Posizione: Valdaveto.net > Profilo personale di Sandro Sbarbaro > Racconti e testi teatrali > Dell'Amore et altro Lieu: Valdaveto.net> A propos de Sandro SBARBARO> contes et théâtre> et d'autres l'amour
DIANA
Caro Apollonio... Apollonio cher ...
Oggi convien si faccia un discorso gaio e giocoso. Aujourd'hui convien fera un discours gai et enjoué.
Si discuta dunque dell'amore. Il examine ensuite l'amour.
APOLLONIO Apollonia
Ordunque Diana... Maintenant, Diana ...
Cos'è questo coraggio che ti spinge ad affrontare una simil fatica. Quel est ce courage qui vous pousse à faire face à une comme effort.
Vuoi emular Ercole? Vous souhaitez émuler Hercules?
DIANA
Sarà l'aere leggiera che m'avvolge come una veste di seta. Il sera l'air que Leggieri comme un m'avvolge comme la soie.
Saranno i tuoi occhi iperscrutanti (capocchie di spillo conficcate nell'anima), o l'atmosfera...non sò. Seront vos yeux iperscrutanti (chef de pin collé nell'anima), ou l'atmosphère ... Je ne sais pas.
Ma sento e debbo dirti e ragionare dell'amore. Mais je me sens et je dois vous dire et de penser de l'amour.
APOLLONIO Apollonia
Ragionare e dirmi di un'utopia? Et je pense que l'utopie?
Tu non sai... Vous ne savez pas ... e se sai poco t'importa dei perigli. et si vous connaissez peu t'importa de danger.
DIANA
Apollonio...che n'è della tua arroganza? Apollonio ... que quelque chose de votre arrogance?
Ove è lo sprezzo del pericolo messo in mostra in ben altre pugne. Où est le mépris du danger mis sur l'affichage dans de nombreux autres poing.
APOLLONIO Apollonia
Quand'io ben fossi arrogante (il che non sempre è vero), conosco i nemici fatti di membra e sangue. Lorsque j'ai été très arrogant (ce qui n'est pas toujours vrai), je connais les faits ennemis de membres et de sang.
DIANA
Ora io ti vedo nudo...Apollonio. Maintenant je vous vois nu ... Apollonius.
Come un bimbo che si nasconde dietro i lamenti. Comme un enfant qui se cache derrière les plaintes.
APOLLONIO Apollonia
I nemici non son come le parole. Les ennemis ne sont pas que des mots.
Ne come le parole d'amore, e la materia d'amore infine. Ne comme les mots d'amour, et le thème de l'amour finalement.
Qualcosa d'inafferrabile e, al tempo stesso, soggiogante. Quelque chose de difficile et en même temps, soggiogante.
DIANA
Hai dunque paura...povero Apollonio? Vous avez alors la peur ... Apollonius pauvres?
Paura dei sentimenti... Peur des sentiments ... e, forse, di te stesso. et, peut-être, de vous-même.
APOLLONIO Apollonia
La paura è porsi un limite. La peur est en soi une limite.
Quand'esso è invalicabile o, presumibilmente, tale si ha paura. Quand'esso est insurmontable ou, probablement, que vous avez peur.
Io ho paura dei sentimenti nella misura in cui impediscono il dominio di me stesso. J'ai des sentiments de peur dans la mesure où ils empêchent la domination de moi-même.
DIANA
L'amore è un simbolo. L'amour est un symbole.
Una strada da percorrere ad un ritmo diseguale. Une façon d'aller à un rythme inégal.
Quindi noi la percorriamo sicure con l'intuito che c'è proprio. Ensuite, nous marchons plus sûr avec l'intuition qu'il est bon.
APOLLONIO Apollonia
L'intuito? L'intuition?
Ecco che noi s'è spiazzati da un gioco di nervi, che scaricano elettrizzanti immagini alla velocità della luce. Donc, nous avons pris d'ouvrir un jeu de nerfs, l'exercice de l'électrification des images à la vitesse de la lumière.
Non è forse in ciò l'origine di quel che si chiama pazzia? N'est-il pas dans ce que l'origine de ce que l'on appelle la folie?
DIANA
Guardami...Apollonio. Regardez-moi ... Apollonius.
Sarei dunque pazza? Je serais tellement fou?
Se con ciò intendi: lasciarsi trasportare dal tumultuare dei sentimenti, amare ed essere riamata... Si ce que vous voulez dire: je tumultuare transportées par des sentiments, l'amour et être riamata ... ebbene... Eh bien ... Si! Oui!
Io sono pazza! Je suis fou!
APOLLONIO Apollonia
Orsù Diana! Orsù Diana!
Se pazzia non è... Si ce n'est pas la folie ... ciò che chiami Amore, ve ne sono quantomeno i germi. ce que vous appelez l'amour, il ya au moins les graines.
DIANA
Per me l'Amore è vita! Pour moi l'amour c'est la vie!
Non c'è vita senza amore. Il n'y a pas de vie sans amour.
APOLLONIO Apollonia
Il tuo credo è proprio dei puri. Votre conviction est de la pure.
La purezza (che si esalta con la sofferenza) rischia d'esser cancellata con la morte. La pureté (ce qui exalte la souffrance) est susceptible d'être autorisé, avec la mort.
Delle morti per amore trasudan lacrime enormi biblioteche. Décès de l'intérêt trasudan larmes énormes bibliothèques.
DIANA
Se innamorarsi sta a Amore come pianto sta a calore... Si l'amour est un amour de pleurer comme une chaleur ...
Io preferisco scaldarmi alla fiamma dell'Amore anche un poco. Je préfère la chaleur de la flamme de l'amour un peu.
Infine, piangermi o compiangermi. Enfin, pleurer ou de pitié.
APOLLONIO Apollonia
Il calore a cui tu aneli è in realtà un processo d'autocombustione. La chaleur vous Aneli est en fait un processus d'auto.
Si brucia dentro... Il brûle l'intérieur ...
Per il continuo rincorrersi delle cellule impazzite. Pour la chasse continue cellule folle. Senza più il controllo della ragione. Sans plus de contrôle de la raison.
Infine, si scambia quest'alterazione visiva e mentale in calore ricevuto o dato dalla persona amata. Enfin, les échanges quest'alterazione visuelle et mentale dans la chaleur reçue ou donnée par la personne aimée.
DIANA
Se l'Amore implica perdere la propria identità per assumerne un'altra. Si l'amour signifie la perte de leur identité d'assumer un autre.
Un'unica, intendo, con la persona amata. Un, je veux dire, avec l'être cher.
Io voglio percorrere questa strada. Je veux aller dans cette voie.
Sarà costellata di rinunce e pianti, ma anche di gioie immense come l'appartenersi. Il sera plein de larmes et de sacrifices, mais aussi immense que font les joies.
Così capisco che si può alfin morire quando si rompe l'identità. Ainsi, vous pouvez comprendre que quand on meurt Alfin pauses identité.
APOLLONIO Apollonia
Ma l'amore è uno stato mentale. Mais l'amour est un état mental.
Siamo noi, che da edonisti, crediamo che ciò che sentiamo e vogliamo derivi dall'influsso della persona che c'è accanto. Nous, qui l'hédonisme, nous pensons que ce que nous entendons et nous voulons dall'influsso résultat de la personne qui est le prochain.
In realtà l'amato è solo un transfert tramite il quale noi ci amiamo. En fait, le bien-aimé est seulement un transfert par le biais de laquelle nous aimons.
DIANA
Non trovi (ciò ammesso) che è meraviglioso? Vous ne trouvez pas (qui a permis), qui est merveilleux?
Amarsi è fondamentale in un rapporto. L'amour est essentiel dans un rapport.
Se ami la tua persona fai di tutto per piacerti, quindi per piacere. Si vous aimez votre personne faire tout ce qui est à notre goût, alors s'il vous plaît.
Se ti piaci generi gioia, passione, senzazioni, ossia Amore. Si vous aimez les genres joie, la passion, sensation, qui est l'Amour.
APOLLONIO Apollonia
Tu vedi che si gioca con le illusioni... Vous voyez que vous jouez avec des illusions ...
Ci s'illude di piacere per piacersi. Il s'illude de plaisir pour le plaisir.
DIANA
Ciò che è bello piace! Ce que j'aime est beau!
A me piace sentirmi bella. J'aime sentir belle.
APOLLONIO Apollonia
è forse amore o amarsi vivere da forzati del bello? Est-ce l'amour ou l'amour d'être forcé à vivre de la beauté?
Tutti sorrisi, imbellettamenti e trucchi. Tout sourire, rouge et astuces.
L'Amore è qualcosa di serio. L'amour est quelque chose de grave.
Non un'exercitatio. Un'exercitatio pas.
Chi non è bello e non si sente bello, o non vuole apparire bello... Qui n'est pas belle et ne se sent pas bien ou ne veulent pas beau à regarder ... deve dunque sparire? doit disparaître?
Credo che inventarsi nuovi sia un'enorme fatica. Je pense que d'inventer de nouvelles est un effort énorme.
Giocando senza trucchi si và all'essenza dell'Amore. Jouer sans astuces aller l'essence de l'amour.
DIANA
Apollonio...tu non concedi le piccole menzogne? Apollonio ... vous n'avez pas accorder de petits mensonges?
Non credi che a volte sia meglio lasciare intendere... Ne croyez pas que parfois il est préférable de suggérer ...
Glissare...per non scivolare in discorsi senza fine. Glisse ... de ne pas sombrer dans d'interminables discours.
APOLLONIO Apollonia
Sono trucchi! Il ya des trucs!
Accidenti! À deux balles! Sono trucchi da mercanti dell'amore. Il ya des trucs de marchands de l'amour.
DIANA
Io credo che amare comporti, in un rapporto, saper discernere tra il bene e il male. Je crois que l'amour implique, dans une relation, de savoir comment discerner entre le bien et le mal.
Io ti appartengo nella misura in cui mi appartieni. Je appartiennent dans la mesure où ils sont à moi.
Le discussioni che mettono in ballo la fiducia meglio evitarle. Les discussions qui ont mis la balle en mieux éviter leur confiance.
APOLLONIO Apollonia
Quand'anche tu avessi ragione... Même si vous aviez raison ... ricordati che la felicità è cosa frale. Rappelez-vous que le bonheur est ce que FRALE.
Basta nulla e si rompe l'incantesimo. Juste quelque chose qui rompt le charme.
Anni d'apprendistato alla scuola dei saltimbanchi dell'amore non servono a tener sospesa in cielo l'Utopia. Ans d'apprentissage à l'école d'acrobates d'aucune utilité pour prendre en suspension dans le ciel utopie.
DIANA
L'Amore è un uccello bianco... L'amour est un oiseau blanc ...
Non impallinarlo con troppi perché! Pas trop avec impallinarlo pourquoi!
(1989)
Pagina pubblicata il 12 gennaio 2005, letta 1040 volte dal 23 gennaio 2006 Page publiée le 12 Janvier 2005, consultée 1040 fois depuis le 23 Janvier 2006