Posizione: Valdaveto.net > Usi, costumi, tradizioni, racconti e leggende > La banda musicale di Santo Stefano d'Aveto: i servizi a Gambaro Lieu: Valdaveto.net> usages, coutumes, traditions, histoires et légendes> Le groupe de Santo Stefano d'Aveto: services Gambaro
Nella sua lunga storia la nostra banda ha effettuato numerosissime trasferte in località più o meno vicine, in occasione di sagre, feste patronali, ricorrenze religiose e civili. Au cours de sa longue histoire de notre groupe a fait de nombreux voyages à plus ou moins proche, à l'occasion de foires, de festivals, de religieuses et civiles.
Tra queste, le spedizioni a Gambaro hanno sempre avuto qualche motivo per essere ricordate. Parmi ceux-ci, les envois à destination des Gambaro ont toujours eu de bonnes raisons d'être de rappeler.
La prima volta la banda vi si recò negli anni '40; la località a quei tempi rivestiva una notevole importanza essendo punto di transito e di sosta per i numerosi mulattieri che trasportavano vari prodotti dell'agricoltura tra il piacentino e il genovesato. La première fois que la bande est allé in'40, de la place à ce moment-là sont d'une importance considérable en tant que point de transit et pour les nombreux SOSTA muletiers le transport de différents produits entre Piacenza et de Gênes. Da Santo Stefano questa destinazione si raggiungeva in circa quattro ore di mulattiera, passando attraverso il Monte Bocco, la Ciappa Liscia, il passo del Crociglia, la vecchia Dogana e il prato delle Mogliazze. De Santo Stefano cette destination est atteint en environ quatre heures de sentier, en passant par Mont-Bocco, l'Ciappi Smooth, le rythme de la Crociglia, les vieilles coutumes et les pelouses de Mogliazze.
I nostri bandisti, strumenti in spalla, partirono al mattino presto per essere sul posto in tempo per le funzioni in onore della Madonna del Buon Consiglio, che si svolsero con la consueta solennità e partecipazione di fedeli anche dai paesi vicini. Notre bandes, des instruments à l'épaule, a quitté tôt le matin pour être mis en place à temps pour les fonctions en l'honneur de Notre-Dame de Bon conseil, qui a eu lieu avec la solennité habituelle et de la participation des fidèles, même des pays voisins.
Al pomeriggio, dopo abbondanti libagioni a base di vino piacentino, il gruppo si incamminò per il ritorno a casa. Dans l'après-midi, après d'abondantes libagioni à base de vin Piacenza, le groupe est en train de rentrer chez eux.
C'è un punto, prima delle Mogliazze, in cui la strada si biforca: sulla sinistra, stretta tra i cespugli, si intravvede confusamente la strada per Santo Stefano, mentre sulla destra, grande, invitante e ben battuta dal bestiame avanza sicura la strada che porta ai pascoli del Cantone e del Carevolo. Il ya un point, avant Mogliazze, où la route fourche: la gauche, entre les buissons à proximité, vous entrevoir confusément la voie à Santo Stefano, tandis que la droite, grand, attrayant et bien battu par le bétail fait en sorte de la route conduisant à des pâturages et du canton de Carevolo.
Giunti al bivio, mio padre e pochi altri che vollero seguirlo presero la strada giusta, mentre i restanti, ingannati dalla larghezza della strada non ne vollero sapere e proseguirono per l'itinerario di destra. À la croisée des chemins, mon père et quelques autres qui voulaient le suivre a le droit chemin, tandis que les autres trompés par la largeur de la rue ne connaît pas et voulait continué pour la bonne route.
Fu così che, giunti alcuni a casa, gli altri dovettero essere attesi fino a notte inoltrata, dispersi com'erano in mezzo ai pascoli, ai boschi e alle praterie che corrono tra il Crociglia, il Cantone e il Carevolo. Ainsi, certains rentra à la maison, les autres ont dû être prévu dans la nuit, dispersés comme ils l'étaient dans le milieu des pâturages, des forêts et des prairies qui s'exécutent entre Crociglia, le canton et Carevolo.
Così almeno me la raccontava mio padre, il formidabile clarinettista Pasquale, il quale chiaramente ci teneva a mettere in mostra la sua conoscenza di quei luoghi, dove passava diverse volte all'anno per andare a trovare la zia Elena, sposata appunto a Gambaro. Ainsi, au moins, m'a dit mon père, le formidable clarinettiste Pasquale, qui nous a clairement mis à afficher sur sa connaissance de ces lieux où passé plusieurs fois par an pour revenir à trouver sa tante Elena, mariée à seulement Gambaro.
La banda ritornò in questa località verso anni '50, ancora in occasione della festa patronale, che coincideva quell'anno con l'inaugurazione della strada carrozzabile, la quale congiungeva finalmente il paese a capoluogo comunale di Ferriere. Le groupe est retourné à cet endroit pour the'50s, encore au patron du festival, qui cette année a coïncidé avec l'inauguration de la route, qui est finalement le pays lié à la ville capitale de Ferriere.
Ma la strada per Santo Stefano era ancora di là da venire, per cui ancora una volta si dovette fare la traversata a piedi, per la solita strada mulattiera. Mais la route de Santo Stefano est encore à venir en dehors, afin une fois encore, nous avons eu à faire la traversée à pied, à dos de mule suivre la voie habituelle.
Grandi festeggiamenti e gran successo del nostro complesso che, dove non arrivava con la bravura musicale, suppliva con la simpatia, la cordialità e l'allegria dei suoi componenti. Grandes fêtes et beaucoup de succès dans notre complexe, où ils sont arrivés avec talent musical, Suppl avec sympathie, la convivialité et de ses composantes Allegria. Allegria che però si placò verso sera: non per cercare i dispersi come l'altra volta, ma per far fronte a una salatissima multa; la banda aveva infatti suonato fuori provincia senza i necessari permessi. Allegria, mais il a calmé en soirée, et non pas pour rechercher les personnes disparues comme la dernière fois, mais pour faire face à une amende salatissima, le groupe a joué à l'extérieur de la province sans les autorisations nécessaires.
La banda di Santo Stefano si recò nuovamente a Gambaro intorno al 1980. Le groupe de Santo Stefano remonte à Gambaro autour de 1980.
Finalmente c'era la strada e la località fu raggiunta in mezz'ora di macchina. Enfin, il a été la rue et l'emplacement a été atteint en une demi-heure.
In quel periodo eravamo guidati dall'indimenticabile maestro Armando Campomenosi il quale era ancora in buona salute, come dimostrava il suo inossidabile appetito. À l'époque, nous étions guidés maestro dall'indimenticabile Armando Campomenosi qui était encore en bonne santé, comme le montre son appétit en acier inoxydable.
Dopo aver diretto diversi pezzi il maestro si apprestava a farci eseguire uno dei nostri cavalli di battaglia, la marcia "Venezia". Après plusieurs pièces directe de l'enseignant se prépare à nous faire courir un de nos chevaux de bataille, de mars "Venise".
Aveva appena rivolto ai suonatori l'invito "prendete Venezia" quando si accorse che alle sue spalle alcuni giovanotti stavano deponendo per noi una cesta di panini imbottiti. Il venait de adressées les joueurs appellent la «Prenez Venise" quand il s'est rendu compte que derrière lui certains jeunes hommes ont été mise sur nous un panier de sandwiches.
Inutilmente i bandisti aspettarono il via del maestro, il quale, voltatosi all'indietro e dedicatosi al pasto, si dimenticò completamente della marcia, che attende ancora di essere suonata. Inutilement l'attente des bandes vertes de l'enseignant, qui s'est tourné vers l'arrière et consacrer le repas, nous avons complètement oublié de mars, qui est toujours en attente d'être joué.
Per questo ancora adesso tra i suonatori quando è il momento di mangiar panini si usa dire " prendiamo Venezia "! Qui est encore entre les joueurs quand il est temps de manger des sandwichs qu'ils en disent "nous Venise"!
Links Liens
Pagina pubblicata il 26 febbraio 2007, letta 802 volte Page publié le Février 26 2007, lu 802 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail