Posizione: Valdaveto.net > Profilo personale di Sandro Sbarbaro > Racconti e testi teatrali > Dell'Amore et altro Ubicación: Valdaveto.net> Acerca de Sandro Sbarbaro> historias y juega> y otros del amor
DIANA
Caro Apollonio... Apollonio querido ...
Oggi convien si faccia un discorso gaio e giocoso. Hoy convien hará un discurso gay y juguetón.
Si discuta dunque dell'amore. A continuación, se analiza el amor.
APOLLONIO Apollonia
Ordunque Diana... Ahora Diana ...
Cos'è questo coraggio che ti spinge ad affrontare una simil fatica. ¿Cuál es este valor que empuja a que se enfrentan a un esfuerzo igual.
Vuoi emular Ercole? ¿Quiere emular a Hércules?
DIANA
Sarà l'aere leggiera che m'avvolge come una veste di seta. Será el aire que Leggieri como un m'avvolge como la seda.
Saranno i tuoi occhi iperscrutanti (capocchie di spillo conficcate nell'anima), o l'atmosfera...non sò. Serán tus ojos iperscrutanti (cabeza de alfiler pegado nell'anima), o la atmósfera ... no lo sé.
Ma sento e debbo dirti e ragionare dell'amore. Pero me siento y debo decir y pensar en el amor.
APOLLONIO Apollonia
Ragionare e dirmi di un'utopia? Y creo que de la utopía?
Tu non sai... Usted no sabe ... e se sai poco t'importa dei perigli. y si sabes poco t'importa de peligro.
DIANA
Apollonio...che n'è della tua arroganza? Apollonio ... que algo de su arrogancia?
Ove è lo sprezzo del pericolo messo in mostra in ben altre pugne. ¿Dónde está el desacato de poner en peligro la pantalla en muchos otros puño.
APOLLONIO Apollonia
Quand'io ben fossi arrogante (il che non sempre è vero), conosco i nemici fatti di membra e sangue. Cuando yo era muy arrogante (que no siempre es cierto), sé que los hechos enemigos de la sangre y extremidades.
DIANA
Ora io ti vedo nudo...Apollonio. Ahora te veo desnuda ... Apolonio.
Come un bimbo che si nasconde dietro i lamenti. Al igual que un niño que está detrás de las denuncias.
APOLLONIO Apollonia
I nemici non son come le parole. Los enemigos no son como las palabras.
Ne come le parole d'amore, e la materia d'amore infine. Ne como las palabras de amor, y el tema del amor finalmente.
Qualcosa d'inafferrabile e, al tempo stesso, soggiogante. Algo difícil de alcanzar y, al mismo tiempo, soggiogante.
DIANA
Hai dunque paura...povero Apollonio? A continuación, el miedo ... Apolonio pobres?
Paura dei sentimenti... El miedo de los sentimientos ... e, forse, di te stesso. y, quizás, de ti mismo.
APOLLONIO Apollonia
La paura è porsi un limite. El temor es en sí misma un límite.
Quand'esso è invalicabile o, presumibilmente, tale si ha paura. Quand'esso es insuperable o, presumiblemente, que el miedo.
Io ho paura dei sentimenti nella misura in cui impediscono il dominio di me stesso. Tengo la sensación de temor en la medida en que impedir el dominio de mí mismo.
DIANA
L'amore è un simbolo. El amor es un símbolo.
Una strada da percorrere ad un ritmo diseguale. Una forma de ir a un ritmo desigual.
Quindi noi la percorriamo sicure con l'intuito che c'è proprio. Luego caminamos seguros con la intuición de que existe propiamente dicha.
APOLLONIO Apollonia
L'intuito? La intuición?
Ecco che noi s'è spiazzati da un gioco di nervi, che scaricano elettrizzanti immagini alla velocità della luce. Así que tomó para abrir un juego de nervios, el desempeño de electrizante imágenes a la velocidad de la luz.
Non è forse in ciò l'origine di quel che si chiama pazzia? ¿Acaso no es lo que en el origen de lo que se llama locura?
DIANA
Guardami...Apollonio. Mírame ... Apolonio.
Sarei dunque pazza? Quisiera ser tan loco?
Se con ciò intendi: lasciarsi trasportare dal tumultuare dei sentimenti, amare ed essere riamata... Si lo que quiere decir: dejar que llevó por tumultuare de los sentimientos, el amor y se riamata ... ebbene... Bueno ... Si! Sí!
Io sono pazza! Estoy loca!
APOLLONIO Apollonia
Orsù Diana! Orsù Diana!
Se pazzia non è... Si no es locura ... ciò che chiami Amore, ve ne sono quantomeno i germi. lo que se llama amor, hay por lo menos las semillas.
DIANA
Per me l'Amore è vita! Para mí el amor es la vida!
Non c'è vita senza amore. No hay vida sin amor.
APOLLONIO Apollonia
Il tuo credo è proprio dei puri. Su creencia es de la pura.
La purezza (che si esalta con la sofferenza) rischia d'esser cancellata con la morte. La pureza (que exalta el sufrimiento) es probable que se borra con la muerte.
Delle morti per amore trasudan lacrime enormi biblioteche. Las muertes por la causa trasudan lágrimas enormes bibliotecas.
DIANA
Se innamorarsi sta a Amore come pianto sta a calore... Si el amor es un amor como el llanto es un calor ...
Io preferisco scaldarmi alla fiamma dell'Amore anche un poco. Yo prefiero la cálida llama de amor un poco.
Infine, piangermi o compiangermi. Por último, llorar o lástima.
APOLLONIO Apollonia
Il calore a cui tu aneli è in realtà un processo d'autocombustione. El calor que Aneli es en realidad un proceso de autoevaluación.
Si brucia dentro... Se quema dentro ...
Per il continuo rincorrersi delle cellule impazzite. Para la celda continua persiguiendo una locura. Senza più il controllo della ragione. Sin un mayor control de la razón.
Infine, si scambia quest'alterazione visiva e mentale in calore ricevuto o dato dalla persona amata. Por último, los intercambios quest'alterazione visual y mental en el calor recibido o dado por la persona amada.
DIANA
Se l'Amore implica perdere la propria identità per assumerne un'altra. Si el amor significa perder su identidad para asumir otra.
Un'unica, intendo, con la persona amata. Uno de ellos, quiero decir, con el ser querido.
Io voglio percorrere questa strada. Quiero ir a esta ruta.
Sarà costellata di rinunce e pianti, ma anche di gioie immense come l'appartenersi. Se llena de lágrimas y sacrificios, pero también inmenso como la alegría pertenecen.
Così capisco che si può alfin morire quando si rompe l'identità. Para que usted pueda comprender que cuando se muere se rompe la identidad Alfin.
APOLLONIO Apollonia
Ma l'amore è uno stato mentale. Pero el amor es un estado mental.
Siamo noi, che da edonisti, crediamo che ciò che sentiamo e vogliamo derivi dall'influsso della persona che c'è accanto. Nosotros, que hedonismo, creemos que lo que oímos y queremos dall'influsso resultado de la persona que está al lado.
In realtà l'amato è solo un transfert tramite il quale noi ci amiamo. De hecho, la amada es sólo una transferencia a través de la cual nos encanta.
DIANA
Non trovi (ciò ammesso) che è meraviglioso? No se puede encontrar (que permiten), que es maravilloso?
Amarsi è fondamentale in un rapporto. El amor es esencial en un informe.
Se ami la tua persona fai di tutto per piacerti, quindi per piacere. Si el amor de su persona hacer todo lo que esté a nuestro gusto y, a continuación, por favor.
Se ti piaci generi gioia, passione, senzazioni, ossia Amore. Si te gustan los géneros alegría, pasión, sensación, que es Amor.
APOLLONIO Apollonia
Tu vedi che si gioca con le illusioni... Verá usted que jugar con las ilusiones ...
Ci s'illude di piacere per piacersi. No s'illude de placer por placer.
DIANA
Ciò che è bello piace! Lo que más me gusta es hermoso!
A me piace sentirmi bella. Me gusta sentir hermosa.
APOLLONIO Apollonia
è forse amore o amarsi vivere da forzati del bello? ¿Es amor o amor que se ven obligados a vivir de la belleza?
Tutti sorrisi, imbellettamenti e trucchi. Todas las sonrisas, rouge y trucos.
L'Amore è qualcosa di serio. El amor es algo serio.
Non un'exercitatio. No un'exercitatio.
Chi non è bello e non si sente bello, o non vuole apparire bello... ¿Quién no es hermoso y no se siente bien o no quieren ver hermosa ... deve dunque sparire? debe desaparecer?
Credo che inventarsi nuovi sia un'enorme fatica. Creo que inventar nuevas es un gran esfuerzo.
Giocando senza trucchi si và all'essenza dell'Amore. Jugar sin trucos se vaya a la esencia del amor.
DIANA
Apollonio...tu non concedi le piccole menzogne? Apollonio ... usted no conceder pequeñas mentiras?
Non credi che a volte sia meglio lasciare intendere... No creo que a veces es mejor sugerir ...
Glissare...per non scivolare in discorsi senza fine. Glisse ... a no caer en interminables discursos.
APOLLONIO Apollonia
Sono trucchi! No son trucos!
Accidenti! Condenar! Sono trucchi da mercanti dell'amore. No son trucos de los comerciantes de amor.
DIANA
Io credo che amare comporti, in un rapporto, saper discernere tra il bene e il male. Creo que el amor implica, en una relación, sabe cómo discernir entre el bien y el mal.
Io ti appartengo nella misura in cui mi appartieni. Me pertenecen en la medida en que son mías.
Le discussioni che mettono in ballo la fiducia meglio evitarle. Los debates que poner el balón en mejor evitarlos confianza.
APOLLONIO Apollonia
Quand'anche tu avessi ragione... Incluso si había razón ... ricordati che la felicità è cosa frale. Recuerde que la felicidad es lo que FRALE.
Basta nulla e si rompe l'incantesimo. Simplemente nada y rompe el hechizo.
Anni d'apprendistato alla scuola dei saltimbanchi dell'amore non servono a tener sospesa in cielo l'Utopia. Años de aprendizaje en la escuela de acróbatas de no utilizar para tomar suspendido en el cielo utopía.
DIANA
L'Amore è un uccello bianco... El amor es un pájaro blanco ...
Non impallinarlo con troppi perché! No demasiado con impallinarlo por qué!
(1989)
Pagina pubblicata il 12 gennaio 2005, letta 1041 volte dal 23 gennaio 2006 Página publicada el 12 de enero de 2005, visitada 1041 veces desde el 23 de enero 2006