Posizione: Valdaveto.net > Emigrazione dalle valli dell'Appennino genovese > Emigrazione dalla località Villa Garba ad inizio XX secolo Ubicación: Valdaveto.net> La emigración de los valles dell'Appennino Genovese> Emigración de la Villa Garba recurrir a comienzos del siglo XX


TranslationTraductionTraducción

Emigrazione dalla località Villa Garba ad inizio XX secolo Emigración de la Villa Garba recurrir a comienzos del siglo XX

di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro
da un'intervista con Albino Fulle , detto Bino de una entrevista con Albino Fulle, dice Bino

All'inizio del XX secolo furono molte le persone che partirono dalla località Villa Garba (Rezzoaglio - Genova) ed emigrarono negli Stati Uniti d'America. A principios del siglo XX fueron muchas personas que salieron de la estación Villa Garba (Rezzoaglio - Génova) y emigró a los Estados Unidos de América.

Tra costoro alcuni componenti della famiglia detta da Reixia o da Nuxe (della Radice o della Noce), così chiamata perchè si narrava che un antenato fosse riuscito a trarre, dalla radice di un noce, il pianale di un tavolino. Entre ellos algunos de los componentes de esta familia de Reixa o Nuxeo (de la raíz o nogal), llamado así porque se dice que un antepasado fue capaz de extraer de la raíz de una nuez, el suelo de una pequeña mesa.

Per l'America partì anche Domenico Cella fu Giuseppe, detto Domè o u Màgu , classe 1880. Para Estados Unidos también comenzó a Domenico fue Joseph Cella, dice la cúpula o u Maguire, la clase 1880. Si recò a New York dove lavorò come scaricatore in porto. Y él vino a Nueva York donde trabajó como una trampa de puerto.
Insieme a lui partirono la sorella Desolina Cella (classe 1878) e la moglie Rosa Raggi (classe 1878): entrambe trovarono occupazione in una fabbrica di fiori finti. Junto con él iba su hermana Desolina Cella (clase 1878) y su esposa Rosa Rayos (clase 1878): ambos encontraron empleo en una fábrica de falsas flores.
Il sig. Sr Bino ricorda che, al ritorno dall'America, Desolina portò con sè tutto il necessario per costruire un fiore finto. Bino recuerda que a su regreso de América, Desolina traído consigo todo lo necesario para construir un falso flor.
A New York si recò anche il marito di Desolina, tal Fulle Domenico detto Meneghin della famiglia dei Piccitti, originario della frazione di Mileto. A Nueva York se dirigió a el marido de Desolina, este Fulle Domenico dijo Meneghin Piccitti la familia, originarios de la aldea de Mileto. Domenico, uomo molto robusto, trovò lavoro in una fabbrica specializzata nella concia delle pelli. Domenico, hombre muy fuerte, encontró trabajo en una fábrica especializada en el curtido de pieles.
Il suo mestiere consisteva nell'ammorbidire le pelli secche che arrivavano alla fabbrica. Su trabajo consistía en pieles secas nell'ammorbidire llegó a la fábrica. Il pre trattamento consisteva nell'immergere le pelli in un grande barile dove gli operai, a piedi scalzi, le schiacciavano. El tratamiento consistió pre nell'immergere pieles en un gran barril, donde los obreros, caminar descalzo, el aplastamiento. Sull'orlo del barile era posto una sorta di grembiule o copri-barile, in modo tale che il calore prodotto dalla lavorazione non fuoriuscisse e le pelli si ammorbidissero. En el barril se colocó una especie de delantal o encubrimiento barril, de modo que el calor producido por el trabajo no fuoriuscisse y suaviza la piel. Dopo tale trattamento venivano raschiati i peli, il grasso e quindi si passava alla concia. Después de este tratamiento se raspó el pelo, la grasa y, a continuación, se dirigió a curtido.
Fulle Domenico in seguito fece arrivare a New York il fratello Fulle Giovanni, detto Nino, il quale trovò impiego nella stessa fabbrica dove lavorava Domenico. Fulle Domenico hizo llegar más tarde en Nueva York el Fulle hermano Juan, dice Nino, que encontraron empleo en la misma fábrica donde trabajó Domenico.

Anche altri fratelli di Domenico e Desolina Cella si recarono in America: Umberto e Maria Clementina. Otros hermanos y Domenico Desolina Cella pasó en América: Umberto y María Clementina.
Umberto Cella emigrò principalmente per sfuggire alla chiamata alle armi durante la prima guerra mondiale; in due o tre anni riuscì ad accumulare una fortuna, ma morì prematuramente. Umberto Cella emigraron principalmente para escapar de la llamada a las armas durante la Primera Guerra Mundial, dos o tres años logró acumular una fortuna, pero murió prematuramente.
Maria Clementina Cella, classe 1883, emigrò insieme al marito Cella Gulìn della frazione di Parazzuolo; negli Stati Uniti ebbero 5 figli: due maschi, Albi ed Eri (forse Eric), e tre femmine, Gemma, Lena e Serafina (classe 1919). Clementina Maria Cella, fecha de nacimiento: 1883, emigró con su marido Cella Gulin fracción Parazzuolo; en los Estados Unidos había 5 hijos: dos varones, Albi y Eri (tal vez Eric), y tres mujeres, Gemma, Lena y Serafina (clase 1919). Serafina Cella, tuttora vivente, lavorò come attrice di teatro a New York. Serafina Cella, que todavía viven, trabajó como actriz de teatro en Nueva York.
Cella Serafino fu Giuseppe (classe 1890), anch'egli fratello di Domenico e Desolina, morì durante la prima guerra mondiale. Serafino fue Joseph Cella (clase 1890), también un hermano de Domenico y Desolina, murió durante la Primera Guerra Mundial.

Il patriarca Cella Giuseppe, come altri valligiani di Cabanne, Parazzuolo e della parrocchia di Priosa, emigrò a Roma; aprì una rivendita di carbone nella centrale Piazza Navona. El patriarca Joseph Cella, al igual que otros valligiani de Cabanne, Parazzuolo y la parroquia de Priosa, emigró a Roma, abrió una reventa de carbón en la central Piazza Navona.
Quando Giuseppe tornò in Val d'Aveto comprò, dalla chiesa di Cabanne alla quale apparteneva, la proprietà della Garba di sotto, detta Zuffu (il Ciuffo). Cuando José volvió en Val d'Aveto comprado a la iglesia a la que pertenecía Cabanne, la propiedad de Garba a continuación, dice Zuffu (el Ciuffo).


Links Enlaces



Pagina pubblicata il 28 dicembre 2006, letta 1083 volte Página publicada el 28 de diciembre de 2006, leído 1083 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Donne Democratiche Iraniane in Italia
Donne Democratiche Iraniane in Italia Democrática las mujeres iraníes en Italia