Posizione: Valdaveto.net > Funghi > Legge Regionale Liguria n° 27 del 13 agosto 2007 - Norme per la raccolta dei funghi epigei spontanei Location: Valdaveto.net> Mushrooms> Liguria Regional Law No. 27, August 13, 2007 - Rules for the collection of mushrooms epigei spontaneous


TranslationTraductionTraducción

Legge Regionale Liguria n° 27 del 13 agosto 2007 - Norme per la raccolta dei funghi epigei spontanei Liguria Regional Law No. 27, August 13, 2007 - Rules for the collection of mushrooms epigei spontaneous

Impariamo a conoscere la legge che regolamenta la raccolta dei funghi sul territorio della regione Liguria We learn to know the law that regulates the collection of mushrooms on the Region of Liguria

comunicazione a cura di Mario Senoglosso Communication by Mario Senoglosso
fotografie di Alberto Repetti e Stefano Franzoso Photos Alberto Repetti and Stefano Franzoso

Entra in vigore dal 6 settembre 2007 su tutto il territorio ligure la legge regionale n° 27 del 13 agosto 2007 riguardante le "Norme per la raccolta dei funghi Enters into force since September 6, 2007 throughout the Ligurian Regional Law No. 27, August 13, 2007 on "rules for the collection of mushrooms

Porcino (fotografia di Alberto Repetti)

epigei spontanei" . epigei spontaneous. "
La legge regionale 27/2007, oltre a regolamentare in maniera puntuale tutti gli aspetti legati alla raccolta dei funghi, all' articolo 14 abroga la precedente legge regionale n° 30 del 3 maggio 1985 The Regional Law 27/2007, as well as regulatory manner all aspects of collection of mushrooms, all 'Article 14 repeals the former Regional Law No. 30 of May 3, 1985  link esterno ritenuta ormai carente sotto diversi profili. now considered deficient in several respects.

La nuova quantità giornaliera individuale consentita su tutto il territorio ligure ai "raccoglitori occasionali di funghi" viene fissata, all' articolo 3 , pari a chilogrammi tre. The new daily quantity individual allowed across the Ligurian to "collectors occasional mushrooms" is set, all 'Article 3, equivalent to three kilograms.
Le sanzioni amministrative relative alle violazioni delle norme sono state inasprite e vengono elencate all' articolo 13 . Administrative penalties relating to breaches of rules have been tightened and are listed in 'Article 13.

Con l' articolo 5 della nuova legislazione regionale si è voluto conferire ai soggetti che operano professionalmente la raccolta dei funghi sul territorio la possibilità di derogare ai limiti quantitativi di raccolta nella misura stabilita dagli enti gestori, nel rispetto della normativa nazionale di settore. By 'Article 5 of the new regional legislation has wanted to give the players professionally collecting mushrooms in the territory the opportunity to waive the collection of quantitative limits to the extent determined by entities managers, while respecting national legislation for the sector.

È stato inoltre stabilito, all' articolo 9 , che non meno del 70 per cento dei proventi incassati dagli enti gestori per il rilascio del tesserino che autorizza la raccolta sul territorio di competenza, sia utilizzato It was also found, all 'Article 9, that not less than 70 percent of the proceeds received by entities managers for the issue of the card authorizing the collection in the territory of competence, is used

  • per la realizzazione di interventi di trattamento e governo del bosco volti al miglioramento della produzione fungina, for the implementation of treatment and government of the forest aimed at improving the production fungal,
  • per l'attività di promozione di marchi di qualità e origine dei prodotti del sottobosco, for the promotion activities marking quality and origin of products in the undergrowth,
  • per l'attività di informazione concernente gli aspetti della conservazione e tutela ambientale collegati alla raccolta dei funghi nonché della tutela della flora fungina. for information activities on aspects of conservation and environmental protection related to the collection of mushrooms and the protection of fungal flora.

Purtroppo il legislatore, non indicando come prioritaria una tra le precedenti tre tipologie di intervento, lascia ampi margini di discrezionalità agli enti gestori nell'utilizzo dei proventi derivati dalla vendita dei tesserini: viene quindi parzialmente disattesa l'esigenza di incrementare gli interventi volti al miglioramento del patrimonio boschivo. Unfortunately, the legislature, not giving priority as one of the previous three types of intervention, leaves much room for discretion bodies managers in the use of proceeds derived from the sale of cards: is then partially rejected the need to increase interventions aimed at improving of forests.

Porcini (fotografia di Stefano Franzoso)

Ingrandisci l'immagine

Di seguito riporto il testo integrale della legge regionale n° 27 del 13 agosto 2007 tratto dal Bollettino Ufficiale della Regione Liguria Here carry forward the full text of Law No. 27, August 13, 2007 taken from the Official Gazette of the Liguria region  link esterno .
Al fine di facilitare l'accesso ai singoli punti trattati all'interno della legge, ho creato un indice dei 14 articoli in essa contenuti: la vita dei "raccoglitori occasionali di funghi" (...così la legge definisce i funzà ) è già talmente complicata! In order to facilitate access to individual items within the law, I created an index of the 14 articles contained in it: the lives of "occasional mushroom gatherers" (... so the law defines the funzà) is already so complicated!


Legge regionale 13 agosto 2007 n° 27 Regional Law on August 13, 2007 No. 27

Norme per la raccolta dei funghi epigei spontanei Rules for the collection of mushrooms epigei spontaneous

Il Consiglio regionale - Assemblea Legislativa della Liguria ha approvato. The regional council - Legislative Assembly of Liguria has approved.

il Presidente della Giunta President of the Board
promulga la seguente legge regionale: promulgates the following regional law:

Articolo 1 Article 1
(Finalità) (Purpose)

  • La presente legge disciplina la raccolta dei funghi epigei spontanei, di seguito denominati funghi, allo scopo di garantire la conservazione del patrimonio naturale e l'incremento dei fattori produttivi nei territori montani in conformità con gli obiettivi della legge 23 agosto 1993 n. This law governs the collection of mushrooms epigei spontaneous, hereinafter referred to as mushrooms, in order to ensure the conservation of natural heritage and the increase of production factors in mountain areas in accordance with the objectives of Law No August 23, 1993 352 (norme quadro in materia di raccolta e commercializzazione dei funghi epigei freschi e conservati) e di assicurare i benefici che possono derivare agli ecosistemi vegetali e ambientali. 352 (under rules regarding the collection and marketing of fresh mushrooms epigei and stored) and ensure the benefits expected to ecosystems and environmental plants.
Back in early text of the law

Articolo 2 Article 2
(Ambiti di raccolta) (Areas of collection)

  • Nei limiti e con le modalità stabilite dalla presente legge, la raccolta dei funghi è libera nei boschi naturali e nei terreni incolti di qualsiasi natura, secondo gli usi. Within the limits and with the rules laid down by this law, the collection of mushrooms is free in the woods and natural wasteland of any kind, according to custom.
  • Il proprietario, singolo od associato anche mediante la partecipazione ai consorzi di cui all'articolo 9, può tuttavia riservarsene la raccolta con la semplice apposizione di cartelli e tabelle lungo il confine dei terreni ad una distanza tale che essi risultino visibili da ogni punto di accesso ed in modo che da ogni cartello siano visibili tanto il precedente che il successivo; i cartelli devono recare l'indicazione "Proprietà privata" ovvero la denominazione del consorzio o dell'ente con la scritta a stampatello ben evidenziata e leggibile da terra "Raccolta dei funghi epigei spontanei e degli altri prodotti del bosco riservata". The owner, single or associated including through participation in consortia in Article 9 may riservarsene collection by simply affixing of posters and tables along the land border at a distance that they are visible from every point of access and so that every panel are visible both the precedent that the following year; cartels must bear the words "Private property" or the name of the consortium or agency with well-written letters highlighted and legible from the ground "Collection of epigei spontaneous mushrooms and other forest products confidential ".
  • Sono fatti salvi gli usi civici minori di cui all'articolo 4 della legge 16 giugno 1927 n. They are without prejudice to the civic uses minors referred to in Article 4 of Law No June 16, 1927 1766.
Back in early text of the law

Articolo 3 Article 3
(Limiti quantitativi della raccolta) (Quantitative limits the collection)

  • In tutto il territorio della Regione la raccolta dei funghi è consentita soltanto per le specie commestibili e per una quantità giornaliera individuale nei seguenti limiti: In throughout the region collecting mushrooms is only allowed for edible species and for a daily individual in the following limits:
    a) per la specie "boletus reticulatus, edulis, aereus e pinicola" (porcino) fino ad un massimo di chilogrammi tre per persona; a) for the species "boletus reticulatus, edulis, aereus and pinicola" (porcino) up to a maximum of three kilograms per person;
    b) per la specie "amanita caesarea" (ovolo) fino ad un massimo di chilogrammi uno per persona; b) for the species "amanita caesarea" (ovolo) up to a maximum of one kilogram per person;
    c) per tutte le altre specie fino ad un massimo di chilogrammi tre per persona, escluso i chiodini la cui raccolta non è soggetta a limiti. c) for all other species up to a maximum of three kilograms per person, excluding tacks whose collection is not subject to limits.
  • Fermi restando i quantitativi di specie di cui al comma 1, la quantità di raccolta individuale non può complessivamente superare il limite giornaliero di chilogrammi tre, fatte salve le deroghe di cui all'articolo 4. Notwithstanding the quantities of species referred to in paragraph 1, the quantity of collecting individual can not exceed the daily limit of three kilograms, except as otherwise provided in Article 4.
  • I proprietari e le persone aventi il godimento del fondo, nonché i loro famigliari e dipendenti regolarmente assunti possono procedere alla raccolta dei funghi sul fondo stesso senza limiti di quantità. The owners and persons having the enjoyment of the fund, and their family members and employees regularly employed may proceed with the harvesting of mushrooms on the bottom without limits on quantity.
Back in early text of the law

Articolo 4 Article 4
(Deroghe ai limiti quantitativi della raccolta) (Exceptions to the quantitative limits on the collection)

  • Ai sensi degli articoli 2 e 3 della legge 352/1993, gli enti preposti alla gestione della raccolta possono determinare nei territori di competenza deroghe alle limitazioni di cui all'articolo 3 in favore: According to Articles 2 and 3 of law 352/1993, the body responsible for administering the collection may result in the territories of competence exceptions to the restrictions contained in Article 3 in favor:
    a) dei cittadini residenti; a) the residents;
    b) dei conduttori di terreni, compresi gli utenti dei beni di uso civico e di proprietà collettive; b) the conductors of land, including users of goods and civic use of collective property;
    c) dei soci di cooperative agricolo - forestali. c) the members of agricultural cooperatives - Forestry.
  • A tali soggetti è consentito effettuare la raccolta in deroga alle limitazioni di cui all'articolo 3 solo al fine di integrare il reddito normalmente percepito. These subjects are allowed to make the collection notwithstanding the restrictions contained in Article 3 only to supplement the income normally received.
Back in early text of the law

Articolo 5 Article 5
(Raccoglitori occasionali e raccoglitori professionali) (Collectors occasional and professional collectors)

  • Ai fini della presente legge sono raccoglitori occasionali coloro che raccolgono i funghi per proprio consumo e per i quali è necessario, laddove previsto dagli enti gestori, il tesserino di autorizzazione alla raccolta. For the purposes of this law are occasional collectors who collect mushrooms for their own consumption and for which it is necessary, where required by entities managers, card authorization collection.
  • I soggetti di cui all'articolo 4 comma 1 lettere a), b), c) possono assumere, laddove previsto dagli enti gestori della raccolta, la qualità di raccoglitori professionali; coloro che intendano acquisire detta qualifica presentano apposita domanda all'ente gestore della raccolta, il quale rilascia il tesserino professionale di autorizzazione avente carattere nominativo e validità annuale. The persons defined in Article 4 paragraph 1 a), b), c) can take, where required by institutions managing the collection, the quality of professional collectors, those who wish to acquire this qualification have special application to the manager of collection, which issues the professional licensing with character name and valid for one year.
  • Tale tesserino consente al possessore di derogare ai limiti quantitativi di raccolta previsti dalla presente legge, nella misura stabilita dagli enti gestori. This card enables the holder to waive the collection of quantitative limits imposed by this law, to the extent determined by entities managers.
  • Laddove non esista l'ente gestore, i soggetti che procedono alla raccolta non possono derogare ai limiti quantitativi di raccolta previsti dalla presente legge. Where there is the managing body, subjects that carry out the collection can not derogate from the quantitative limits collection under this law.
Back in early text of the law

Articolo 6 Article 6
(Determinazione della apertura e della chiusura della raccolta) (Determination of opening and closing of the collection)

  • I Sindaci dei Comuni liguri possono stabilire, con provvedimento da pubblicare nell'Albo del Comune e da rendere noto mediante la forma dei pubblici proclami anche lungo le strade ed i perimetri dei fondi, la data di inizio e di chiusura della raccolta dei funghi nella stagione primaverile ed autunnale. The mayors of the municipalities Ligurian may establish, with measure to be published among the communes and to make known through the form of public proclamations also along the roads and the perimeters of funds, the date of commencement and closing of collecting mushrooms in season spring and autumn.
  • Il provvedimento di cui al comma 1 è emanato previo parere obbligatorio del Corpo Forestale dello Stato; ove i Sindaci non provvedano, la raccolta si intende comunque consentita. The measure referred to in paragraph 1 shall be issued after consulting compulsory Forestry of the State, where the mayors not provide, the collection is still allowed.
Back in early text of the law

Articolo 7 Article 7
(Limitazioni e autorizzazioni speciali) (Limitations and special permits)

  • Le comunità montane ei consorzi di comuni per l'esercizio delle deleghe in agricoltura, sulla base degli indirizzi deliberati dalla Giunta regionale, possono: The mountain communities and consortia of municipalities for the exercise of proxies in agriculture, on the basis of deliberate by the Regional Council, may:
    a) ulteriormente limitare o vietare la raccolta dei funghi nelle zone in cui possono manifestarsi a) further restrict or prohibit the harvesting of mushrooms in areas which may occur nell'ecosistema forestale profonde modificazioni sui fattori biobiotici o abiotici che regolano la reciprocità dei rapporti tra micelio fungino e radici delle piante componenti il bosco; Forestry profound changes in the ecosystem on biobiotici or abiotic factors that regulate the mutual relations between mycelium fungino and roots of plants members of the woods;
    b) rilasciare, per documentati scopi didattici o scientifici, speciali autorizzazioni per la raccolta di qualsiasi specie di fungo; b) the issue, documented for scientific or educational purposes, special permits for the collection of any species of fungus;
    c) disporre, per motivi di salvaguardia dell'ecosistema, limitazioni temporali alla raccolta dei c) have, for reasons of safeguarding the ecosystem, temporal limitations to the collection of
    funghi solo per periodi definiti e consecutivi; mushrooms only for defined periods and consecutive;
    d) vietare, per periodi limitati, la raccolta di una o più specie di funghi in pericolo di estinzione. d) prohibit, for limited periods, the collection of one or more species of fungi in danger of extinction.
Back in early text of the law

Articolo 8 Article 8
(Modalità di raccolta e divieti) (Harvest method and prohibitions)

  • La raccolta dei funghi deve essere effettuata cogliendo esemplari interi e completi di tutte le parti necessarie alla determinazione della specie. The collection of mushrooms must be made by seizing whole and complete copies of all parties necessary for the determination of the species.
  • E' consentito, durante la ricerca dei funghi, l'uso di un bastone, purché il medesimo non venga impiegato per svellere o in qualsiasi modo danneggiare i funghi. E 'permitted during the search for mushrooms, the use of a stick, provided that the latter will not be used for svellere or in any way damage the mushrooms.
  • I funghi raccolti devono essere riposti in contenitori idonei a consentire la diffusione delle spore. The mushrooms collected must be stored in containers suitable to allow the spread of spores.
  • E' vietato: E 'prohibited:
    a) nella raccolta dei funghi, l'uso di rastrelli, uncini o altri mezzi che possano danneggiare lo strato umifero del terreno, il micelio fungino e l'apparato radicale della flora; a) in the collection of mushrooms, the use of rakes, hooks or other means that could damage the layer umifero land, the mycelium fungino and machinery radical flora;
    b) riporre o trasportare funghi in sacchetti di plastica o contenitori stagni; b) store or carry mushrooms in plastic bags or containers ponds;
    c) raccogliere o danneggiare i funghi non commestibili o velenosi; c) collect or cause harm to non-edible mushrooms, or poisonous;
    d) raccogliere l'"amanita cesarea" allo stato di ovolo; d) collect l ' "amanita cesarea" at the ovolo;
    e) raccogliere o trasportare funghi senza il tesserino di autorizzazione, quando questo sia richiesto dagli enti gestori della raccolta. e) to collect mushrooms or carry identification card without authorisation, when this is required by institutions managing the collection.
  • La ricerca dei funghi è vietata durante le ore notturne, da un'ora dopo il tramonto a un'ora prima della levata del sole. The search for mushrooms is prohibited during night hours, one hour after sunset to one hour before Sunrise.
  • La raccolta dei funghi è vietata, salvo diverse disposizioni dei competenti organismi di gestione: The collection of mushrooms is prohibited, unless otherwise provisions of relevant management:
    a) nelle riserve naturali integrali; a) the total nature reserves;
    b) nelle aree ricadenti in parchi nazionali, in riserve naturali e in parchi naturali regionali, individuate dai relativi organismi di gestione; b) in areas falling within national parks, nature reserves and parks regional nature, identified by the relevant management agencies;
    c) nelle aree specificatamente interdette dalla Giunta regionale sulla base di criteri predeterminati dalla Giunta medesima per motivi selvicolturali; c) in areas specifically interdette by the Regional on the basis of criteria predetermined by the Junta for the same reasons selvicolturali;
    d) in altre aree di particolare valore naturalistico e scientifico, individuate dalla Giunta regionale su proposta degli enti locali interessati. d) in other areas of special natural and scientific value, identified by the Regional Government on the proposal of the local authorities concerned.
  • E' vietato raccogliere funghi ed altri prodotti del sottobosco nelle aree recuperate precedentemente destinate a funzioni di discarica e nelle zone industriali. E 'forbidden to collect mushrooms and other products in the undergrowth in areas previously recovered functions to landfill and industrial areas.
  • La raccolta di funghi all'interno delle aziende faunistico - venatorie e delle aziende agro-venatorie, è consentita nei soli giorni di silenzio venatorio. The collection of mushrooms in companies fauna - hunting and businesses agro-hunting is permitted only in those days of silence hunting.
  • E' vietato inoltre raccogliere i funghi nelle aree urbane a verde pubblico. It 'also prohibited gather mushrooms in urban areas to green public.
Back in early text of the law

Articolo 9 Article 9
(Consorzi per la ricerca, la raccolta, la vendita dei funghi e per la produzione connessa) (Consortia for research, collection, sale of mushrooms and production related)

  • La Regione, le Province, i Comuni e le Comunità montane proprietari di boschi naturali o di terreni incolti, gli imprenditori agricoli e forestali, i proprietari coltivatori diretti, i mezzadri e gli affittuari di boschi naturali o di terreni incolti, possono promuovere, ai sensi dell'articolo 2602 del codice civile, la costituzione di consorzi volontari per la ricerca, la raccolta e la vendita dei funghi e per la conduzione della produzione agricola connessa. The Region, provinces, municipalities and mountain communities owners of natural forests or fallow land, farmers and forestry owners farmers, sharecroppers and renters of natural forests or wasteland, can promote, within the meaning Article 2602 of the Civil Code, the establishment of consortia volunteers for research, collection and sale of mushrooms and for the conduct of agricultural production related.
  • La ricerca e la raccolta dei funghi sono riservati nei boschi e nei terreni delimitati appartenenti ai soggetti consorziati, ai soci partecipanti od a persone da questi autorizzate, secondo modalità che i consorzi stessi stabiliscono nei loro atti costitutivi o mediante atti deliberativi assunti nei modi di legge ed in conformità dello statuto, anche mediante il rilascio di appositi tesserini a pagamento; i Consorzi provvedono all'annotazione in apposito registro dei tesserini dagli stessi rilasciati. The research and the collection of mushrooms in the reserved forests and on land belonging to persons delimited associates, to members participants or persons authorized by them, in ways that consortia establish themselves in their constituent acts or acts of decision made in the ways of law and in accordance with regulations, even by issuing special cards for payment, the Consortiums ensure all'annotazione in special register of cards issued by them.
  • I proventi conseguiti con il tesseramento di cui al comma 2, esclusi quelli ricavati dalla attività The proceeds achieved with the tesseramento referred to in paragraph 2, except that derived from activities economica esercitata nel perseguimento dello scopo sociale e dedotti gli oneri generali e le spese di sorveglianza e di custodia, sono impiegati, in misura non inferiore al 70 per cento del loro ammontare, per la realizzazione degli interventi di cui all'articolo 10. Economic exercised in the pursuit of the objective social and minus the general costs and expenses for monitoring and care, are used to an extent no less than 70 percent of their amount, for the implementation of interventions set out in Article 10.
Back in early text of the law

Articolo 10 Article 10
(Adempimenti a carico dei Consorzi) (What will be borne by the Consortiums)

  • I Consorzi di cui all'articolo 9 e quelli già esistenti con analoghe finalità inviano alla Regione, nel termine di tre mesi decorrenti rispettivamente dall'omologazione dell'atto costitutivo o dalla data di entrata in vigore della presente legge, copia dell'atto stesso e dello statuto. The consortia in Article 9 and the existing ones with similar aims send to the Region, within three months respectively after approval of the company or the date of entry into force of this Act, a copy of itself and of the Statute.
  • I Consorzi, entro tre mesi dalla fine di ogni esercizio finanziario, trasmettono alla Regione una relazione dettagliata concernente l'ammontare e la natura dei proventi introitati, con particolare riferimento a quelli conseguiti dal rilascio dei tesserini, nonché le spese sostenute inerenti la raccolta sul modello di conto economico con relativa nota integrativa. The consortia within three months from the end of each financial year, transmit to the Region a detailed report on the nature and amount of proceeds introitati, with particular reference to those achieved by issuing cards and costs incurred related to the collection on the model income, and footnote to their financial statements.
  • In applicazione di quanto previsto dall'articolo 9, comma 3 la percentuale vincolata di utile derivato dalla raccolta è impiegata per: Under the provisions of Article 9, paragraph 3 percentage bound profit derived from the collection is used for:
    a) la realizzazione di interventi di trattamento e governo del bosco volti al miglioramento della produzione fungina, nel rispetto produttivo, nel rispetto delle caratteristiche ambientali, storiche e sociali del territorio anche attraverso azioni di sostegno per lo sviluppo locale, per la filiera del bosco e per l'educazione ambientale; a) the implementation of treatment and government of the forest aimed at improving the production fungal, while respecting production, in compliance with the environmental characteristics, historical and social implications of territory including through support actions for local development for the chain of wood and for environmental education;
    b) l'attività di promozione di marchi di qualità e origine, riconosciuti dal Ministero delle Politiche agricole e forestali o dall'Unione Europea, dei prodotti del sottobosco; b) the promotion activities marking quality and origin, recognised by the Ministry of Agriculture and Forestry or by the European Union, products of the underbrush;
    c) l'attività di informazione concernente gli aspetti della conservazione e tutela ambientale collegati alla raccolta dei funghi nonché della tutela della flora fungina. c) the information activities on aspects of conservation and environmental protection related to the collection of mushrooms and the protection of fungal flora.
  • Gli interventi di cui al comma 3, lettere a) eb) vengono realizzati sulla base di un progetto presentato dagli enti gestori, con l'ausilio delle associazioni micologiche di rilevanza nazionale o regionale; tale progetto può essere redatto anche nell'ottica di una realizzazione pluriennale e deve prevedere l'espletamento di attività di ricerca e sperimentazione. The actions referred to in paragraph 3 a) and b) are made on the basis of a draft submitted by entities managers, with the help of associations micologiche relevant national or regional level, this project can also be drawn up with a realization years and must provide for the completion of research and experimentation.
  • Il progetto di cui al comma 4, entro tre mesi dalla chiusura dell'esercizio finanziario, è inoltrato all'Assessorato regionale all'agricoltura, che entro trenta giorni dal ricevimento può comunicare le proprie osservazioni; decorso inutilmente il termine, senza espressione di osservazioni, il progetto può essere posto in esecuzione. The project referred to in paragraph 4, within three months from the closure of the financial year, is forwarded all'Assessorato regional agriculture, within thirty days after receipt can make their comments; course unnecessarily term without expression of comments, the project can be implemented.
Back in early text of the law

Articolo 11 Article 11
(Esenzione dall'obbligo di autorizzazione o di tesserino) (Exemption from licensing or card)

  • I proprietari dei terreni, gli usufruttuari, i conduttori, compresi gli utenti dei beni di uso civico e di proprietà collettive, nonché i soci di cooperative agricolo-forestali limitatamente alla raccolta nei terreni di godimento di tali diritti sono in ogni caso esentati da qualsiasi tesserino o autorizzazione. The owners of the land, usufruttuari, conductors, including users of goods use civic and collective property, and members of cooperatives agricultural-forestry limited to the collection in the land of enjoyment of those rights are, however, exempted from any card or authorization.
  • I soggetti di cui al comma 1 devono dimostrare, se necessario tramite atto di pubblica notorietà o mediante autocertificazione, i titoli che consentono l'esenzione. The entities referred to in paragraph 1 should demonstrate, if necessary through an act of public notoriety or through self-titles that allow the exemption.
Back in early text of the law

Articolo 12 Article 12
(Funzioni di vigilanza) (Functions Surveillance)

  • Vigilano sull'osservanza della presente legge gli organi di polizia forestale, gli organi di vigilanza della caccia e della pesca, gli organi di polizia locale, gli agenti di polizia giudiziaria, i custodi forestali dei Comuni e dei loro consorzi, le guardie ecologiche volontarie (GEV) di cui alla legge regionale 2 maggio 1990 n. Vigilano impose this law bodies forestry police, the supervisory bodies of hunting and fishing, bodies of local police, the judicial police officers, forest guardians of Commons and their consortia, the guards ecological voluntary ( GEV) referred to the regional law on May 2, 1990 No 30 (disciplina del servizio volontario di guardia ecologica), le guardie venatorie volontarie di cui all'articolo 48 della legge regionale 1° luglio 1994 n. 30 (discipline of voluntary service of ecological guard), the voluntary guards hunting for in Article 48 of Law 1 July 1994 No 29 (norme regionali per la protezione della fauna omeoterma e per il prelievo venatorio) e successive modificazioni ed integrazioni, gli agenti giurati volontari delle Associazioni pescasportive ed ambientaliste con compiti di accertamento delle violazioni alla disciplina della pesca e per la tutela dell'ambiente, di cui alla legge regionale 16 novembre 2004 n. 29 (regional standards for the protection of fauna and omeoterma for pickup hunting) and subsequent amendments thereto, agents jurors volunteer groups and environmental pescasportive responsible for detecting infringements to the discipline of fishing and environmental protection, referred to the regional law on November 16, 2004 No 21 (norme per la tutela della fauna ittica e dell'ecosistema acquatico e per la disciplina della pesca nelle acque interne). 21 (standards for the protection of fish and aquatic ecosystem and for the regulation of fisheries in inland waters).
  • Le Associazioni venatorie, pescasportive e di protezione ambientale coordinano e organizzano le proprie guardie particolari giurate e possono istituire forme di reperibilità e servizi di vigilanza, anche con una singola unità, in conformità alle leggi vigenti. Associations hunting, pescasportive and environmental protection co-ordinate and organise their own special guards sworn and can establish forms of accessibility and security guards, even with a single unit, in accordance with the laws.
  • Le guardie particolari giurate di consorzi devono essere in possesso dei requisiti di cui all'articolo 138 del Testo Unico di pubblica sicurezza. The special guards sworn consortia must be in possession of requirements under Article 138 of the Consolidated Public Security. Il rilascio delle nuove abilitazioni per lo svolgimento della vigilanza inerente la normativa dei funghi è subordinato alla frequenza di corsi di qualificazione organizzati dalle province e al superamento di un esame di abilitazione sostenuto presso una commissione istituita dalla provincia competente, che si riunisce anche in sedi decentrate rispetto al capoluogo di Provincia. The issuing of new ratings for the conduct of supervision concerning the rules of mushrooms is subject to the attendance of qualification organized by the provinces and who have passed a certification exam argued at a commission established by competent province, which meets in decentralized offices compared to the state capital Province. I corsi possono essere organizzati anche dai consorzi con l'autorizzazione e la vigilanza della Provincia. The courses can be organised by consortia with the authorization and supervision of the Province.
  • Alle guardie particolari giurate è vietata la raccolta dei funghi durante lo svolgimento delle funzioni di vigilanza e la vendita, a qualsiasi titolo effettuata, dei tesserini o autorizzazioni per la raccolta dei funghi. The special guard is sworn prohibited the collection of mushrooms during the supervisory functions and sales made in any capacity, cards or permits for the collection of mushrooms.
  • Le guardie particolari giurate per lo svolgimento delle funzioni di vigilanza inerenti la normativa sulla raccolta dei funghi prestano servizio disarmate. The special guards sworn to carry out the functions of supervision related legislation on the collection of mushrooms serving disarmed.
Back in early text of the law

Articolo 13 Article 13
(Sanzioni) (Sanctions)

  • Per le violazioni delle norme di cui alla presente legge si applicano le seguenti sanzioni amministrative: For violations of regulations contained in this Act shall apply to the following administrative penalties:
    a) per l'inosservanza dei limiti quantitativi [1] di raccolta di cui ai commi 1 e 2 dell'articolo 3 da euro 50,00 a euro 150,00; a) for breach of the quantitative limits [1] collection of paragraphs 1 and 2 of Article 3 from 50.00 euros to 150.00 euros;
    b) per la violazione delle disposizioni di cui all'articolo 6 da euro 100,00 a euro 300,00; b) for breaching the provisions of Article 6 from EUR 100.00 to EUR 300.00;
    c) per la violazione delle prescrizioni limitative alla raccolta di cui all'articolo 7 da euro 100,00 a euro 300,00; c) for breaching the requirements limiting the collection of Article 7 from EUR 100.00 to EUR 300.00;
    d) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo 8, comma 4, lettere a), b), c), da euro 30,00 a euro 90,00; d) for breaching the requirements of Article 8, paragraph 4, letters a), b), c), from 30.00 euros to 90.00 euros;
    e) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo 8, comma 4, lettera d), da euro 25,00 a euro 50,00; e) for breaching the requirements of Article 8, paragraph 4, point d), from 25.00 euros to 50.00 euros;
    f) per la violazione della disposizione di cui all'articolo 8, comma 4, lettera e), da euro 50,00 a f) for breach of the provision in Article 8, paragraph 4, point), from EUR 50.00 to
    euro 150,00; euro 150.00;
    g) per la violazione della disposizione di cui all'articolo 8, comma 5, da euro 30,00 a euro 90,00; g) for breach of the provision in Article 8, paragraph 5, of 30.00 euros to 90.00 euros;
    h) per la violazione delle disposizioni di cui all'articolo 8, comma 6, lettere a), b), c), d), da euro 100,00 a euro 300,00; h) for breaching the provisions of Article 8, paragraph 6, a), b), c), d), from 100.00 euros to 300.00 euros;
    i) per la violazione della disposizione di cui all'articolo 8, comma 7, da euro 50,00 a euro 150,00; i) for the violation of the provision in Article 8, paragraph 7, from 50.00 euros to 150.00 euros;
    l) per la violazione delle disposizioni di cui all'articolo 8, commi 8 e 9, da euro 30,00 a euro 90,00. l) for breaching the provisions of Article 8, paragraphs 8 and 9, from 30.00 euros to 90.00 euros.
  • Limitatamente alla violazione delle disposizioni di cui all'articolo 8, comma 4, lettere a), b), d), e), è applicabile la sanzione amministrativa accessoria della confisca, salva la prova della legittima provenienza nel caso della violazione di cui alla lettera e) del comma 4 dell'articolo 8. Only breach of Article 8, paragraph 4, letters a), b) d) e) is applicable ancillary administrative penalty of confiscation unless proof of lawful origin in case of breach in the letter e) of paragraph 4 of Article 8. Il prodotto confiscato è attribuito all'ente gestore che ne stabilisce la destinazione. The product is confiscated attributed to the manager who shall determine the destination.
  • Per l'applicazione delle sanzioni amministrative valgono le disposizioni di cui alla legge regionale 2 dicembre 1982 n. For the application of administrative sanctions apply the provisions of Law No December 2, 1982 45 (norme per l'applicazione delle sanzioni amministrative pecuniarie di competenza della Regione o da enti dalla stessa individuati, delegati o subdelegati) e successive modificazioni e integrazioni. 45 (rules for the application of administrative sanctions pecuniary jurisdiction of the Region or entities identified by the same, delegates or sub) and subsequent amendments.
  • Competenti per l'irrogazione delle sanzioni e l'introito delle somme riscosse sono i Comuni, i quali provvedono a versare il 50 per cento dei proventi ai Consorzi di cui all'articolo 9 che insistono nel territorio comunale, per le finalità di cui all'articolo 10. Competent for the imposition of sanctions and the income of amounts collected are municipalities, which shall pay 50 percent of the proceeds to consortia in Article 9 that persist in the municipal area, for the purposes laid down ' Article 10.
Back in early text of the law

Articolo 14 Article 14
(Abrogazione) (Repeal)

  • E' abrogata la legge regionale 3 maggio 1985 n. E 'repeal of the regional law on May 3, 1985 No 30 (disciplina della raccolta dei funghi spontanei). 30 (discipline of collecting mushrooms spontaneous).
  • Sono altresì abrogate le norme in vigore che risultino incompatibili con la presente legge. I also repealed the rules in force that are incompatible with this law.
Back in early text of the law

La presente legge regionale sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Liguria. This regional law will be published in the Official Gazette of the Liguria region. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e farla osservare come legge della Regione. And 'obligation to anyone it is to look at it and see how the law of the Region.

Data a Genova, addì 13 agosto 2007 Date in Genoa, addì August 13, 2007

PER IL PRESIDENTE FOR THE PRESIDENT
IL VICE PRESIDENTE THE VICE PRESIDENT
Massimiliano Costa Massimiliano Costa

Note informative relative alla legge regionale numero 27 del 13 agosto 2007 Information notes relating to regional law number 27 of August 13, 2007

Dati relativi all'iter di formazione della legge Data on the progress of forming the law

a) la proposta di legge è stata presentata al Consiglio regionale su iniziativa dei Consiglieri Carlo Vasconi, Michele Boffa, Ezio Chiesa e Franco Orsi in data 26 maggio 2006, dove ha acquisito il numero d'ordine 188; a) the draft law was submitted to the Regional Council at the initiative of the councilors Carlo Vasconi, Michele Boffa, Ezio Church and Franco Bears on May 26, 2006, where he acquired the serial number 188;
b) è stata assegnata alla IV Commissione consiliare, ai sensi dell'articolo 83, primo comma del Regolamento interno del Consiglio; b) was assigned to the Fourth Commission council under Article 83, first paragraph of the Rules of Procedure;
c) la IV Commissione consiliare si è espressa favorevolmente all'unanimità con emendamenti nella seduta del 9 luglio 2007; c) the IV Commission council has unanimously favourable with amendments at its meeting on July 9, 2007;
d) è stata esaminata e approvato all'unanimità con emendamenti dal Consiglio regionale nella seduta del 22 novembre 2006; d) was examined and unanimously approved with amendments by the Regional Council at its meeting on November 22, 2006;
e) la legge regionale entra in vigore il 6 settembre 2007. e) the regional law enters into force on September 6, 2007.

Back in early text of the law


Note Notes

[1] Con l'inasprimento delle sanzioni diviene ancora più importante poter conoscere con esattezza il peso dei funghi raccolti; a tal fine può essere utile l'acquisto di una poco ingombrante ed affidabile bilancia a dinamometro [1] With the tightening of sanctions becomes even more important to know exactly the weight of mushrooms collected for this purpose may be useful to buy a little cumbersome and reliable balance to the dynamometer


Links Links



Pagina pubblicata il 5 settembre 2007 (ultima modifica: 31.08.2008), letta 1767 volte Page published on September 5, 2007 (last updated: 31.08.2008), read 1,767 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article please contact the editors via e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages Learning languages with BBC Languages