Posizione: Valdaveto.net > Articoli e ricerche di carattere storico > Il feudo Fliscano di Santo Stefano d'Aveto Location: Valdaveto.net> Articles and research of historical> Feud Flisch of Santo Stefano d'Aveto
Nell'anno 1495 Gian Luigi Fieschi (detto il Grande) acquistò da Francesco Malaspina il feudo di Santo Stefano d'Aveto. In 1495 Gian Luigi Ferrari (known as the Great) acquired by Malaspina, the feud of Santo Stefano d'Aveto.
Per ottenere questo risultato vennero utilizzati vari mezzi di coercizione, non ultimo il tentativo di assalto al Castello di Santo Stefano con un piccolo esercito formato dai Tasso ed anche dai Della Cella, potente casata di gabellieri e mulattieri affiliata al clan Fliscano. To achieve this were used various means of coercion, not least the attempted assault at Castello di Santo Stefano with a small army made up of the rate and also by Della Cella, powerful family of gabellieri and muleteers Flisch affiliated to the clan.
Con l'acquisizione di Santo Stefano d'Aveto si veniva a completare l'ambizioso disegno che la "Famiglia Fiesca" aveva concepito per il controllo complessivo delle vie di comunicazione che dal genovesato immettevano verso la pianura padana e verso l'Appennino tosco - ligure - emiliano. With the acquisition of Santo Stefano d'Aveto it was to complete the ambitious plan that the "Family Fiesco" was designed to control the total lines of communication from Genoa to enter the Po valley and towards the Tuscan - Ligurian - Emilia.

Attraverso il Marchesato di Santo Stefano d'Aveto, infatti, passavano le strade che da Genova si dirigevano verso il piacentino lungo la direttrice Montoggio - Torriglia - Portello - Corsica - Barbagelata - Priosa - Cabanne - Rezzoaglio - le Caselle - Santo Stefano d'Aveto - Ferriere - Piacenza (con le varianti: Torriglia - Montebruno - Barbagelata ecc... , oppure Rezzoaglio - Alpepiana - Orezzoli - Cariseto - Ponte Organasco - Bobbio - Piacenza), o verso il parmense direttrice Montoggio - Torriglia - Rezzoaglio - Santo Stefano d'Aveto - Compiano - Borgo Val di Taro - Parma. Through the Marquis of Santo Stefano d'Aveto, in fact, passed the roads from Genoa is heading towards piacentino along the Montoggio - Torriglia - Door - Corsica - Barbagelata - Priosa - Cabanne - Rezzoaglio - Mailboxes - Santo Stefano d'Aveto - Ferriere - Piacenza (with variations: Torriglia - Montebruno - Barbagelata etc ... or Rezzoaglio - Alpepiana - Orezzoli - Cariseto - Ponte Organasco - Bobbio - Piacenza), or the director Montoggio Parma - Torriglia - Rezzoaglio - Santo Stefano d 'Aveto - Compiano - Val di Borgo Taro - Parma.
A Barbagelata,nodo viario di notevole importanza, giungeva anche la strada che da Lavagna (culla del potente casato) risalendo la Fontanabuona attraverso il feudo di Roccatagliata (ove i Fieschi possedevano il famoso Castello) si dirigeva o verso il Marchesato di Santo Stefano d'Aveto ( ove era l'altro Castello) o verso il convento Fliscano degli Agostiniani di Montebruno e l'Alta Val Trebbia. A Barbagelata, road junction of major importance, also reached the road from Lavagna (cradle of the powerful family) going up the Fontanabuona through the fief of Roccatagliata (where Ferrari owned the famous Castello) or is directed towards the Marquis of Santo Stefano d ' Aveto (where was the other Castello) or to the convent of Augustinian Flisch of Montebruno and Alta Val Trebbia.
Questi itinerari vennero riconfermati (in parte) dopo circa trecento anni dai rilevamenti del cartografo ing. These routes were reconfirmed (in part) after some three hundred years by surveying the cartographer ing. Matteo Vinzoni che, per conto della Repubblica genovese, ricercava nuove vie per dar sbocco ai traffici e ai commerci: ciò sottolinea senza alcuna ombra di dubbio l'acuta lungimiranza che contraddistinse Gian Luigi Fieschi il Grande, uno dei principali artefici dello Stato dei Fieschi . Matthew Vinzoni that, on behalf of the Republic of Genoa, seeking new ways to give outlet to trade and commerce, which stresses without any shadow of doubt that the acute vision contraddistinse Gian Luigi Fieschi the Great, one of the main architects of the State of Fieschi.

Le valli del Taro, dell'Aveto e del Trebbia, inserite lungo l'antico percorso romano che dalla Val di Vara giungeva presso Serravalle (Scrivia), costituivano per i Fieschi un notevole patrimonio: controllare questo percorso, attraverso i castelli e le torri che lo punteggiavano, significava introitare ingenti dazi e gabelle. The valleys of Taro, and dell'Aveto Trebbia, inserted along the ancient Roman route from Val di Vara arrived at Serravalle (writing), constituted for Fieschi considerable: Check this path, through castles and towers that the rating meant introitare heavy duty and gabelles.
Il Marchesato di Santo Stefano d'Aveto era l'anello mancante a questa catena ed i Fieschi, approfittando delle sventure che coinvolgevano i Malaspina, si insediarono in quel feudo di montagna governandolo illuminatamente , per quanto ci dicono le cronache dell'epoca, fino a quando passò ai Doria. The Marquis of Santo Stefano d'Aveto was the missing link in this chain and Fieschi, taking advantage of the misfortunes that involved the Malaspina, settled in that feud mountain steering illuminatamente, as we say the chronicles of the time, up to when passed to Doria.
Links Links
- Siti di interesse storico: il castello di Rezzoaglio Historical sites: the castle Rezzoaglio
- Il castello di Rezzoaglio Castle Rezzoaglio
- Siti di interesse storico: il castelà presso Campomenoso Historical sites: the castle at Campomenoso
- Confini, itinerari, muli e carovane fra Aveto e Trebbia - Da una relazione sei-settecentesca riguardante la Chiesa di Casanova di Rovegno Borders, itineraries, and caravans of mules and Aveto Trebbia - From a six-eighteenth on the Church of Casanova di Rovegno
- Matteo Vinzoni, cartografo Matthew Vinzoni, cartographer
- Banditi di Val d'Aveto Bandits of Val d'Aveto
Pagina pubblicata il 10 agosto 2004, letta 1699 volte dal 23 gennaio 2006 Page published on August 10 2004, accessed 1699 times since 23 January 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail