TraductionTraducción

The truth about Hemingway fishing in Val d'Aveto La vérité sur Hemingway pêche dans le Val d'Aveto

by Franco Draghi (versione italiana: La vera storia di Hemingway a pesca in Val d'Aveto ) par Franco Draghi (Versione italiana: La vera storia di un Hemingway pêche dans le Val d'Aveto)
English translation by Maura Rocco Traduction française par Maura Rocco

Ernest Hemingway (1953)www.jfklibrary.org



Mr Callegari from Varzi tells us about... M. Callegari de Varzi nous raconte ...

The truth about Hemingway fishing in Val d'Aveto La vérité sur Hemingway pêche dans le Val d'Aveto

by Franco Draghi par Franco Draghi

The man who in the fifties went fishing for trout in the river Aveto along with Ernest Hemingway now lives in Varzi with his wife, Lina Buscaglia. L'homme qui dans les années cinquante allaient pêcher la truite dans la rivière Aveto avec Ernest Hemingway vit maintenant à Varzi avec sa femme, Lina Buscaglia.
The author of "The Old Man and the Sea" wrote in his short stories about the Aveto, comparing it, because of its savage beauty, to some American rivers in the Rocky Mountains area. L'auteur de "Le Vieil Homme et la mer" a écrit dans ses récits sur la Aveto, en le comparant, en raison de sa beauté sauvage, dans une certaine Amérique rivières de la région des montagnes Rocheuses.
Many readers thought that his reference to the Aveto was only a figment of imagination or a story local people used to tell. De nombreux lecteurs pensaient que sa référence à la Aveto n'était qu'une invention de l'imagination ou une histoire des populations locales à raconter.
We have found sound evidence of this story from Mr Luigi Peppino Callegari, who was born in 1912. Nous avons trouvé des preuves solides de l'histoire de M. Luigi Peppino Callegari, qui est né en 1912.

Mr Callegari says: "In the early fifties I had just opened another dentist's surgery in Bobbio, and while I was there a friend of mine, Mr Bellocchio (a lawyer from Piacenza), got in touch with me to know w hether I could go trout fishing in the Aveto with his guest, Ernest Hemingway. M. Callegari a écrit: "Dans le début de la cinquantaine, j'ai eu vient d'ouvrir un autre dentiste de la chirurgie à Bobbio, et alors que j'étais là-bas un de mes amis, M. Bellocchio (un avocat de Piacenza), a pris contact avec moi à savoir w savoir si je pouvais aller pêche à la truite dans le Aveto avec son invité, Ernest Hemingway.
The novelist arrived in Bobbio driving an American jeep, a war surplus. Le romancier arrivé à Bobbio le moteur d'une jeep américaine, un surplus de guerre.
We took Val d'Aveto from Marsaglia and we rested in Salsominore. Nous avons pris Val d'Aveto de Marsaglia reposé et nous en Salsominore. There we went to a tavern and, even though he had not eaten any meal yet, he drank two bottles of white wine from Piacenza hills. Il nous sommes allés à une taverne et, même s'il n'avait pas mangé un repas encore, il a bu deux bouteilles de vin blanc de Piacenza collines.
We had a good haul and at midday we ate a whole "nisso" cheese. Nous avons eu une bonne distance et à midi nous mangions ensemble "Nisso" fromage.
We talked about the Spanish Civil War, the First and Second World Wars and the partisan war in Val Trebbia and meanwhile we also drank five more bottles of white wine. Nous avons parlé de la guerre civile espagnole, la Première et la Seconde Guerre mondiale et la guerre en partisan Val Trebbia temps et nous avons aussi bu cinq bouteilles de vin blanc.
The way back to Bobbio was quite venturesome because Mr Hemingway drove recklessly and the jeep kept on skidding on the road, that was full of bumps and holes. Le retour à Bobbio venturesome est tout à fait parce que M. Hemingway a conduit témérairement et la jeep conservés sur le dérapage sur la route, qui était pleine de bosses et de trous.
We stopped in Piazza San Francesco, we embraced heartily and he sang my praises for being good at fishing and he also talked about the white sparkling white we drank in Salsominore, since he liked it so much. Nous nous sommes arrêtés sur la Piazza San Francesco, nous avons embrassé chaleureusement et il chante mes louanges pour être de bons lieux de pêche et il a également parlé du blanc mousseux blanc nous bu dans Salsominore, car il aimait tellement.
After that day we never met again and we did not keep in touch, but Ernest Hemingway's memory is still very dear to me." Après ce jour-là, nous n'avons jamais rencontré de nouveau et nous ne l'avons pas rester en contact, Ernest Hemingway, mais la mémoire est encore très chère pour moi. "




Links Liens



Pagina pubblicata il 5 dicembre 2006, letta 1581 volte Pagina pubblicata IL 5 dicembre 2006, Letta 1581 volte
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Esprimere par un Commento su questo articolo si Prega di contattare la Redazione par e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame Le Studio 3 Lame

 Freedom House
Freedom House Freedom House