TranslationTraductionTraducción

La neve gialla La neige jaune

di Cristoforo Campomenosi Christopher Campomenosi
articolo pubblicato su "Il giornalino dell'ASTASS" , n° 1, marzo 1983 Article publié dans "Le journal dell'ASTASS, n ° 1, Mars 1983

Sul Monte Bue non c'era una chiazza di neve. Sur le Mont Bue il y avait une plaque de neige. Sembrava che la nostra piccola Svizzera ligure si fosse d'improvviso trasformata nella Riviera dei fiori : una stazione climatica tipo Sanremo, dove mancava solo un lungomare per veder passeggiare lente coppie di pensionati milanesi venuti a svernare in questo paese dal clima dolcissimo. Il semble que notre petite Suisse de Ligurie a soudainement transformé en la Riviera des Fleurs: Un climat de type station de Sanremo, qui n'ont pas seulement une promenade pour voir les couples se promenant objectif de la retraite Milan est venu à passer l'hiver dans ce pays de climat tempéré.
Nei giorni della merla sui pendii più soleggiati occhieggiavano ciuffi giallognoli di farfari, mentre le violette se ne stavano nascoste solo per il loro proverbiale pudore. Dans les jours de Merla sur des pentes ensoleillées occhieggiavano touffes de farfari jaunâtre, tandis que la violette si elles étaient cachés seulement pour leur modestie proverbiale.

Qualcuno, confortato anche dalle teorie di Gino Neri, cominciava a gridare allo scandalo, affermando che "ne gh'è pù de stagiun" , ma i più saggi ribattevano che "l'invernu u ne se l'è mai mangiau mancu u lù" e che "freà l'è cùrtu ma l'è pezzu ca in tùrcu" . Quelqu'un, également réconfortés par les théories de Gino Noirs, ont commencé à crier au scandale, disant que "il pu gh'è de stagiun", mais le plus sage répond que "le invernu u si jamais il est mangiau mancu u lu" et que "la Frea est cùrtu mais est pezzu AC tùrcu."
Infatti febbraio è arrivato e con lui è arrivata anche la neve. En effet Février est arrivé et il est venu avec de la neige.
Il SECOLO XIX poteva titolare che "Santo Stefano riuscirà a salvare almeno mezza stagione" , che "finalmente gli impianti di risalita verranno aperti per la gioia degli sciatori" ... La dix-neuvième siècle pour qui il pourrait «Santo Stefano permettra de sauver au moins une demi-saison", que "finalement les ascenseurs sera ouvert pour le bonheur des skieurs" ... eccetera eccetera. et ainsi de suite.

E invece no. Mais non. La neve è venuta, ha rivestito il paese, ha coperto il Groppo Rosso, il Penna, l'Aiona e persino il Monte Fasce a Genova (qualcuno stava già pensando a una seggiovia San Martino - Monte Fasce), ma a Monte Bue non ne era caduta. La neige est à venir, a servi dans le pays, a porté sur la Groppo Rouge, le stylo, la AION, et même le Monte Fasce à Gênes (quelqu'un a déjà été pensée d'un télésiège San Martino - Monte Fasce), mais pas Monte Bue a baissé.
Quando si fanno gli impianti nei posti sbagliati... Quand les plantes sont dans le mauvais endroits ...
Telefonate incessanti martellavano la stazione di Riofreddo e l'Azienda di soggiorno. Des appels téléphoniques incessants martelé la gare et de la société Riofreddo résidence. Il povero Rino rispondeva a tutti con garbo e con pazienza. Les pauvres Rino répondu à toutes de grâce et de la patience. Pazienza che viceversa manca del tutto al sottoscritto, costretto da un'assenza di Sergio a sorbirsi un centinaio di telefonate nell'ufficio dell'Azienda autonoma. Vice versa patiemment que tout manque au soussigné, forcé par l'absence de Sergio sorbates d'une centaine d'appels téléphoniques au bureau de l'administration.
Per cui, dopo aver risposto che c'era poca neve, io stesso, incredulo di ciò che avevo narrato agli altri, decidevo di andare a dare una controllata di persona. Donc, avoir répondu qu'il y avait peu de neige, moi-même, de ce que non-croyant, on m'a dit à d'autres, décidé d'aller à une filiale de la personne.
E così, insieme al collega Piombo (quel pazzo barbuto che mi sostituiva all'ufficio postale) e alla sua figlioletta di tre anni - portata in spalla - siamo andati a piedi al Prato della Cipolla. Et si, en même temps avec un collègue chef de file (barbu fou que j'ai remplacé le bureau de poste) et sa fille de trois ans - porté à l'épaule - nous sommes allés à pied à l'oignon Prato.
C'era circa mezzo metro di neve, forse non sufficiente per batterla col gatto (non essendoci fondo precedente), ma abbastanza per chi voleva divertirsi. Il y avait environ un demi-mètre de neige, peut-être pas suffisant pour battre le chat (il n'existe pas de précédent historique), mais plutôt pour ceux qui veulent avoir du plaisir.
Siamo tornati giù convinti che "volendo" gli impianti potevano essere aperti, considerata anche la lunga fame di neve che c'era in giro. Nous sommes convaincus que le retour à "WANTED" plantes pourrait être ouvert, étant donné la longue faim qui a été la neige autour. Pure considerazioni accademiche, beninteso. Considérations purement académique, bien sûr.
L'impresa di Fogar al polo nord sta suscitando un certo clamore, però anche la nostra marcia, nel suo piccolo, ha avuto la sua risonanza. L'entreprise Fogar le pôle nord est à l'origine de certains tollé, mais aussi nos mars, dans son petit, a sa résonance. Tanta risonanza che è venuta anche all'orecchio dell'amico Mangini, che è stato - devo dirlo - molto corretto; infatti per un po' di giorni mi ha girato al largo, temendo che venendomi più vicino, la sua bocca (e le sue mani) avessero qualche reazione incontrollata. Ainsi, beaucoup de résonance qui n'a pas encore l'oreille de Mangini, qui a été - je dois le dire - très correcte, parce que pendant un certain temps "le jour où j'ai été coupé, craignant que venendomi plus proche de votre bouche (et ses mains) a une réaction incontrôlée.
Poi al bar abbiamo chiarito tutto e la mia mancata "fiducia" è stata perdonata. Ensuite, le bar, nous avons clarifié tout, et mon échec à la «confiance» a été pardonné.
Ma tant'è sono rimasto del parere che sarebbe stato meglio aprire gli impianti e che anche il Comune, se dà contributi alle seggiovie, avrebbe potuto svolgere un'azione in tal senso. Mais tellement j'ai été d'avis qu'il serait préférable d'ouvrir l'usine et que la municipalité, si les contributions donne à télésièges, pourrait prendre des mesures à cet égard.
Ciò purtroppo non mi sono limitato a pensarlo, ma ho anche avuto la faccia toste di andarlo a dire al nostro Sindaco. Ce n'est malheureusement pas limité à, je pense, mais j'ai également eu l'audace de andarlo-à-dire à notre maire.
Il quale Sindaco, forse giustamente risentito, mi ha zittito affermando che non spetta a me andare a sindacare (scusate il gioco di parole) sulle decisioni prese dal Consiglio Comunale in piena autonomia. Maire qui, à juste titre peut-être touché, j'ai été réduit au silence en disant que ce n'est pas à moi d'aller et de l'examen (excusez le jeu de mots) sur les décisions prises par le conseil municipal en pleine autonomie.
Io ci sono rimasto abbastanza male e me ne sono andato con la coda tra le gambe. J'ai été très mal et je suis parti avec la queue entre les jambes.
Ma siccome, come tutti sanno, sono incorreggibile, continuo a pormi una serie di domande. Mais puisque, comme chacun le sait, sont d'incorrigibles, je continue à poser une série de questions.

Perché le seggiovie, che sono notoriamente in deficit, non hanno un bilancio un po' più palese per il pubblico o almeno per i soci (azionisti, se ancora esistono)? Pourquoi télésièges, qui sont connus en déficit, ne pas avoir un budget quelque peu «plus évidente pour le public ou au moins pour les membres (actionnaires, si elle existe encore)?
Il Comune dà contributi alle seggiovie? La municipalité donne des contributions à la télésièges?
Sotto quale forma? Comment?
Quale influenza ha il Comune sulle decisioni della Società? Quelle influence a la municipalité sur les décisions de l'entreprise?
Gli interessi delle seggiovie coincidono con quelli del paese? Les intérêts des télésièges coïncident avec ceux du pays?
Quali prospettive ci sono per il futuro? Quelles sont les perspectives pour l'avenir?
Cosa può fare la gente del posto per migliorare la situazione? Comment peut population locale pour améliorer la situation?
Che ruolo no a deve avere l'Azienda di soggiorno? Qu'est-ce pas de rôle dans la société doit avoir un titre de séjour?
È vero che stanno per intervenire la Provincia e la Regione? Il est vrai que sont sur le point d'intervenir la province et la région?

Vi assicuro che sono domande, solo domande, senza nessun sottinteso o intenzione polemica verso coloro che possono rispondere, verso i quali tutti, penso, abbiamo la massima stima. Je tiens à vous assurer que les questions ne sont que des questions, sans aucune intention implicite ou polémique à ceux qui peuvent répondre, à laquelle tout le monde, je pense que nous avons le plus grand respect.
A molte di queste domande si può certo trovare risposta negli atti ufficiali degli enti interessati, a disposizione del pubblico, però c'è l'esigenza di saperne un po' di più, specialmente da parte dei giovani. Beaucoup de ces questions, on peut répondre dans certains actes officiels de telles entités, à la disposition du public, mais il est nécessaire d'en savoir un peu "plus, en particulier par les jeunes.
E ciò non per pura curiosità, ma perché qui si gioca una notevole parte del futuro di Santo Stefano. Ce n'est pas de pure curiosité, mais parce que ici pour jouer une partie importante de l'avenir de Santo Stefano.
Credo di interpretare il desiderio di molti invitando chi ne sa più di noi a intervenire su questo modesto giornalino per spiegarci un po' meglio le cose. Je pense que je comprends le désir de nombreux invitant toute personne qui connaît la plupart d'entre nous de prendre la parole sur ce petit journal de dire à certains «mieux les choses.
Pacatamente, Senza polemiche. Pacifiquement, sans controverse. Con spirito costruttivo. Esprit constructif.
Penso che sarà meglio per tutti se la "questione neve" sarà un po' più chiara e un po' meno "gialla". Je pense que ce sera mieux pour tout le monde si la "question de neige» sera un peu "plus claire et certains" moins "jaune".


Links Liens



Pagina pubblicata il 26 aprile 2007, letta 724 volte Page publiée le 26 avril 2007, lu 724 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Donne Democratiche Iraniane in Italia
Donne Democratiche Iraniane in Italia Démocratique des femmes iraniennes en Italie