Posizione: Valdaveto.net > Emigrazione dalle valli dell'Appennino genovese > Le sequoia di Allegrezze: ricordi e tracce di emigranti tornati dall'America Ubicación: Valdaveto.net> La emigración de los valles dell'Appennino Genovese> La sequoia de Allegrezze: recuerdos y vestigios de los emigrantes de regresar de América


TranslationTraductionTraducción

Le sequoia di Allegrezze: ricordi e tracce di emigranti tornati dall'America La sequoia de Allegrezze: recuerdos y vestigios de los emigrantes de regresar de América

di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro

Allegrezze nella storia Alegría en la historia

Già nel 1197 al giuramento di Varzi viene citato un Lanfrancus de Alegreza. Ya en 1197 el juramento de Varzi se cita un Lanfrancus de Alegreza.
Più oltre nel 1287 viene citata nel cartario del Monastero di San Pietro in Ciel d'Oro di Pavia la cappella di Santa Maria di Allegrezze. Más tarde, en 1287 se cita en el documento del Monasterio de San Pietro in Ciel d'Oro en Pavía la capilla de Santa Maria di Allegrezze.
Nel 1299 Santa Maria d'Allegrezze è citata con Alpicella come ecclesia (chiesa), rettore e ministro è Rolandino de Campolimenoso - Campomenoso. Santa Maria en 1299 de Allegrezze se cita con Alpicella como Ecclesia (iglesia), canciller y ministro de Rolandino es Campolimenoso - Campomenoso.
Fino circa alla metà del 1500 Santa Maria d'Allegrezze dipende da San Pietro in Ciel d'Oro di Pavia. Hasta alrededor de la mitad de 1500 Santa Maria d'Allegrezze depende de San Pietro in Ciel d'Oro en Pavía.
Nel 1599 in occasione della visita pastorale del vescovo di Tortona Maffeo Gambara, Santa Maria d'Allegrezze risulta incardinata alla pieve d'Ottone, in Val Trebbia. En 1599 durante la visita pastoral del Obispo de Tortona Gambara Maffeo, Santa Maria d'Allegrezze es incardinados a la parroquia de Brass, en Val Trebbia. La chiesa di Santa Maria d'Allegrezze, di probabile antica fondazione, si presenta come una delle più belle chiese della Val d'Aveto. La iglesia de Santa Maria d'Allegrezze, probablemente antigua fundación, es una de las más bellas iglesias de la Val d'Aveto. Interessanti sono le colonne in pietra nera screziata che sorreggono gli archi a tutto sesto delle volte, ed un Battesimo di Cristo, forse cinquecentesco, affrescato sul muro presso la vasca battesimale. Interesantes son las columnas de piedra en negro moteado que sustentan los arcos de la época, y un Bautismo de Cristo, tal vez del siglo XVI, frescos en la pared en la pila bautismal.
Presso Allegrezze è il Castelluzzo di Caselle, struttura difensiva e di controllo, risalente forse al tardo medioevo, posta sopra l'abitato di Caselle del quale prende il nome, ea vista col Castello di Santo Stefano d'Aveto. En Allegrezze es Castelluzzo Caselle, estructura defensiva y de control, tal vez datan de finales de la Edad Media, que se encuentra por encima de la ciudad de Caselle, que toma su nombre, y ver el Castello di Santo Stefano d'Aveto. Nello Scrutinio della rendita del marchesato di Santo Steffano di Val d'Avanto del 1549 si evince che La Villa ha 13 fuochi, mentre Caselle ed Allegrezze insieme facevano solo cinque fuochi, circa venticinque persone. En un sondeo de la pensión de Steffi Marquesado de Santo di Val d'Avant de 1549 pone de manifiesto que La Villa cuenta con 13 incendios, mientras que Caselle Allegrezze juntos y eran sólo cinco los incendios, alrededor de veinticinco personas.
Nel 1579 fece molto rumore il fatto citato come Il miracolo fatto in Nostra Signora d'Allegrezze. En 1579 hizo mucho ruido como el hecho de que, de hecho, el milagro de Nuestra Señora Allegrezze. Certa Susanna Volpe di La Villa, fu al centro di un processo svolto a suo carico, perché sosteneva di aver parlato con la Madonna. Algunos Susanna Villa La Volpe fue en medio de un proceso realizado sobre él, porque dijo haber hablado con Madonna.

L'importanza d'Allegrezze, nei tempi andati, si deve al fatto che fosse posta su un nodo stradale che raccordava alcune delle strade che dai passi posti fra il Tomarlo e l'Aiona, si dirigevano verso Rezzoaglio o Alpepiana, quindi in Val Trebbia. La importancia de Allegrezze, en días pasados, se debe a que fue colocado en una carretera que cruce la vinculación de algunos de los caminos que pasan entre los puestos Tomarlo y AION, se dirige hacia Rezzoaglio o Alpepiana y, a continuación, en Val Trebbia . Inoltre, era posta sulla strada che conduceva a Santo Stefano d'Aveto. Además, fue colocado en la carretera que conduce a Santo Stefano d'Aveto.

Nel secolo scorso Allegrezze fu al centro delle cronache per la famosa "Battaglia d'Allegrezze". En el siglo pasado Allegrezze estuvo en el centro de noticias de la famosa "Batalla de Allegrezze".
Il 27 agosto del 1944 una lunga colonna di truppe nazi-fascisti penetrate in Val d'Aveto da più direzioni per compiere un rastrellamento in grande stile, fu attaccata dai partigiani poco oltre Allegrezze sulla strada per Santo Stefano d'Aveto. El 27 de agosto de 1944 una larga columna de tropas nazi-fascistas de penetrar en Val d'Aveto desde varias direcciones para hacer un remanentes en gran estilo, fue atacada por partidarios Allegrezze poco más en el camino hacia Santo Stefano d'Aveto.
Il bilancio della battaglia fu di 5 morti e 37 feriti fra i nazi-fascisti e un morto fra i partigiani (Berto, al secolo Silvio Solimano). El presupuesto batalla fue de 5 muertos y 37 heridos entre los nazi-fascistas y una muerte entre los partidarios (Berto, Suleiman al-siglo Silvio).
Due giorni dopo, il 29 agosto, il maggiore Cadelo, comandante del contingente nazi-fascista, per rappresaglia fece bruciare il paese d'Allegrezze. Dos días más tarde, el 29 de agosto, la mayor Cadel, comandante del contingente nazi-fascista hecho represalia por la quema de Allegrezze país. Furono risparmiate la chiesa, la canonica e la scuola. Ellos se salvaron de la iglesia, rectoría y la escuela.

L'emigrazione nella seconda metà del XIX secolo in Val d'Aveto La salida en la segunda mitad del siglo XIX en Val d'Aveto

La Val d'Aveto, verso la seconda metà dell'ottocento, subì un forte processo migratorio verso l'America del nord, in specie gli Stati Uniti d'America. La Val d'Aveto hacia la segunda mitad del siglo, sufrió un importante proceso de migración a América del Norte, en particular los Estados Unidos de América. Già prima dell'unità d'Italia, avvenuta nel 1861, lo Stato Sabaudo, a causa di un forte incremento demografico, non riuscì a garantire ai suoi sudditi condizioni di vita dignitose. Incluso antes de que la unidad de Italia, se produjo en 1861, los Saboya, debido a la fuerte crecimiento de la población, no para garantizar a partir de su condiciones de vida dignas.
Larghe fasce delle popolazioni delle campagne, dove le condizioni di vita erano veramente difficili, si trovarono costrette a cercar fortuna oltre Atlantico. Grandes sectores de la población de las zonas rurales, donde las condiciones de vida eran realmente difíciles, se encontraron obligadas a buscar fortuna al otro lado del Atlántico.
Favorito in un primo tempo da intermediari che battevano le campagne raccontando dell'Eldorado America, nel Mandamento di Santo Stefano d'Aveto si assistette ad un forte flusso migratorio verso New York e verso la California. Favorecida en primera instancia por las campañas de lucha contra los intermediarios diciendo dell'Eldorado América, el mandato de Santo Stefano d'Aveto fuimos testigos de un fuerte flujo de inmigración a Nueva York a California.
La nostra gente faceva ogni genere di mestiere. Nuestra gente hizo todo tipo de trabajo.
All'inizio vi fu chi si dedicò anche all'accattonaggio. Anteriormente también hubo quienes dedicó all'accattonaggio. I vecchi raccontavano di famiglie che chiedevano l'elemosina agli angoli delle strade, le donne con un figlio piccolo in braccio, facendo leva sul buon cuore dei passanti. El viejo le dijo a las familias pidiendo limosna en las esquinas de las calles, las mujeres con un niño pequeño en sus brazos, apoyándose en los buenos corazones de los transeúntes.
I più fortunati s'inventarono il mestiere di musicanti di strada con tanto d'organetto e scimmia al seguito (vedasi Brevi storie di emigranti > L'arte di arrangiarsi ). Los más afortunados s'inventarono el trabajo de músicos callejeros con mucho mono de órganos y seguimiento (véase el Breve historia de los emigrantes> Arte de arrangiarsi).
Intanto, gli uomini validi andavano giornalmente ai docks del porto di New York, per vedere se gli riusciva a sbarcare il lunario lavorando come giornalieri allo scarico delle merci. Mientras tanto, los hombres iban a diario a los muelles en el puerto de Nueva York, para ver si podía subsistir mediante el trabajo diario como la descarga de mercancías.
Col tempo chi aveva voglia di lavorare duramente acquisiva un impiego. Con el tiempo, los que quieren trabajar duro adquirido un puesto de trabajo. Quindi, stabilitosi, chiamava dal paese i parenti che, trovato a loro volta un lavoro, richiamavano altri membri della parentela. Así establecido, llamado parientes desde el país que, a su vez, encontrar un trabajo, recordar otros miembros de la familia.
Gli avetani si distinsero lavorando in fabbriche di cioccolata, in fabbriche di fiori, in negozi d'importazione di merci italiane e come spazzini. El avetani se distingue por trabajar en las fábricas de chocolate, las flores en fábricas, tiendas en la importación de bienes y el italiano como barrendero.

La piccola comunità avetana di New York intanto si allargava e così si sentì il bisogno di creare un luogo ove potersi riunire. La pequeña comunidad de Nueva York avetana mientras tanto, se está expandiendo y por lo sintió la necesidad de crear un lugar donde pueden reunirse. Nel 1886 a New York nacque la Società di Mutuo Soccorso Comune e Mandamento di Santo Stefano d'Aveto. En 1886 en Nueva York nació la Sociedad de Ayuda Mutua de la ciudad y enviado a Santo Stefano d'Aveto.
G. Fontana, in Rezzoaglio e Val d'Aveto, cenni storici ed episodi , Rapallo 1940, sostiene che alcuni rezzoagliesi sempre nel 1886 fondarono la Società Avetana di New York, attiva ancora nel 1940. Fontana, en Rezzoaglio y Val d'Aveto, episodios de la historia, Rapallo de 1940, sostiene que algunos rezzoagliesi vez en 1886 fundó la Sociedad de Avetana en Nueva York, todavía activo en 1940. L'originaria Società di Mutuo Soccorso Comune e Mandamento di Santo Stefano d'Aveto, probabilmente, si trasformò in Santo Stefano d'Aveto Society (vedasi il documento La Santo Stefano d'Aveto Society, anno 1930 - formato .pdf  536 KB ). El original de la Sociedad de Ayuda Mutua de la Ciudad y enviado a Santo Stefano d'Aveto probablemente se transformó en Santo Stefano d'Aveto Sociedad (véase el documento de Santo Stefano d'Aveto Society, el año 1930 -. Pdf 536 KB). Vi aderirono principalmente emigranti provenienti dal circondario di Santo Stefano d'Aveto e dintorni, o chi aveva sposato un membro avetano. Nos sumamos a los migrantes de todo el distrito de Santo Stefano d'Aveto y la zona circundante, o que se había casado con un miembro que tiene. La società operava ancora a New York intorno al 1930. La empresa sigue funcionando en Nueva York alrededor de 1930.

Non tutti gli emigranti si adattarono al clima della Nuova Frontiera, alcuni tornarono al paese d'origine, chi per nostalgia, chi sconfitto dalle dure leggi della società Americana, chepermetteva la sopravivenza soltanto ai più tenaci e laboriosi e ai più forti. No todos los inmigrantes se adapten al clima de la nueva frontera, algunos regresaron a su país de origen, que por nostalgia, que derrotó a las duras leyes de la sociedad americana, la supervivencia chepermetteva sólo el más tenaz, laborioso y más fuerte.

L'arrivo delle sequoie ad Allegrezze La llegada de secuoyas a Allegrezze

Dai paesi d'Alpicella, Casafredda, La Villa, Caselle e Allegrezze, nella seconda metà del XIX secolo si assistette ad un forte flusso migratorio verso l'America, in particolare verso New York, ove già alcuni avetani risiedevano. De los países de Alpicella, Casafredda, La Villa, y Allegrezze Caselle, en la segunda mitad del siglo XIX fue testigo de un fuerte flujo de inmigración a los Estados Unidos, especialmente Nueva York, donde ya residían algunos avetani.
Vi emigrò pure Lazzaro Zanaboni, fu Agostino e fu Angela Brizzolara, nato a Casafredda il 6 gennaio 1842. También emigró Lázaro Zanaboni Agustín y se fue Angela Brizzolara, nacido en Casafredda 6 de enero 1842.
Lazzaro si sposò con Angela Fugazzi e in America nacquero i suoi figli: Zanaboni Maria nacque a New York il 20 ottobre 1859, Zanaboni Adelaide Maria nacque a New York il 12 aprile 1872, Zanaboni Maria Rosa, nacque a New York il 12 settembre 1874, Zanaboni Giovanni Agostino Antonio nacque a New York il 30 agosto 1876. Lázaro está casado con Angela Fugazza en América y sus hijos han nacido: Mary Zanaboni nació en Nueva York el 20 de octubre de 1859, Adelaida Zanaboni María nació en Nueva York el 12 de abril de 1872, Zanaboni Rosa María, nació en Nueva York el 12 de septiembre de 1874, Zanaboni John Augustine Anthony nació en Nueva York el 30 de agosto 1876.
La moglie di Lazzaro, Angela Fugazzi, morì in America. La esposa de Lázaro, Angela Fugazza, murió en los Estados Unidos.
In America emigrò anche la sorella di Lazzaro, Zanaboni Maddalena nata a Casafredda nel 1846: si sposò in America. En América del emigró también a la hermana de Lázaro, Zanaboni Maddalena nació en Casafredda en 1846: se casó en los Estados Unidos.

Il fratello di Lazzaro, Zanaboni Costantino nato a Casafredda nel luglio 1845, sposò Ginocchio Giulia fu Giuseppe e Basso Maria, nata a La Villa il 22 maggio 1859. El hermano de Lázaro, nacido en Constantina Zanaboni Casafredda en julio de 1845, Julia estaba casado rodilla y Mary Joseph Bass, nacido en La Villa el 22 de mayo de 1859.
I primi due figli della coppia nacquero in Italia: Zanaboni Agostino nacque a Casafredda il 30 gennaio 1881 e morì in quell'anno, Zanaboni Giò Giuseppe Tomaso nacque a Casafredda il 19 dicembre 1885. Los dos primeros hijos de la pareja han nacido en Italia: Zanaboni Agustín nació en Casafredda 30 de enero 1881 y murió en ese año, Zanaboni Giò Joseph Thomas nació en Casafredda 19 de diciembre 1885.
Costantino Zanaboni in America raggiunse il fratello Lazzaro. Constantino Zanaboni en los Estados Unidos llegó a su hermano Lázaro. In seguito chiamò a New York anche la moglie Giulia. Más tarde en Nueva York pidió a la esposa Giulia.
Il loro terzogenito, Zanaboni Agostino Giuseppe, nacque a New York il 16 marzo 1882. Su terzogenito, Zanaboni José Agustín, nació en Nueva York el 16 de marzo de 1882.
Con sentenza dell'anno 1902 Costantino Zaraboni modificò il suo cognome in Zaraboldi. 1902 por decisión de Constantino Zaraboni cambió su nombre en Zaraboldi.

Agostino Zaraboldi, alias Zanaboni, al ritorno dall'America, secondo la tradizione, portò ad Allegrezze due piccole pianticelle di sequoia. Agustín Zaraboldi alias Zanaboni, al regresar de América, según la tradición, condujo a Allegrezze dos pequeñas plantas de semillero de Redwood.
Agostino Zaraboldi si sposò con Monteverde Paola Maria Caterina fu Gio Batta e Fontana Luigia, nata a La Villa il 25 dicembre 1886. Zaraboldi Agustín se casó con Catherine Maria Paola Monteverde fue Gio Batta Fontana y Louise, nació en La Villa el 25 de diciembre de 1886.
Agostino, così come suo fratello Giuseppe, si trasferì dal paese di Casafredda a La Villa dove nacquero i suoi figli. Agustín, como su hermano Joseph, se trasladó de país a Casafredda en La Villa, donde sus hijos habían nacido.
Agostino si dedicò in paese all'arte del falegname. Agustín se dedicó al arte en la aldea de carpintero.

La tomba di famiglia di Agostino Zaraboldi

La tomba di famiglia di Agostino Zaraboldi, la sequoia più piccola è sullo sfondo La tumba de la familia Zaraboldi Agustín, el más pequeño Sequoia son los antecedentes

Le sequoie portate da Agostino furono piantate a mo' di cipressi ai lati delle porte del cimitero d'Allegrezze, ove vegliano il sonno dei contadini avetani, che fecero grande questo lembo di terra posta alle soglie del cielo. Las sequoias fueron plantados por Agostino mo un "ciprés puertas a cada lado del cementerio de Allegrezze, donde dormir avetani vigilia de los campesinos, que hicieron esta gran franja de tierra colocado en el umbral del cielo.
Le sequoie sono alte circa trentatre metri. Las sequoias son altas en torno a treinta y tres metros.

SequoiaSequoia

Quella a sinistra del cimitero, poco distante dalla tomba di famiglia di Agostino Zaraboldi, ha alla base una circonferenza di circa 4,70 metri. Que salió del cementerio, no muy lejos de la familia tumba de Agustín Zaraboldi, la base tiene una circunferencia de aproximadamente 4,70 metros.
La sequoia a destra è alla base circa 6,40 metri di circonferenza ed è stata posta sotto tutela dalla Regione Liguria e dal Corpo Forestale dello Stato. La sequoia es justo detrás de unos 6,40 metros de circunferencia y se colocó bajo la protección de la región de Liguria y el bosque del estado.
Ogni tanto il vento che accarezza le fronde delle monumentali sequoie, porterà messaggi alle loro sorelle rimaste in terra d'America? Cada ahora y el viento que acaricia las frondas de sequoias monumental, llevar mensajes a sus hermanas permanecieron en la tierra de América?

Bibliografia essenziale Bibliografía

  • M. Tosi, "Orandum, laborandum, legendum" nel segno di Colombano: da San Pietro in Ciel d'Oro alla pieve di Alpepiana, in "Archivum Bobiense-Rivista degli Archivi storici Bobiensi" N. Tosi, "Orandum, laborandum, legendum" en el signo de Colombano: de San Pietro in Ciel d'Oro en la parroquia de Alpepiana, en "Archivum Bobiense-Diario de los archivos históricos Bobiensi" N. XVI-XVII (1994 -1995), Piacenza XVI-XVII (1994 -1995), Piacenza
  • G. Micheli, Il Marchesato di Santo Stefano d'Aveto ed il suo passaggio dai Fieschi ai Doria, in "Atti della Società Economica di Chiavari", VI (1928), pagg. Micheli, el Marqués de Santo Stefano d'Aveto y su transición a Ferrari de Doria, en "Actas de la Sociedad Económica de Chiavari, VI (1928), pp. dalla 65 alla 80 de 65 a 80
  • D. Calcagno - M. Calcagno - M. Cavana - S. Cavana - S. Sbarbaro, Canto di un patrimonio silente: pietre disposte a suggerir cammino. Itinerari per conoscere la Val d'Aveto, Chiavari 2003 Sbarbaro, Canto en silencio un patrimonio: piedras dispuestas a modo sugieren. Rutas para conocer la Val d'Aveto, Chiavari 2003
  • M. Tosi, La Repubblica di Bobbio, Bobbio 1977 Tosi, La República de Bobbio, 1977 Bobbio
  • Leo Aldo Narducci, Santo Stefano d'Aveto, L'Emigrazione nelle Americhe dalla Provincia di Genova, Vol. II, Patron editore, Bologna Aldo Leo Narducci, Santo Stefano d'Aveto, la migración en las Américas por la provincia de Génova, Vol. II, editor de Patron, Bolonia
  • 595 cose da scoprire a Genova e nella sua Provincia, Genova 1997, Italia Nostra - Sagep, scheda 582, Sequoia al cimitero di Allegrezze, pag. 595 cosas para descubrir en Génova y en su provincia, Génova 1997, Italia Nostra - mención SAGEP, ficha 582, Sequoia Allegrezze el cementerio, pp. 215


Links Enlaces



Pagina pubblicata il 27 febbraio 2007, letta 1376 volte Página publicada el 27 de febrero de 2007, leído 1376 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Viento cometa Generador - KiteGen - KWG - Viento de gran altura