TraductionTraducción

When Hemingway crossed 'Valle degli dei' Quand Hemingway traversé "Valle degli dei"

by Sandro Sbarbaro (versione italiana: Quando Hemingway attraversò la 'Valle degli dei' ) par Sandro SBARBARO (Versione italiana: Quand Hemingway à travers la "Valle degli dei»)
English translation by Maura Rocco Traduction française par Maura Rocco

Val d'Aveto is an enchanted place where legends often mingle with history. Val d'Aveto est un lieu enchanté où les légendes se mêlent souvent avec l'histoire.
Val d'Aveto fascinated ancient Ligurian tribes that lived here and they erected their first worship places on the mountain ranges that encircle it. Val d'Aveto fasciné anciens des tribus ligures qui ont vécu ici et ils ont érigé leurs premiers lieux de culte sur les chaînes de montagnes qui entourent il.
The valley configuration winds along the course of the river after which it is named (Aitu, as valley-dwellers call Aveto) and it thrills the tourists in a growing way: the peculiar beauty of these landscapes often makes them come back again and again. La vallée de la configuration des vents le long du parcours de la rivière dont elle porte le nom (AITU, comme habitants de la vallée de Aveto appel) et des sensations fortes les touristes de plus en plus: l'étrange beauté de ces paysages qui les rend souvent revenir encore et encore.
After the source of Acquapendente, Aveto is still a small brook. Après la source de Acquapendente, Aveto est toujours un petit ruisseau. It flows down to Casa Brugiata (the old boundary between Podesteria di Roccatagliata and Neirone, and between Capitaneato di Rapallo and Marchesato di Santo Stefano d'Aveto) and then it meets its first important tributary in Fossato dei Colleretti (formerly known as Argofoglio). Il descend à la Casa Brugiata (l'ancienne frontière entre la Podesteria di Roccatagliata et Neirone, et entre Capitaneato di Rapallo et Marchesato di Santo Stefano d'Aveto) et puis il rencontre son premier affluent important en Fossato dei Colleretti (anciennement connu sous le nom de Argofoglio).

La Valle degli dei

Valley-dwellers who live past Sbarbari call it "fussàu", which stands for the Italian " fossato ", because it is not a river yet. Valley-habitants qui vivent passé Sbarbari appeler "fussàu", qui signifie l'italien «Fossato", car il ne s'agit pas encore d'une rivière. In Parazzuolo it begins to swell thanks to another tributary, Fossato di Vizerga which flows down from Ventarola. Dans Parazzuolo il commence à gonfler grâce à un autre affluent, Fossato di Vizerga qui descend de Ventarola.
Then the river Aveto runs across Piana di Cabanne and gets bigger thanks to another tributary, called Bozale. Ensuite, la rivière traverse Aveto Piana di Cabanne et s'agrandit grâce à un autre affluent, appelé Bozale. Aveto is now almost a river and begins its course towards Gole del Masapello, a landscape of matchless beauty that often distracts the tourists driving towards the main road leading to Rezzoaglio. Aveto est maintenant près d'une rivière et commence son cours en vue de Gole del Masapello, un paysage de beauté incomparable qui, souvent, détourne les touristes de conduire vers la route principale menant à Rezzoaglio.
Past Rezzoaglio, Aveto winds peacefully down the valley for some miles, almost disturbed by the vehemence of some of its tributaries, and then it begins its course once again, forming meanders among lakes and waterfalls in the vegetation. Rezzoaglio passé, Aveto vents pacifiquement le long de la vallée de quelques kilomètres, presque troublée par la véhémence de certains de ses affluents, et puis il commence ses cours une fois de plus, en formant des méandres entre les lacs et les chutes d'eau dans la végétation. Then, past Boschi, it flows across gorges rich in vegetation and through sheer cliffs. Puis, passé Boschi, il coule à travers les gorges riche en végétation et par des falaises abruptes.
This landscape ravishes the tourists and " Valle degli dei " has also enchanted some famous people. Ce paysage ravishes les touristes et les «Valle degli Dei" a également enchanté quelques personnes célèbres.

In 1945 Ernest Hemingway, at that time a war correspondent, was following a motorized column arriving from Chiavari across Passo della Forcella towards Piacenza when he first saw Val d'Aveto. En 1945, Ernest Hemingway, à l'époque, un correspondant de guerre, a été la suite d'une colonne motorisée de l'arrivée Chiavari dans le Passo della Forcella direction Piacenza quand il a vu pour la première fois à Val d'Aveto.

La Valle degli dei

When he reached Marsaglia, after a difficult route across the valley floor going down from Rezzoaglio past Boschi, Hemingway wrote down in his journal: " I've just crossed the most beautiful valley in the world ". Quand il est arrivé à Marsaglia, après un parcours difficile à travers la vallée, passant de Rezzoaglio passé Boschi, Hemingway a écrit dans son journal: «J'ai juste traversé la plus belle vallée du monde».
Partisans had blown up every bridge along the road going to Bobbio, and Hemingway had to go backwards taking again the route he had come from, and that gave him the chance to admire once again the valley that had enchanted him so much. Partisans a sauté sur chaque pont le long de la route allant à Bobbio, et Hemingway a dû revenir en arrière en prenant de nouveau l'itinéraire qu'il avait de venir, et qui lui a donné la chance d'admirer une fois de plus la vallée qui lui a enchanté tant de choses.
Legend says that he sat on " Balena del Masapello " and heaven knows what he dreamt about there, the same place where a millennium before the monks of Villa Cella started grand works to allow Aveto to flow across Gole del Masapello. Légende dit que il a siégé sur le thème "Balena del Masapello" et Dieu sait ce qu'il a rêvé de là, le même endroit où un millénaire avant les moines de la Villa Cella commencé Grand travaux pour permettre à Aveto flux à travers Gole del Masapello.


Links Liens



Pagina pubblicata il 22 gennaio 2005, letta 2196 volte dal 23 gennaio 2006 Pagina pubblicata il 22 gennaio 2005, Letta 2196 volte dal 23 gennaio 2006
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Esprimere par un Commento su questo articolo si Prega di contattare la Redazione par e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Freedom House
Freedom House Freedom House