Posizione: Valdaveto.net > Profilo personale di Sandro Sbarbaro > Racconti e testi teatrali > Dell'Amore et altro Location: Valdaveto.net> About Sandro Sbarbaro> stories and plays> and other Dell'Amore
DIANA
Caro Apollonio... Apollonio dear ...
Oggi convien si faccia un discorso gaio e giocoso. Today convien will make a speech gay and playful.
Si discuta dunque dell'amore. It then discusses love.
APOLLONIO APOLLONIA
Ordunque Diana... Now Diana ...
Cos'è questo coraggio che ti spinge ad affrontare una simil fatica. What is this courage that pushes you to face a like effort.
Vuoi emular Ercole? Want to emulate Hercules?
DIANA
Sarà l'aere leggiera che m'avvolge come una veste di seta. It will be the air Leggieri that as a m'avvolge as silk.
Saranno i tuoi occhi iperscrutanti (capocchie di spillo conficcate nell'anima), o l'atmosfera...non sò. Will be your eyes iperscrutanti (head of pin stuck nell'anima), or the atmosphere ... I do not know.
Ma sento e debbo dirti e ragionare dell'amore. But I feel and I must tell you and think of love.
APOLLONIO APOLLONIA
Ragionare e dirmi di un'utopia? And I think of utopia?
Tu non sai... You do not know ... e se sai poco t'importa dei perigli. and if you know little t'importa of danger.
DIANA
Apollonio...che n'è della tua arroganza? Apollonio ... that something of your arrogance?
Ove è lo sprezzo del pericolo messo in mostra in ben altre pugne. Where is the contempt of danger put on display in many other fist.
APOLLONIO APOLLONIA
Quand'io ben fossi arrogante (il che non sempre è vero), conosco i nemici fatti di membra e sangue. When I was very arrogant (which is not always true), I know the facts enemies of limbs and blood.
DIANA
Ora io ti vedo nudo...Apollonio. Now I see you naked ... Apollonius.
Come un bimbo che si nasconde dietro i lamenti. Like a child who is behind the complaints.
APOLLONIO APOLLONIA
I nemici non son come le parole. The enemies are not as words.
Ne come le parole d'amore, e la materia d'amore infine. Ne as the words of love, and the subject of love finally.
Qualcosa d'inafferrabile e, al tempo stesso, soggiogante. Something elusive and at the same time, soggiogante.
DIANA
Hai dunque paura...povero Apollonio? You then fear ... Apollonius poor?
Paura dei sentimenti... Fear of feelings ... e, forse, di te stesso. and, perhaps, of yourself.
APOLLONIO APOLLONIA
La paura è porsi un limite. The fear is itself a limit.
Quand'esso è invalicabile o, presumibilmente, tale si ha paura. Quand'esso is insurmountable or, presumably, that you fear.
Io ho paura dei sentimenti nella misura in cui impediscono il dominio di me stesso. I have feelings of fear to the extent that they prevent the domination of myself.
DIANA
L'amore è un simbolo. Love is a symbol.
Una strada da percorrere ad un ritmo diseguale. One way to go to an uneven pace.
Quindi noi la percorriamo sicure con l'intuito che c'è proprio. Then we walk safer with the intuition that there is proper.
APOLLONIO APOLLONIA
L'intuito? The intuition?
Ecco che noi s'è spiazzati da un gioco di nervi, che scaricano elettrizzanti immagini alla velocità della luce. So we took to open a game of nerves, discharging electrifying images at the speed of light.
Non è forse in ciò l'origine di quel che si chiama pazzia? Is it not in what the origin of what is called insanity?
DIANA
Guardami...Apollonio. Look at me ... Apollonius.
Sarei dunque pazza? I would be so mad?
Se con ciò intendi: lasciarsi trasportare dal tumultuare dei sentimenti, amare ed essere riamata... If what you mean: let carried by tumultuare of feelings, love and be riamata ... ebbene... Well ... Si! Yes!
Io sono pazza! I am mad!
APOLLONIO APOLLONIA
Orsù Diana! Orsù Diana!
Se pazzia non è... If it is not madness ... ciò che chiami Amore, ve ne sono quantomeno i germi. what you call love, there are at least the seeds.
DIANA
Per me l'Amore è vita! For me Love is life!
Non c'è vita senza amore. There is no life without love.
APOLLONIO APOLLONIA
Il tuo credo è proprio dei puri. Your belief is of the Pure.
La purezza (che si esalta con la sofferenza) rischia d'esser cancellata con la morte. The purity (which exalts the suffering) is likely to be cleared with death.
Delle morti per amore trasudan lacrime enormi biblioteche. Deaths for the sake trasudan tears enormous libraries.
DIANA
Se innamorarsi sta a Amore come pianto sta a calore... If love is a love like crying is a heat ...
Io preferisco scaldarmi alla fiamma dell'Amore anche un poco. I prefer the warm flame of love a little.
Infine, piangermi o compiangermi. Finally, cry or pity.
APOLLONIO APOLLONIA
Il calore a cui tu aneli è in realtà un processo d'autocombustione. The heat you Aneli is actually a process of Self.
Si brucia dentro... It burns inside ...
Per il continuo rincorrersi delle cellule impazzite. For the continuous cell chasing crazy. Senza più il controllo della ragione. Without more control of reason.
Infine, si scambia quest'alterazione visiva e mentale in calore ricevuto o dato dalla persona amata. Finally, exchanges quest'alterazione visual and mental into heat received or given by the person loved.
DIANA
Se l'Amore implica perdere la propria identità per assumerne un'altra. If Love means losing their identity to assume another.
Un'unica, intendo, con la persona amata. One, I mean, with the loved one.
Io voglio percorrere questa strada. I want to go this route.
Sarà costellata di rinunce e pianti, ma anche di gioie immense come l'appartenersi. It will be full of tears and sacrifices, but also immense as the joys belong.
Così capisco che si può alfin morire quando si rompe l'identità. So you can understand that when you die Alfin breaks identity.
APOLLONIO APOLLONIA
Ma l'amore è uno stato mentale. But love is a mental state.
Siamo noi, che da edonisti, crediamo che ciò che sentiamo e vogliamo derivi dall'influsso della persona che c'è accanto. We, who hedonism, we believe that what we hear and we want dall'influsso result of the person who is next.
In realtà l'amato è solo un transfert tramite il quale noi ci amiamo. In fact, the beloved is only a transfer through which we love.
DIANA
Non trovi (ciò ammesso) che è meraviglioso? Can not find (that allowed), which is wonderful?
Amarsi è fondamentale in un rapporto. Love is essential in a report.
Se ami la tua persona fai di tutto per piacerti, quindi per piacere. If you love your person do everything to our liking, then please.
Se ti piaci generi gioia, passione, senzazioni, ossia Amore. If you like genres joy, passion, sensation, that is Love.
APOLLONIO APOLLONIA
Tu vedi che si gioca con le illusioni... You see that you play with illusions ...
Ci s'illude di piacere per piacersi. There s'illude of pleasure for pleasure.
DIANA
Ciò che è bello piace! What I like is beautiful!
A me piace sentirmi bella. I like to feel beautiful.
APOLLONIO APOLLONIA
è forse amore o amarsi vivere da forzati del bello? Is it love or love to be forced to live for beauty?
Tutti sorrisi, imbellettamenti e trucchi. All smiles, rouge and tricks.
L'Amore è qualcosa di serio. Love is something serious.
Non un'exercitatio. Not un'exercitatio.
Chi non è bello e non si sente bello, o non vuole apparire bello... Who is not beautiful and does not feel good or do not want to look beautiful ... deve dunque sparire? must disappear?
Credo che inventarsi nuovi sia un'enorme fatica. I think that invent new is a huge effort.
Giocando senza trucchi si và all'essenza dell'Amore. Playing without tricks will go the essence of Love.
DIANA
Apollonio...tu non concedi le piccole menzogne? Apollonio ... you do not grant small lies?
Non credi che a volte sia meglio lasciare intendere... Do not think that sometimes it is better to suggest ...
Glissare...per non scivolare in discorsi senza fine. Glisse ... not to slip into endless speeches.
APOLLONIO APOLLONIA
Sono trucchi! There are tricks!
Accidenti! Damn! Sono trucchi da mercanti dell'amore. There are tricks from merchants of love.
DIANA
Io credo che amare comporti, in un rapporto, saper discernere tra il bene e il male. I believe that love entails, in a relationship, know how to discern between good and evil.
Io ti appartengo nella misura in cui mi appartieni. I will belong to the extent that they are mine.
Le discussioni che mettono in ballo la fiducia meglio evitarle. The discussions that put the ball in better avoid them confidence.
APOLLONIO APOLLONIA
Quand'anche tu avessi ragione... Even if you had reason ... ricordati che la felicità è cosa frale. remember that happiness is what FRALE.
Basta nulla e si rompe l'incantesimo. Just anything and breaks the spell.
Anni d'apprendistato alla scuola dei saltimbanchi dell'amore non servono a tener sospesa in cielo l'Utopia. Years of apprenticeship at the school of acrobats of no use to take suspended in the sky Utopia.
DIANA
L'Amore è un uccello bianco... Love is a white bird ...
Non impallinarlo con troppi perché! Not too much with impallinarlo why!
(1989)
Pagina pubblicata il 12 gennaio 2005, letta 1039 volte dal 23 gennaio 2006 Page published on January 12 2005, accessed 1039 times since 23 January 2006