Posizione: Valdaveto.net > Emigrazione dalle valli dell'Appennino genovese > Emigrazione dalla località Villa Garba ad inizio XX secolo Lieu: Valdaveto.net> L'émigration des vallées dell'Appennino Genovese> L'émigration de la localité Villa Garba au début du XXe siècle
di Sandro Sbarbaro Sandro SBARBARO
da un'intervista con Albino Fulle , detto Bino d'un entretien avec Albino Fülle, dit Bino
All'inizio del XX secolo furono molte le persone che partirono dalla località Villa Garba (Rezzoaglio - Genova) ed emigrarono negli Stati Uniti d'America. Au début du vingtième siècle avait beaucoup de gens qui ont quitté la station Villa Garba (Rezzoaglio - Gênes) et émigré aux États-Unis d'Amérique.
Tra costoro alcuni componenti della famiglia detta da Reixia o da Nuxe (della Radice o della Noce), così chiamata perchè si narrava che un antenato fosse riuscito a trarre, dalla radice di un noce, il pianale di un tavolino. Parmi eux, certains composants de cette famille de Reixa ou Nuxeo (de la racine ou de noix), ainsi appelé car il est dit que l'ancêtre a pu tirer de la tige d'une noix, le plancher d'une petite table.
Per l'America partì anche Domenico Cella fu Giuseppe, detto Domè o u Màgu , classe 1880. Pour l'Amérique a également commencé Domenico Cella était Joseph, dit Dome ou u Maguire, classe 1880. Si recò a New York dove lavorò come scaricatore in porto. Et il est venu à New York où il a travaillé comme un piège pour le port.
Insieme a lui partirono la sorella Desolina Cella (classe 1878) e la moglie Rosa Raggi (classe 1878): entrambe trovarono occupazione in una fabbrica di fiori finti. Avec lui sa sœur a Desolina Cella (classe 1878) et son épouse Rosa Rays (classe 1878): les deux ont trouvé un emploi dans une usine de fausses fleurs.
Il sig. M. Bino ricorda che, al ritorno dall'America, Desolina portò con sè tutto il necessario per costruire un fiore finto. Bino rappelle que, lors de son retour d'Amérique, Desolina ont apporté avec eux tout le nécessaire pour construire une fausse fleur.
A New York si recò anche il marito di Desolina, tal Fulle Domenico detto Meneghin della famiglia dei Piccitti, originario della frazione di Mileto. A New York, s'est rendu à l'époux de Desolina, ce Fülle Domenico dit Meneghin Piccitti la famille, originaires dans le hameau de Milet. Domenico, uomo molto robusto, trovò lavoro in una fabbrica specializzata nella concia delle pelli. Domenico, homme très fort, il a trouvé du travail dans une usine spécialisée dans le tannage.
Il suo mestiere consisteva nell'ammorbidire le pelli secche che arrivavano alla fabbrica. Son travail consistait à nell'ammorbidire peaux sèches est arrivé à l'usine. Il pre trattamento consisteva nell'immergere le pelli in un grande barile dove gli operai, a piedi scalzi, le schiacciavano. Le traitement consiste avant nell'immergere peaux dans un grand tonneau où les travailleurs, de la marche pieds nus, la résistance à l'écrasement. Sull'orlo del barile era posto una sorta di grembiule o copri-barile, in modo tale che il calore prodotto dalla lavorazione non fuoriuscisse e le pelli si ammorbidissero. Sur le canon a été placé une sorte de tablier ou couvre-tonneau, afin que la chaleur produite par fuoriuscisse pas de travail et il adoucit la peau. Dopo tale trattamento venivano raschiati i peli, il grasso e quindi si passava alla concia. Après ce traitement ont été raclés cheveux, la graisse et ensuite de bronzage.
Fulle Domenico in seguito fece arrivare a New York il fratello Fulle Giovanni, detto Nino, il quale trovò impiego nella stessa fabbrica dove lavorava Domenico. Fülle Domenico plus tard est arrivée à New York le Fülle frère John, dit Nino, qui ont trouvé un emploi dans la même usine où il a travaillé Domenico.
Anche altri fratelli di Domenico e Desolina Cella si recarono in America: Umberto e Maria Clementina. D'autres frères et Domenico Desolina Cella est allé en Amérique: Umberto et Maria Clementina.
Umberto Cella emigrò principalmente per sfuggire alla chiamata alle armi durante la prima guerra mondiale; in due o tre anni riuscì ad accumulare una fortuna, ma morì prematuramente. Umberto Cella principalement émigré pour échapper à l'appel aux armes pendant la Première Guerre mondiale, deux ou trois ans a réussi à accumuler une fortune, mais il est décédé prématurément.
Maria Clementina Cella, classe 1883, emigrò insieme al marito Cella Gulìn della frazione di Parazzuolo; negli Stati Uniti ebbero 5 figli: due maschi, Albi ed Eri (forse Eric), e tre femmine, Gemma, Lena e Serafina (classe 1919). Clementina Maria Cella, né en 1883, émigré avec son mari Cella Gulin fraction Parazzuolo; aux États-Unis a 5 enfants: deux garçons, Eri et Albi (peut-être Eric), et trois femmes, Gemma, Lena et Serafina (classe 1919). Serafina Cella, tuttora vivente, lavorò come attrice di teatro a New York. Serafina Cella, encore vivant, il a travaillé comme actrice de théâtre à New York.
Cella Serafino fu Giuseppe (classe 1890), anch'egli fratello di Domenico e Desolina, morì durante la prima guerra mondiale. Serafino est Cella Joseph (classe 1890), également un frère de Domenico et Desolina, est décédé pendant la Première Guerre mondiale.
Il patriarca Cella Giuseppe, come altri valligiani di Cabanne, Parazzuolo e della parrocchia di Priosa, emigrò a Roma; aprì una rivendita di carbone nella centrale Piazza Navona. Le patriarche Joseph Cella, comme d'autres valligiani de Cabanne, Parazzuolo et de la paroisse de Priosa, émigré à Rome, a ouvert une revente de charbon dans la centrale Piazza Navona.
Quando Giuseppe tornò in Val d'Aveto comprò, dalla chiesa di Cabanne alla quale apparteneva, la proprietà della Garba di sotto, detta Zuffu (il Ciuffo). Quand Joseph est retourné dans le Val d'Aveto acheté de l'église à laquelle il appartenait Cabanne, la propriété de Garba ci-dessous, dit Zuffu (le Ciuffo).
Links Liens
- Antichi racconti riguardanti la casa delle Gaie Ancient histoires sur la maison de Gaie
- Rezzoaglio e le sue ville - Toponimi cognomi e microstorie > Villa Garba Rezzoaglio et ses villas - les noms de lieux et de noms de famille microstorie> Villa Garba
- Le sequoia di Allegrezze: ricordi e tracce di emigranti tornati dall'America Le séquoia de Allegrezze: souvenirs et les traces des émigrés rentrés de l'Amérique
- Piccola storia dell'emigrazione a Priosa d'Aveto, 1806-1924, e genealogie (formato .pdf , 615 KB) Petite histoire d'un Priosa de Aveto, 1806-1924, et des généalogies (. Pdf, 615 KB)
- Brevi storie di emigranti Short stories d'émigrants
- Quarto Almanacco Italo - Svizzero Americano pubblicato da JF Fugazi nell'anno 1884 Almanac quatrième Italo - Swiss-américain publié par JF Fugazi en 1884
- Il tannino Le tanin
Pagina pubblicata il 28 dicembre 2006, letta 1082 volte Page publiée sur Décembre 28 2006, lu 1082 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail