TranslationTraductionTraducción

La neve gialla The yellow snow

di Cristoforo Campomenosi Christopher Campomenosi
articolo pubblicato su "Il giornalino dell'ASTASS" , n° 1, marzo 1983 Article published in "The newspaper dell'ASTASS, No. 1, March 1983

Sul Monte Bue non c'era una chiazza di neve. On Mount Bue there was a patch of snow. Sembrava che la nostra piccola Svizzera ligure si fosse d'improvviso trasformata nella Riviera dei fiori : una stazione climatica tipo Sanremo, dove mancava solo un lungomare per veder passeggiare lente coppie di pensionati milanesi venuti a svernare in questo paese dal clima dolcissimo. It seemed that our small Ligurian Switzerland had suddenly turned into the Riviera of Flowers: A climate station type Sanremo, which lacked only a promenade to see couples strolling lens of retired Milan came to spend the winter in this country from mild climate.
Nei giorni della merla sui pendii più soleggiati occhieggiavano ciuffi giallognoli di farfari, mentre le violette se ne stavano nascoste solo per il loro proverbiale pudore. In the days of Merla on slopes occhieggiavano sunniest tufts of yellowish farfari, while violets if they were hidden only for their proverbial modesty.

Qualcuno, confortato anche dalle teorie di Gino Neri, cominciava a gridare allo scandalo, affermando che "ne gh'è pù de stagiun" , ma i più saggi ribattevano che "l'invernu u ne se l'è mai mangiau mancu u lù" e che "freà l'è cùrtu ma l'è pezzu ca in tùrcu" . Someone, also comforted by theories of Gino Blacks, began to shout to the scandal, saying that "it gh'è pù de stagiun" but the most wise replies that "the invernu u if it is ever mangiau mancu u lu" and that "the Frea is cùrtu but is pezzu AC tùrcu."
Infatti febbraio è arrivato e con lui è arrivata anche la neve. Indeed February arrived and with it came the snow.
Il SECOLO XIX poteva titolare che "Santo Stefano riuscirà a salvare almeno mezza stagione" , che "finalmente gli impianti di risalita verranno aperti per la gioia degli sciatori" ... The nineteenth century for whom he could "Santo Stefano will save at least half a season," that "finally the lifts will be open to the delight of skiers' ... eccetera eccetera. and so on.

E invece no. But no. La neve è venuta, ha rivestito il paese, ha coperto il Groppo Rosso, il Penna, l'Aiona e persino il Monte Fasce a Genova (qualcuno stava già pensando a una seggiovia San Martino - Monte Fasce), ma a Monte Bue non ne era caduta. Snow is coming, has served in the country, covered the Groppo Red, the pen, the AION and even the Monte Fasce in Genoa (someone was already thinking of a chair lift San Martino - Monte Fasce), but not Monte Bue had fallen.
Quando si fanno gli impianti nei posti sbagliati... When the plants are in the wrong places ...
Telefonate incessanti martellavano la stazione di Riofreddo e l'Azienda di soggiorno. Incessant telephone calls hammered the station and the company Riofreddo residence. Il povero Rino rispondeva a tutti con garbo e con pazienza. The poor Rino replied to all with grace and patience. Pazienza che viceversa manca del tutto al sottoscritto, costretto da un'assenza di Sergio a sorbirsi un centinaio di telefonate nell'ufficio dell'Azienda autonoma. Vice versa patiently that lacks entirely to the undersigned, forced by an absence of Sergio sorbates to a hundred phone calls at the office's administration.
Per cui, dopo aver risposto che c'era poca neve, io stesso, incredulo di ciò che avevo narrato agli altri, decidevo di andare a dare una controllata di persona. So, having answered that there was little snow, myself, unbelieving of what I was told to others, decided to go to a subsidiary of person.
E così, insieme al collega Piombo (quel pazzo barbuto che mi sostituiva all'ufficio postale) e alla sua figlioletta di tre anni - portata in spalla - siamo andati a piedi al Prato della Cipolla. And so, along with colleague Lead (bearded madman that I replaced the post office) and his daughter three years - brought to shoulder - we went to walk to the Onion Prato.
C'era circa mezzo metro di neve, forse non sufficiente per batterla col gatto (non essendoci fondo precedente), ma abbastanza per chi voleva divertirsi. There was about half a meter of snow, maybe not enough to beat the cat (there being no previous background), but rather for those who wanted to have fun.
Siamo tornati giù convinti che "volendo" gli impianti potevano essere aperti, considerata anche la lunga fame di neve che c'era in giro. We are convinced that back down "wanted" plants could be opened, given the long hunger snow that was around. Pure considerazioni accademiche, beninteso. Pure academic considerations, of course.
L'impresa di Fogar al polo nord sta suscitando un certo clamore, però anche la nostra marcia, nel suo piccolo, ha avuto la sua risonanza. The firm Fogar the north pole is causing some outcry, but also our march, in his small, had its resonance. Tanta risonanza che è venuta anche all'orecchio dell'amico Mangini, che è stato - devo dirlo - molto corretto; infatti per un po' di giorni mi ha girato al largo, temendo che venendomi più vicino, la sua bocca (e le sue mani) avessero qualche reazione incontrollata. So much resonance that has failed even Mangini's ear, which was - I must say - very correct, because for a while 'the day I was turned off, fearing that venendomi nearest your mouth (and its hands) had some uncontrolled reaction.
Poi al bar abbiamo chiarito tutto e la mia mancata "fiducia" è stata perdonata. Then the bar we have clarified everything and my failure to "trust" was forgiven.
Ma tant'è sono rimasto del parere che sarebbe stato meglio aprire gli impianti e che anche il Comune, se dà contributi alle seggiovie, avrebbe potuto svolgere un'azione in tal senso. But so much so I was of the opinion that it would be better to open the plant and that the municipality, if gives contributions to chairlifts, could take action in this regard.
Ciò purtroppo non mi sono limitato a pensarlo, ma ho anche avuto la faccia toste di andarlo a dire al nostro Sindaco. This is unfortunately not limited to, I think, but I also had the nerve to andarlo to say to our mayor.
Il quale Sindaco, forse giustamente risentito, mi ha zittito affermando che non spetta a me andare a sindacare (scusate il gioco di parole) sulle decisioni prese dal Consiglio Comunale in piena autonomia. Mayor who, perhaps rightly hit, I was silenced by saying that it is not for me to go and review (excuse the pun) on decisions taken by the City Council in full autonomy.
Io ci sono rimasto abbastanza male e me ne sono andato con la coda tra le gambe. I have been quite badly and I left with their tails between their legs.
Ma siccome, come tutti sanno, sono incorreggibile, continuo a pormi una serie di domande. But since, as everyone knows, are incorrigible, I continue to ask a series of questions.

Perché le seggiovie, che sono notoriamente in deficit, non hanno un bilancio un po' più palese per il pubblico o almeno per i soci (azionisti, se ancora esistono)? Why chairlifts, which are known in deficit, do not have a budget somewhat 'more obvious to the public or at least for members (shareholders, if it still exists)?
Il Comune dà contributi alle seggiovie? The municipality gives contributions to the chairlifts?
Sotto quale forma? How?
Quale influenza ha il Comune sulle decisioni della Società? What influence has the municipality on the decisions of the Company?
Gli interessi delle seggiovie coincidono con quelli del paese? The interests of chairlifts coincide with those of the country?
Quali prospettive ci sono per il futuro? What are the prospects for the future?
Cosa può fare la gente del posto per migliorare la situazione? How can local people to improve the situation?
Che ruolo no a deve avere l'Azienda di soggiorno? What no role in the company must have a residence?
È vero che stanno per intervenire la Provincia e la Regione? It is true that are about to intervene Province and the Region?

Vi assicuro che sono domande, solo domande, senza nessun sottinteso o intenzione polemica verso coloro che possono rispondere, verso i quali tutti, penso, abbiamo la massima stima. I assure you that questions are only questions, without any implied or intention to those polemic that can respond, to which everyone, I think we have the highest regard.
A molte di queste domande si può certo trovare risposta negli atti ufficiali degli enti interessati, a disposizione del pubblico, però c'è l'esigenza di saperne un po' di più, specialmente da parte dei giovani. A lot of these questions can be answered in certain official acts of such entities, available to the public, but there is a need to know a little 'more, especially by young people.
E ciò non per pura curiosità, ma perché qui si gioca una notevole parte del futuro di Santo Stefano. This is not for pure curiosity, but because here to play a significant part of the future of Santo Stefano.
Credo di interpretare il desiderio di molti invitando chi ne sa più di noi a intervenire su questo modesto giornalino per spiegarci un po' meglio le cose. I think I understand the desire of many inviting anyone who knows most of us to speak on this small newspaper to tell some 'better things.
Pacatamente, Senza polemiche. Peacefully, without controversy. Con spirito costruttivo. Constructive spirit.
Penso che sarà meglio per tutti se la "questione neve" sarà un po' più chiara e un po' meno "gialla". I think it will be better for everyone if the "snow issue" will be a little 'clearer and some' less "yellow".


Links Links



Pagina pubblicata il 26 aprile 2007, letta 726 volte Page published on April 26 2007, read 726 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 Donne Democratiche Iraniane in Italia
Donne Democratiche Iraniane in Italia Democratic Iranian Women in Italy