore. Tomamos Val d'Aveto de Marsaglia y descansado en Salsominore. There we went to a tavern and, even though he had not eaten any meal yet, he drank two bottles of white wine from Piacenza hills. No fuimos a una taberna y, a pesar de que no había comido toda la comida, sin embargo, él bebió dos botellas de vino blanco de Piacenza colinas.
We had a good haul and at midday we ate a whole "nisso" cheese. Hemos tenido un buen lance, y al mediodía comíamos en su conjunto "Nisso" queso.
We talked about the Spanish Civil War, the First and Second World Wars and the partisan war in Val Trebbia and meanwhile we also drank five more bottles of white wine. Hablamos de la Guerra Civil española, la Primera y la Segunda Guerra Mundial y la guerra partidista en Val Trebbia y mientras tanto también bebía cinco botellas más de vino blanco.
The way back to Bobbio was quite venturesome because Mr Hemingway drove recklessly and the jeep kept on skidding on the road, that was full of bumps and holes. El camino de regreso a Bobbio era bastante venturesome porque el Sr Hemingway condujo temerariamente y el jeep mantenerse en el arrastre en la carretera, que estaba llena de baches y agujeros.
We stopped in Piazza San Francesco, we embraced heartily and he sang my praises for being good at fishing and he also talked about the white sparkling white we drank in Salsominore, since he liked it so much. Paramos en la Piazza San Francesco, que abrazó efusivamente y le cantaba alabanzas a mi para ser bueno en la pesca y también habló sobre el blanco espumoso blanco que bebía en Salsominore, ya que a él le gustaba tanto.
After that day we never met again and we did not keep in touch, but Ernest Hemingway's memory is still very dear to me." Después de ese día nunca se reunió de nuevo y no mantenerse en contacto, Ernest Hemingway, pero la memoria sigue siendo muy querida para mí. "




Links Enlaces



Pagina pubblicata il 5 dicembre 2006, letta 1579 volte Pagina pubblicata il 5 dicembre de 2006, Letta 1579 volte
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Por esprimere un commento su QUESTO Articolo si Prega di contattare la Redazione a través de e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Viento cometa Generador - KiteGen - KWG - EOLICO di alta cuota