TranslationTraductionTraducción

Antiche tradizioni Antiguas tradiciones

di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro

Il giorno di S. Los días de S. Antonio abate Antonio Abate

Il giorno di S. Los días de S. Antonio abate... Antonio Abate ... una vecchia tradizione voleva che le bestie fossero legate intorno alla chiesa ove si cospargeva del sale, che il sacerdote poi benediceva assieme agli animali. una antigua tradición quería las bestias eran atados alrededor de la iglesia donde cospargeva sal, que el sacerdote bendijo a continuación, junto con los animales.
Il sale benedetto era poi raccolto e sciolto nel beverone che si preparava nella stalla al ritorno dalla cerimonia e con ciò si sperava in un'annata meno grama nella stagione che andava ad iniziare. La sal se recogerán, a continuación, la bendición y se disuelven en que beverone preparado en el estable retorno de la ceremonia y lo que se esperaba en un'annata menos grama en la temporada que estaba a punto de comenzar.
Una bestia in salute era la vita per i membri della 'casa' che la possedeva. Un saludable bestia era la vida para los miembros de la 'home' que la poseían.
I simboli sacri della croce si trovano sopra i portali delle stalle, e quasi mai sulle porte delle case dei contadini. Los símbolos sagrados de la Cruz están por encima de los portales de establos, y casi nunca en las puertas de las casas de los campesinos.

Grano saraceno Alforfón

Era uso nelle nostre vallate che i contadini che dovevano prendere il grano in prestito dal padrone, rendessero poi una quantità di frumento che dipendeva dal numero dei mesi che erano trascorsi tra la 'prestanza' ed il raccolto. Se utiliza en nuestros valles que los campesinos que iban a tener el grano en préstamo por el propietario y luego hizo una cantidad de trigo que dependía del número de meses que han transcurrido entre el 'prestanza y la cosecha.
Così era ben presto invalsa (secondo Roberto Focacci) l'abitudine di ricorrere al grano saraceno, detto 'gran Marzé': questo, infatti, maturando verso marzo anziché a giugno, permetteva di risparmiare sul tributo dovuto anche se la qualità dei chicchi non era eccelsa. Así que pronto se invalsa (segundo Roberto Focacci) el hábito de recurrir a trigo sarraceno, llamado «gran Marzé ': este, de hecho, con vencimiento a marzo en vez de junio, le permitió salvar en el impuesto adeudado, aun cuando la calidad de los granos no se sublime.

La filatura della lana El hilado de lana

I nostri vecchi filavano la lana tramite l' antico sistema dei 'fusi' e delle 'rucche' . Nuestro viejo filavano lana a través del «antiguo sistema« zona »y« rucche ».
La lana grezza, ottenuta dalla tosatura delle pecore, era posta su un bastoncino lungo 70 - 80 cm. La lana en bruto, obtenido por la esquila de ovejas, se pone en un largo palo de 70 a 80 cm. (detto 'rucca') che presentava una fessura allargata tramite delle 'stecche' di legno. (conocidos como «rucca») que presentó una fisura ampliada a través del «señales» de la madera.

 Filatrice avetana

Dalla 'rucca', tenuta dalla filatrice sotto l'ascella sinistra, si sfilacciava man mano il batuffolo di lana creando un filo che si annodava al 'fuso' (una sorta di rocchetto di legno a forma allungata). De "rucca ', celebrada por el spinner en virtud de la axila izquierda, sfilacciava como la lana batuffolo la creación de un alambre que annodava a« zona »(una especie de carrete de madera en forma de alargada).
Il fuso, fatto girare da un movimento repentino della mano della filatrice, faceva attorcigliare i fili grezzi di lana creando un insieme compatto e robusto, il vero e proprio 'filo di lana'. El tiempo, dirigido por un repentino movimiento de la mano spinner, se attorcigliare los hilos de lana cruda, junto la creación de un compacto y robusto, el verdadero 'hilo de lana ».
Il filo, avvolto poi sul fuso, era in seguito posto sull'aspo (una specie d'asse con alcuni pioli) per farne matasse pronte per essere trasformate in calzini e maglioni. El hilo, entonces envuelto zona, fue posteriormente colocado sull'aspo (una especie de eje con algunas clavijas) para hacer madejas listo para ser transformada en calcetines y suéteres.


Links Enlaces



Pagina pubblicata il 20 dicembre 2004, letta 1763 volte dal 23 gennaio 2006 Page publicada el 20 de diciembre de 2004, leído 1763 veces desde el 23 de enero de 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo póngase en contacto con los editores vía e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Freedom House
Freedom House Freedom House