Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > C'era una volta il Rio dei Molini Ubicación: Valdaveto.net> El territorio de la Val d'Aveto y vecinos valles> Algunos de los compromisos de Río Molini
di Cristoforo Campomenosi Christopher Campomenosi
articolo scritto, indicativamente, intorno all'anno 1998 artículo escrito, aproximadamente, alrededor del año 1998
"...Ma la cosa più bella di questo meraviglioso paesino - scriveva un anonimo turista ad una sua amica piacentina a metà degli anni '50 - oltre ai maestosi massicci rocciosi del Maggiorasca e del Groppo Rosso, è il torrente che lo attraversa. "... Pero lo mejor para este maravilloso pueblo - escribió un anónimo visitante a uno de sus amigos en Piacenza mediados de los años 50 -, además de las majestuosas Rocosas masiva Maggiorasca Groppo y rojo, es el río que cruza.
Non so che nome abbia: in alto lo chiamano Lanatorta, in basso Rio dei Molini. No sé que nombre es: hasta Lanatorta llamada, el Río Molini. Qui in paese è semplicemente denominato "u Fussau". Aquí en el país es simplemente a que se refiere como "u Fussau".
Alimentato dalle ricche sorgenti che scaturiscono ai piedi del Maggiorasca, arriva a Santo Stefano dopo aver saltellato in mezzo al bosco tra neri roccioni e splendidi laghetti. Powered by ricos manantiales que fluyen al pie de Maggiorasca, llega a Santo Stefano después de saltar en el bosque entre los negros y bellas piscinas de roca.
Giunto a monte dell'abitato si riposa lungo un bel pianoro chiamato Gera, serpeggiando in mezzo al verde fino alle case della Rovina. Vamos hasta la ciudad descansa a lo largo de una hermosa meseta llamada Gera, los vientos en el bosque hasta las casas Ruina. Qui, prima di precipitare nuovamente verso valle e separare il paese in due parti (unite tra loro dall'antico e storico Ponte dei Bravi), si sofferma tra ghirigori e mulinelli nella pittoresca armonia del luogo chiamato "tre ponti": uno è il viadotto della strada carrozzabile che porta al Castello, l'altro è un antico ponticello che dalla Rovina sale verso la Chiesa e l'ultimo è una deliziosa passerella in legno che conduce alla Fonte dei Doria, zampillante proprio ai piedi dell'arcata del primo ponte. Aquí, antes de sumir de nuevo en el valle y el país separado en dos partes (junto con los demás y del histórico Puente de Bravo), se ocupa entre Ghirigoro y remolinos en la pintoresca armonía del lugar que se llama "tres puentes" es un viaducto la carretera que conduce al castillo, el otro es un viejo puente que se levanta a la ruina por la Iglesia y el último es una elegante pasarela de madera que conduce a la Fuente de Doria, brotaba al pie de la primera parte del puente.
Dalla Rovina, passeggiando verso monte, si può costeggiare la riva destra del torrente, lungo orti e campi di trifoglio, fino incontrare più in alto un'altra passerella che porta sulla sponda opposta, da cui si scende, attraverso la strada fiancheggiante la riva sinistra, fino al punto di partenza. De Ruina, caminando río arriba, puede a lo largo de la orilla derecha del río a lo largo de los huertos y los campos de trébol, para hacer frente a otro superior pasarela que conduce en la costa opuesta, a partir de la cual desciende por las calles de acompañamiento de la orilla izquierda Hasta el punto de partida. Tutto il percorso, poco meno di un chilometro, è stato sistemato con lastre di pietra locale, mentre qua e là graziose panchine in arenaria permettono di sostare e rilassarsi all'ombra di grandi pioppi, frassini e salici. Todo el camino, a menos de un kilómetro, fue equipado con losas de piedra local, mientras que aquí hay bastante y bancos de arenisca que permitan hacer una pausa y relajarse en la sombra de los grandes álamos, sauces y fresnos. Un vero paradiso... Un verdadero paraíso ...
La mattina vedi passare le mandrie provenienti dal paese e dirette agli alti pascoli del Prato di S. En la mañana ir a ver los rebaños del país y condujo a la alta pastos de Prato S. Lorenzo: lo attraversano abbeverandosi alle sue acque trasparenti, che al tramonto verranno nuovamente percorse a guado e lambite dalle mammelle gonfie di latte. Lorenzo: la bebida a través de sus aguas, que al atardecer se volaron de regreso a Ford y lapped por la ubre hinchada de leche.
Durante il giorno le lavandaie strofinano e battono i loro panni sulle lisce rocce delle sponde, risciacquandoli nell'acqua corrente, sempre limpida, cristallina e abbondante. Durante el día, las lavanderas y las moscas frotar la ropa suave rocas en la costa, enjuague el agua es siempre clara, cristalina y abundante.
Talvolta il corso diventa grosso e impetuoso, arrivando fino ai margini delle sponde e raramente anche oltre, dove in passato, invadendo qualche terreno adiacente, ha depositato sabbia e ghiaia, per cui appunto il luogo viene chiamato "gera". A veces el curso y se convierte en gran impetuoso, que en los márgenes de los bancos y aún más raramente, en donde en el pasado, invadiendo algunos terrenos adyacentes, se ha depositado arena y grava, que es precisamente el lugar llamado "Gera".
Non mi sembra molto ricco di pesci, anche se ho intravisto qualche piccola trota... " No creo que es muy rica en pescado, aunque he visto algunas pequeñas truchas ... "
La lettera di cui sopra forse è un po' troppo intrisa di melensa poesia e rievoca un tempo che non tornerà più. La carta anterior es quizás un poco 'demasiado lleno de poesía y melensa recuerda un tiempo que no volver nunca más. Il progresso va avanti, bisogna essere un po' realistici e non si può sempre sognare. El progreso va hacia adelante, tenemos que ser un poco 'realista y no podemos nunca de soñar. Coi sogni, la poesia ei quadretti romantici non si amministra la cosa pubblica. Con los sueños, la poesía romántica y las imágenes no administrar los asuntos públicos.
Vediamo allora come si gestisce un torrente con concretezza e senso pratico, senza i sogni e la poesia. Veamos entonces cómo manejar un flujo de hormigón y con sentido práctico, sin sueños y la poesía.
Anzitutto si captano le sorgenti che lo alimentano per rifornire l'acquedotto, e fin qui tutto bene. En primer lugar, la captura de los manantiales que alimentan a la oferta el acueducto, y hasta ahora tan bueno. O vogliamo morire di sete? Si no, moriremos de sed? Pertanto molta acqua entra nell'acquedotto ed esce sotto forma di fogna all'altezza della Vecchia Centrale: pazienza, non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca. Tanto el agua entra y sale en forma de alcantarillado a la vieja central: paciencia, no se puede tener la plena barril y su esposa borracho.
Però l'acqua che non viene utilizzata dall'acquedotto fuoriesce dalle vasche di presa e di deposito, quindi alimenta ancora il torrente. Pero el agua no se utiliza dall'acquedotto escapar de los tanques de almacenamiento y, por tanto, alimentando aún el torrente. Ma ad un certo punto appena sotto Santo Stefano viene risucchiata nei tubi della nuova centrale, che la rilascia dopo diversi chilometri, quasi in Aveto: pazienza. Pero en algún momento justo debajo de Santo Stefano es aspirado en los tubos del nuevo centro, que la cuestión después de varios kilómetros, casi Aveto: paciencia. O vogliamo restare senza corrente elettrica? O queremos seguir siendo sin electricidad?
Dalla presa d'acqua per la nuova centrale in poi, cioè da Santo Stefano fino all'Aveto il torrente sarebbe quindi praticamente asciutto: pazienza, non esisterebbe e basta. Desde el agua para la nueva central en adelante, que es de Santo Stefano all'Aveto hasta el río prácticamente se seca: la paciencia, y no hay suficiente. E invece no, eccome se esiste, te ne accorgi subito dall'odore, perché appena sotto il Gropparo se ne esce bella e intatta la cloaca massima: quindi tutto l'ultimo lungo tratto (dalla vecchia centrale all'Aveto) risulta pura fogna: pazienza. Pero no, Eccome su caso, usted notará inmediatamente dall'odore, porque justo debajo de la Gropparo si dejando intacta la hermosa y Cloaca en masa: por tanto, en el último tramo largo (de la antigua central all'Aveto) es pura cloaca: paciencia. O vogliamo andare a fare i nostri bisogni dietro i cespugli? ¿O queremos ir a nuestras necesidades detrás de los arbustos? Cioè, adesso che ci penso, pazienza un tubo: provate a fare una visitina ea resistere cinque minuti lungo questo delizioso torrente che "gorgheggiando, saltella e scende dai verdi monti", come recita una canzone locale. Speriamo solo che il depuratore funzioni davvero. Es decir, ahora que nos parece, una tubería de paciencia: tratar de hacer una visita y cinco minutos de duración se resisten a este encantador arroyo que "gorgheggiando, saltar y bajar de las montañas verdes", como una canción local. Sólo esperamos que el limpiador realmente funciones.
Dopo questa distruzione, eliminazione, essiccazione, infognazione, bisagnizzazione, polceverizzazione, chiamatela come volete, del Rio dei Molini, si pensava che la storia fosse finita e che, distrutto il tutto, non ci restasse che accontentarci di quel poco che restava del breve tratto descritto all'inizio. Después de esta destrucción, remoción, secado, infognazione, bisagnizzazione, polceverizzazione, nombre como te gusta, la de Río Molini, se pensó que la historia había terminado y que destruyó todo, que sigue habiendo el contenido con lo poco que quedaba de corto descrito al principio.
E invece no: il genio civile con un colpo di "genio" e con l'entusiastico benestare delle amministrazioni locali, ha ritenuto che le povere acque che passavano ancora per Santo Stefano avessero bisogno di un alveo grande e mastodontico, perché potrebbe venire una piena seicentennale (!) che porterebbe danni al paese. Pero no: la ingeniería civil con un golpe de "genio" y con la entusiasta aprobación de los gobiernos locales, consideró que los pobres de agua que pasó por Santo Stefano sigue siendo necesario una gran cama y colosal, que podría ser un pleno seicentennale (!) que el daño al país.
Ma perché l'alveo deve essere solo allargato? Sin embargo, debido a que el cauce sólo debe ser ampliada? Bisogna renderlo più veloce e percorribile, come fosse un'autostrada. Tenemos que hacerlo más rápido y hacia adelante, como una autopista. Avete mai visto fiumi che fanno curve? ¿Alguna vez has visto los ríos que forman las curvas? Al Genio Civile, al Comune, alla Comunità Montana non ne hanno mai visto. En Ingenieros Civiles, el Ayuntamiento, la Comunidad Montana no han visto nunca. Per cui il fiume va scavato, incementato, devitalizzato, omogeneizzato, standardizzato, uniformato e ...raddrizzato: sì, avete capito bene, raddrizzato! Por lo tanto, el río debe ser excavado, incementato, devitalizzato, homogeneizados, estandarizados, uniformes y enderezar ...: Sí, entendido correctamente, enderezar! Una volta si diceva "voler raddrizzar le gambe ai cani", adesso si raddrizzano i fiumi. Una vez que dijo que "quieren enderezar sus piernas a los perros", ya enderezar los ríos. E se per eliminare le curve si deve buttare giù un ponte stradale, altri ponti pedonali, distruggere orti, strade, piazzole, non importa. Y si eliminar las curvas debe lanzar un puente de carretera, otros puentes peatonales, la destrucción de los huertos, caminos, parcelas, no importa. Basta che arrivino i soldi, che vengano spesi qui e saremo tutti felici e contenti. Sólo conseguir el dinero que se gastan aquí y todos somos felices y el contenido.
E se domani qualche genio del genio civile (o incivile) o della Comunità Montana o del Comune pensasse che il Monte Groppo Rosso è pericoloso perché da esso può rotolar giù qualche masso, che cosa si farà? ¿Qué pasa si mañana algún genio de la ingeniería civil (o incivil) o Comunità Montana o la Ciudad creo que Groppo Monte Rosso es peligroso porque puede rodar una roca, ¿qué? Si deciderà di spianarlo. La decisión de allanar. Quanti soldi ci vorranno? ¿Cuánto dinero va a tomar? Dieci, venti, cento, mille miliardi? Diez, veinte, cien, mil millones? Si troveranno, perché questa si chiama prevenzione delle catastrofi naturali, basata sull'assurda convinzione che i movimenti naturali della terra non vadano assecondati, regolati e controllati, ma debbano essere arrestati, imprigionati, ingabbiati, violentati, stuprati, eliminati. Usted se encuentra, porque esto se llama prevención de los desastres naturales, sull'assurda basada en la creencia de que los movimientos naturales de la tierra no debe ser apoyado, regulado y controlado, sino que debe ser detenido, encarcelado, cerrado, violadas, violadas, eliminado.
E i soldi non vengono buttati via, non vengono "mangiati", non vanno in tangenti: magari! Y el dinero no se tira, no son "comidos", no van en sobornos: tal vez! A queste cose in Italia siamo abituati da un pezzo. I soldi, porco giuda, purtroppo vengono proprio spesi! Para estas cosas en Italia estamos acostumbrados a ser una parte. El dinero, cerdo Judá, por desgracia, sólo se gastó! Spesi a tutta forza per fare degli irreparabili disastri. Gastado la totalidad de la fuerza para hacer desastres irreparables.
Sapevamo già che i finanziamenti pubblici, sia che provenissero dalla Comunità Montana, dalla Provincia, dalla Regione, dallo Stato, dall'Unione Europea o che piovessero direttamente dal Cielo, quasi sempre nel nostro paese (quello con la p minuscola e temo purtroppo anche quello con la P maiuscola) venivano spesi male o buttati via. Sabíamos ya que la financiación pública, tanto si proceden de la Alianza para las Montañas Comunidad, la provincia, por región, por el Estado, por la Unión Europea o la lluvia del cielo, casi siempre en nuestro país (el uno con una p minúscula, y por desgracia me temo que con un capital P) se gasta mal o tirar a la basura. Ma adesso constatiamo di peggio: sono impiegati per provocare danni! Pero ahora vemos mejor: se utilizan para causar daños!
Di questo fatto, confesso la mia ignoranza, mi sono accorto solo ora, ma penso che invece molti lo vedessero già da tempo. De esta cantidad, confieso mi ignorancia, me di cuenta sólo ahora, pero creo que muchos de los que lo vieron durante algún tiempo. E allora capisco finalmente una cosa, che per me è anche una piccola magra sconsolante consolazione. Y finalmente comprender una cosa, que para mí es un pequeño consuelo magra desalentador. Quando nel 1985 la popolazione di Santo Stefano mi sommerse di voti (mi ero presentato per fare semplicemente il consigliere comunale), molti volevano a tutti i costi che facessi il sindaco, ed io rimasi sinceramente sconcertato. Ritenevo di non essere in grado, come lo ritengo a maggior ragione ancora adesso. Cuando en 1985 la población de Santo Stefano, me sumergido votos (I acaba de presentar a la concejal), muchos querían a toda costa que el alcalde hizo, y yo francamente me impresionó. Creemos que es incapaz, como Creo que incluso más ahora.
Però spesso mi sono domandato come mai molta gente volesse come sindaco un tipo simile: magari anche buono e onesto, ma senza grinta, incapace di decidere su qualsiasi cosa, di battere i pugni sul tavolo e di cercare finanziamenti, sempre insicuro, perplesso, incerto e privo di "attributi" (in senso puramente metaforico, intendiamoci) e soprattutto pigro. Pero tengo a menudo se pregunta por qué muchas personas quieren como alcalde de un tipo similar: incluso la buena y honesta, pero sin arena, incapaces de decidir sobre cualquier cosa, golpear a los puños sobre la mesa y buscar la financiación, siempre inseguro, confuso, incierto y carece de "atributos" (en un sentido puramente metafórico, intendiamoci) y, sobre todo perezoso. Il senso di quel voto lo capisco solo ora: penso che intuissero che quel tipo, anche non facendo niente (anzi proprio non facendo niente), avrebbe già realizzato una cosa molto importante: non avrebbe provocato guasti. Forse il paese avrebbe anche rischiato di morire, ma sarebbe deceduto di morte naturale, nel suo letto (come il torrente) e con le care sembianze ancora intatte. El significado de esa votación sólo entiendo ahora, creo que nos dimos cuenta de que ese tipo, también no hacer nada (ni siquiera simplemente no hacer nada), ya ha logrado algo muy importante: que no han causado fracasos. Tal vez el país tendría también corren el riesgo de morir Pero murió de muerte natural en su cama (como el río) y con el cuidado de la apariencia sigue intacta. Non certo nel modo messo in opera da questi grintosi decisi sicuri sapienti risoluti chirughi-macellai, che coi loro bisturi-ruspe lo stanno ammazzando dopo averlo orrendamente sfigurato. No tal como se aplica en estos seguros sabio determinado grintosi resuelta cirujanos-carnicería, que con su bisturí grado la muerte después de haber sido horriblemente desfigurado.
Mentre scrivo queste righe non so ancora chi sarà il prossimo sindaco: che sia " lei" o "lui", mi scuso per lo sfogo e per la rabbia, ma vorrei che ci meditassero un po'. Mientras escribo estas líneas no sé aún quién será el próximo alcalde: que es "usted" o "él" Pido disculpas por el arrebato y la ira, pero me gustaría que meditar un rato ".
Links Enlaces
- Il mulino in località Molini di Rezzoaglio (formato .pdf, 431 KB) La fábrica en la aldea de Rezzoaglio Molini (. Pdf, 431 KB)
- Alpicella e Amborzasco Alpicella y Amborzasco
- La scoperta di La Villa El descubrimiento de La Villa
- Torrio, il paese dimenticato Torres, el país olvidado
- La banda musicale di Santo Stefano d'Aveto La banda de Santo Stefano d'Aveto
Pagina pubblicata il giorno 11 dicembre 2006, letta 910 volte Página publicada el 11 de diciembre de 2006, leído 910 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail