Posizione: Valdaveto.net > Funghi > Legge Regionale Liguria n° 27 del 13 agosto 2007 - Norme per la raccolta dei funghi epigei spontanei Ubicación: Valdaveto.net> Hongos> Liguria la Ley regional N º 27 de 13 de agosto de 2007 - Normas para la recogida de setas epigei espontánea
comunicazione a cura di Mario Senoglosso Comunicación por Mario Senoglosso
fotografie di Alberto Repetti e Stefano Franzoso Fotos Alberto Repetti y Stefano Franzoso
Entra in vigore dal 6 settembre 2007 su tutto il territorio ligure la legge regionale n° 27 del 13 agosto 2007 riguardante le "Norme per la raccolta dei funghi Surtirá efecto a partir del 6 de septiembre 2007 a través de la ligures la Ley regional N º 27, de 13 de agosto de 2007, sobre las "reglas para la recogida de setas
epigei spontanei" . epigei espontánea ".
La legge regionale 27/2007, oltre a regolamentare in maniera puntuale tutti gli aspetti legati alla raccolta dei funghi, all' articolo 14 abroga la precedente legge regionale n° 30 del 3 maggio 1985 La Ley 27/2007, así como la forma de reglamentación en todos los aspectos de la recogida de setas, todos los «14 deroga la anterior Ley N º 30, 3 de mayo de 1985
ritenuta ormai carente sotto diversi profili. ahora se considera deficiente en varios aspectos.
La nuova quantità giornaliera individuale consentita su tutto il territorio ligure ai "raccoglitori occasionali di funghi" viene fissata, all' articolo 3 , pari a chilogrammi tre. El nuevo monto diario permitido individual a través de la ligures a los "ocasionales recolectores de setas" se establece, todos los «Artículo 3 kilogramos de tres.
Le sanzioni amministrative relative alle violazioni delle norme sono state inasprite e vengono elencate all' articolo 13 . Las sanciones administrativas por violaciónes de las normas se hicieron más estrictas y se establecen a «Artículo 13.
Con l' articolo 5 della nuova legislazione regionale si è voluto conferire ai soggetti che operano professionalmente la raccolta dei funghi sul territorio la possibilità di derogare ai limiti quantitativi di raccolta nella misura stabilita dagli enti gestori, nel rispetto della normativa nazionale di settore. Por «el artículo 5 de la nueva legislación regional ha querido dar a los jugadores profesionales una colección de hongos en el territorio la oportunidad de renunciar a la recogida de los límites cuantitativos en la medida determinada por los directivos, cumplir con los reglamentos federales para el sector.
È stato inoltre stabilito, all' articolo 9 , che non meno del 70 per cento dei proventi incassati dagli enti gestori per il rilascio del tesserino che autorizza la raccolta sul territorio di competenza, sia utilizzato Se acordó además, todos los «Artículo 9, que no es inferior al 70 por ciento de los ingresos percibidos por los administradores para la expedición de la tarjeta de autorización de la colección en el territorio de competencia, se utiliza
- per la realizzazione di interventi di trattamento e governo del bosco volti al miglioramento della produzione fungina, para la aplicación del tratamiento y de Gobierno de los bosques destinados a la mejora de la producción de hongos
- per l'attività di promozione di marchi di qualità e origine dei prodotti del sottobosco, para la promoción de marcas de calidad y origen de los productos en el sotobosque,
- per l'attività di informazione concernente gli aspetti della conservazione e tutela ambientale collegati alla raccolta dei funghi nonché della tutela della flora fungina. para el suministro de información sobre aspectos de la conservación y protección del medio ambiente relacionados con la recogida de setas y la protección de la flora fúngica.
Purtroppo il legislatore, non indicando come prioritaria una tra le precedenti tre tipologie di intervento, lascia ampi margini di discrezionalità agli enti gestori nell'utilizzo dei proventi derivati dalla vendita dei tesserini: viene quindi parzialmente disattesa l'esigenza di incrementare gli interventi volti al miglioramento del patrimonio boschivo. Lamentablemente, el poder legislativo, no dando prioridad como uno de los tres tipos de intervención, deja mucho margen de discrecionalidad a los administradores en el uso de los ingresos derivados de la venta de tarjetas: se rechazó parcialmente la necesidad de aumentar las intervenciones destinadas a mejorar de los bosques.
Di seguito riporto il testo integrale della legge regionale n° 27 del 13 agosto 2007 tratto dal Bollettino Ufficiale della Regione Liguria He aquí el texto completo de la Ley N º 27 de 13 de agosto de 2007 tomada de la Gaceta Oficial de la Región Liguria
.
Al fine di facilitare l'accesso ai singoli punti trattati all'interno della legge, ho creato un indice dei 14 articoli in essa contenuti: la vita dei "raccoglitori occasionali di funghi" (...così la legge definisce i funzà ) è già talmente complicata! Con el fin de facilitar el acceso a los elementos individuales dentro de la ley, he creado un índice de los 14 artículos contenidos en ella: la vida de "ocasional recolectores de setas" (... como la ley define la función) ya está tan complicado!
Il Consiglio regionale - Assemblea Legislativa della Liguria ha approvato. El Consejo Regional - Asamblea Legislativa de Liguria aprobado.
il Presidente della Giunta Presidente de la Junta
promulga la seguente legge regionale: promulgar la siguiente Ley:
- Articolo 1: finalità Artículo 1: Objeto
- Articolo 2: ambiti di raccolta Artículo 2: zonas de recogida
- Articolo 3: limiti quantitativi della raccolta Artículo 3: los límites cuantitativos de la colección
- Articolo 4: deroghe ai limiti quantitativi della raccolta Artículo 4: excepciones a los límites cuantitativos de la colección
- Articolo 5: raccoglitori occasionali e raccoglitori professionali Artículo 5: los coleccionistas y profesionales de los coleccionistas ocasionales
- Articolo 6: determinazione della apertura e della chiusura della raccolta Artículo 6: determinar la apertura y la clausura de la reunión
- Articolo 7: limitazioni e autorizzazioni speciali Artículo 7: limitaciones y permisos especiales
- Articolo 8: modalità di raccolta e divieti Artículo 8: La recogida y prohibiciones
- Articolo 9: consorzi per la ricerca, la raccolta, la vendita dei funghi e per la produzione connessa Artículo 9: consorcios de investigación, recopilación, la venta de setas y la producción relacionadas con el
- Articolo 10: adempimenti a carico dei Consorzi Artículo 10: carga innecesaria de los consorcios
- Articolo 11: esenzione dall'obbligo di autorizzazione o di tesserino Artículo 11: exención de la concesión de licencias o la tarjeta
- Articolo 12: funzioni di vigilanza Artículo 12: funciones de supervisión
- Articolo 13: sanzioni Artículo 13: Sanciones
- Articolo 14: abrogazione Artículo 14: Derogación
Articolo 1 Artículo 1
(Finalità) (Objeto)
- La presente legge disciplina la raccolta dei funghi epigei spontanei, di seguito denominati funghi, allo scopo di garantire la conservazione del patrimonio naturale e l'incremento dei fattori produttivi nei territori montani in conformità con gli obiettivi della legge 23 agosto 1993 n. Esta ley regula la recogida de setas epigei espontáneo, en lo sucesivo, las setas, con el fin de garantizar la conservación del patrimonio natural y el aumento de la producción en las zonas montañosas de conformidad con los objetivos de la Ley n º 23 agosto 1993 352 (norme quadro in materia di raccolta e commercializzazione dei funghi epigei freschi e conservati) e di assicurare i benefici che possono derivare agli ecosistemi vegetali e ambientali. 352 (en virtud de las reglas relativas a la recogida y comercialización de setas frescas y en conserva epigei) y para asegurar los beneficios esperados para los ecosistemas y el medio ambiente las plantas.
Articolo 2 Artículo 2
(Ambiti di raccolta) (Campos de colección)
- Nei limiti e con le modalità stabilite dalla presente legge, la raccolta dei funghi è libera nei boschi naturali e nei terreni incolti di qualsiasi natura, secondo gli usi. Para la medida y la forma establecidos por esta ley, la recogida de setas es gratuita en los bosques naturales y tierras baldías de cualquier tipo, de acuerdo con la costumbre.
- Il proprietario, singolo od associato anche mediante la partecipazione ai consorzi di cui all'articolo 9, può tuttavia riservarsene la raccolta con la semplice apposizione di cartelli e tabelle lungo il confine dei terreni ad una distanza tale che essi risultino visibili da ogni punto di accesso ed in modo che da ogni cartello siano visibili tanto il precedente che il successivo; i cartelli devono recare l'indicazione "Proprietà privata" ovvero la denominazione del consorzio o dell'ente con la scritta a stampatello ben evidenziata e leggibile da terra "Raccolta dei funghi epigei spontanei e degli altri prodotti del bosco riservata". El propietario, individuales o asociadas mediante la participación en el consorcio a que se refiere el artículo 9 de mayo, sin embargo, la reunión simplemente por la colocación de carteles y mesas a lo largo de la frontera terrestre a una distancia que son visibles desde cada punto de acceso y para que cada uno de los carteles son visibles por encima del siguiente, las indicaciones deberán figurar las palabras "propiedad privada" o el nombre del grupo u organización con la palabra impresa en legible y bien subrayada por la tierra "Colección de epigei espontánea setas y otros productos forestales confidencial ".
- Sono fatti salvi gli usi civici minori di cui all'articolo 4 della legge 16 giugno 1927 n. Ellos están sujetos a los usos cívicos menos del artículo 4 de la Ley n º 16 junio 1927 1766.
Articolo 3 Artículo 3
(Limiti quantitativi della raccolta) (Quantitative colección)
- In tutto il territorio della Regione la raccolta dei funghi è consentita soltanto per le specie commestibili e per una quantità giornaliera individuale nei seguenti limiti: A lo largo de la región la recogida de setas sólo se permite para las especies comestibles y de un diario individual en los siguientes límites:
a) per la specie "boletus reticulatus, edulis, aereus e pinicola" (porcino) fino ad un massimo di chilogrammi tre per persona; a) para la especie Boletus reticulatus, edulis, aereus y Pinicola "(porcinos), hasta un máximo de tres kilogramos por persona;
b) per la specie "amanita caesarea" (ovolo) fino ad un massimo di chilogrammi uno per persona; b) para la especie "Amanita Cesarea" (ovolo) hasta un kilogramo por persona;
c) per tutte le altre specie fino ad un massimo di chilogrammi tre per persona, escluso i chiodini la cui raccolta non è soggetta a limiti. c) para todas las demás especies, hasta un máximo de tres kilogramos por persona, con exclusión de las tachuelas cuya recogida no está sujeto a límites.- Fermi restando i quantitativi di specie di cui al comma 1, la quantità di raccolta individuale non può complessivamente superare il limite giornaliero di chilogrammi tre, fatte salve le deroghe di cui all'articolo 4. No obstante lo dispuesto en las cantidades de las especies a que se refiere el apartado 1, el importe de recogida individual no podrá superar el límite diario de tres kilogramos, con excepción de lo dispuesto en el artículo 4.
- I proprietari e le persone aventi il godimento del fondo, nonché i loro famigliari e dipendenti regolarmente assunti possono procedere alla raccolta dei funghi sul fondo stesso senza limiti di quantità. Los propietarios y las personas con el disfrute de los fondos, sus familias y empleados regularmente empleadas podrá proceder a la recolección de setas en la parte inferior sin límites en la cantidad.
Articolo 4 Artículo 4
(Deroghe ai limiti quantitativi della raccolta) (Excepciones a los límites cuantitativos sobre la recaudación)
- Ai sensi degli articoli 2 e 3 della legge 352/1993, gli enti preposti alla gestione della raccolta possono determinare nei territori di competenza deroghe alle limitazioni di cui all'articolo 3 in favore: De conformidad con los artículos 2 y 3 de la Ley 352/1993, el órgano encargado de administrar la recaudación puede dar lugar en los territorios de competencia de renunciar a las restricciones contenidas en el artículo 3, en favor:
a) dei cittadini residenti; a) los residentes;
b) dei conduttori di terreni, compresi gli utenti dei beni di uso civico e di proprietà collettive; b) conductor de la tierra, incluidos los usuarios de bienes y cívica uso de la propiedad colectiva;
c) dei soci di cooperative agricolo - forestali. c) los miembros de las cooperativas agrícolas - la silvicultura.- A tali soggetti è consentito effettuare la raccolta in deroga alle limitazioni di cui all'articolo 3 solo al fine di integrare il reddito normalmente percepito. Estos temas están autorizados para hacer la recogida a pesar de las restricciones contenidas en el artículo 3, sólo para complementar los ingresos que normalmente recibe.
Articolo 5 Artículo 5
(Raccoglitori occasionali e raccoglitori professionali) (Coleccionistas ocasionales y profesionales de colección)
- Ai fini della presente legge sono raccoglitori occasionali coloro che raccolgono i funghi per proprio consumo e per i quali è necessario, laddove previsto dagli enti gestori, il tesserino di autorizzazione alla raccolta. A los efectos de esta ley son los coleccionistas ocasionales que recoger las setas para su propio consumo y para lo cual es necesario, cuando sea necesario por parte de los administradores, la tarjeta de autorización para la colección.
- I soggetti di cui all'articolo 4 comma 1 lettere a), b), c) possono assumere, laddove previsto dagli enti gestori della raccolta, la qualità di raccoglitori professionali; coloro che intendano acquisire detta qualifica presentano apposita domanda all'ente gestore della raccolta, il quale rilascia il tesserino professionale di autorizzazione avente carattere nominativo e validità annuale. Las entidades a que se refiere el artículo 4, apartado 1 a), b), c) puede tomar, cuando sea necesario por los administradores de la colección, la calidad profesional de los coleccionistas, quienes deseen adquirir las cualificaciones que son pertinentes a la cuestión del administrador recogida, que expide la concesión de licencias profesionales en contacto con la naturaleza y la validez anualmente.
- Tale tesserino consente al possessore di derogare ai limiti quantitativi di raccolta previsti dalla presente legge, nella misura stabilita dagli enti gestori. Esta tarjeta permite al titular de renunciar a la recogida de las restricciones cuantitativas impuestas por la presente ley, según lo establecido por los administradores.
- Laddove non esista l'ente gestore, i soggetti che procedono alla raccolta non possono derogare ai limiti quantitativi di raccolta previsti dalla presente legge. ¿Dónde está la entidad gestora, los que no pueden recoger renunciar a la recogida de los límites cuantitativos fijados por la presente ley.
Articolo 6 6
(Determinazione della apertura e della chiusura della raccolta) (Determinación de la apertura y la clausura de la reunión)
- I Sindaci dei Comuni liguri possono stabilire, con provvedimento da pubblicare nell'Albo del Comune e da rendere noto mediante la forma dei pubblici proclami anche lungo le strade ed i perimetri dei fondi, la data di inizio e di chiusura della raccolta dei funghi nella stagione primaverile ed autunnale. Los alcaldes de los municipios de Liguria, con el registro de publicar medida por la ciudad y de dar a conocer a través de la forma de las proclamaciones oficiales también a lo largo de las carreteras y los perímetros de los fondos, la fecha de inicio y cierre de la recogida de setas en temporada primavera y otoño.
- Il provvedimento di cui al comma 1 è emanato previo parere obbligatorio del Corpo Forestale dello Stato; ove i Sindaci non provvedano, la raccolta si intende comunque consentita. La medida contemplada en el apartado 1 se expedirá después de la obtención de los necesarios Estatal de Bosques, donde los alcaldes no ofrecen, la colección es aún permitida.
Articolo 7 Artículo 7
(Limitazioni e autorizzazioni speciali) (Limitaciones y permisos especiales)
- Le comunità montane ei consorzi di comuni per l'esercizio delle deleghe in agricoltura, sulla base degli indirizzi deliberati dalla Giunta regionale, possono: Las comunidades de montaña y consorcios para el ejercicio de los poderes en la agricultura, de acuerdo con las directrices aprobadas por el Consejo Regional, podrá:
a) ulteriormente limitare o vietare la raccolta dei funghi nelle zone in cui possono manifestarsi a) además restringir o prohibir la recolección de setas en las zonas donde se producen nell'ecosistema forestale profonde modificazioni sui fattori biobiotici o abiotici che regolano la reciprocità dei rapporti tra micelio fungino e radici delle piante componenti il bosco; Bosque profundos cambios en los ecosistemas en biobiotici o factores abióticos que regulan las relaciones mutuas entre el micelio del hongo y las raíces de las plantas miembros de los bosques;
b) rilasciare, per documentati scopi didattici o scientifici, speciali autorizzazioni per la raccolta di qualsiasi specie di fungo; b) cuestión, documentada para fines científicos o educativos, permisos especiales para la recolección de cualquier especie de hongo;
c) disporre, per motivi di salvaguardia dell'ecosistema, limitazioni temporali alla raccolta dei c) tener, en aras de preservar el ecosistema, las limitaciones de tiempo para la recogida de
funghi solo per periodi definiti e consecutivi; setas sólo para determinados períodos consecutivos y;
d) vietare, per periodi limitati, la raccolta di una o più specie di funghi in pericolo di estinzione. d) Prohibir, durante períodos de tiempo limitados, la recogida de una o más especies de hongos en peligro de extinción.
Articolo 8 8
(Modalità di raccolta e divieti) (Método de cosecha y prohibiciones)
- La raccolta dei funghi deve essere effettuata cogliendo esemplari interi e completi di tutte le parti necessarie alla determinazione della specie. La recogida de setas deben hacerse teniendo plena y completa las copias de todas las partes necesarias para determinar la especie.
- E' consentito, durante la ricerca dei funghi, l'uso di un bastone, purché il medesimo non venga impiegato per svellere o in qualsiasi modo danneggiare i funghi. E 'permitido, mientras que la búsqueda de setas, el uso de un palo, siempre que éste no será utilizada para svellere o en cualquier forma puedan dañar el hongo.
- I funghi raccolti devono essere riposti in contenitori idonei a consentire la diffusione delle spore. Setas recogidas deben ser almacenados en contenedores adecuados para permitir la propagación de las esporas.
- E' vietato: E 'prohibido:
a) nella raccolta dei funghi, l'uso di rastrelli, uncini o altri mezzi che possano danneggiare lo strato umifero del terreno, il micelio fungino e l'apparato radicale della flora; a) en la recogida de setas, el uso de rastrillos, ganchos u otros medios que puedan dañar la capa umifero suelo, el micelio del hongo y la planta de enraizamiento de la vida;
b) riporre o trasportare funghi in sacchetti di plastica o contenitori stagni; b) almacenar o transportar las setas en bolsas de plástico o contenedores estanques;
c) raccogliere o danneggiare i funghi non commestibili o velenosi; c) recopilar o causar daños a la falta de setas comestibles, venenosas o;
d) raccogliere l'"amanita cesarea" allo stato di ovolo; d) recoger la 'Amanita Cesarea "ovolo estado;
e) raccogliere o trasportare funghi senza il tesserino di autorizzazione, quando questo sia richiesto dagli enti gestori della raccolta. e) para recoger setas o llevar la tarjeta sin autorización, si es solicitada por los administradores de la colección.- La ricerca dei funghi è vietata durante le ore notturne, da un'ora dopo il tramonto a un'ora prima della levata del sole. La búsqueda de setas está prohibido durante la noche, una hora después de la puesta del sol a una hora antes del amanecer.
- La raccolta dei funghi è vietata, salvo diverse disposizioni dei competenti organismi di gestione: La recogida de setas está prohibida a menos que las disposiciones pertinentes de la gestión:
a) nelle riserve naturali integrali; a) reservas naturales;
b) nelle aree ricadenti in parchi nazionali, in riserve naturali e in parchi naturali regionali, individuate dai relativi organismi di gestione; b) en las áreas que correspondan dentro de los parques nacionales, reservas naturales y en los parques regionales identificadas por los órganos de gestión;
c) nelle aree specificatamente interdette dalla Giunta regionale sulla base di criteri predeterminati dalla Giunta medesima per motivi selvicolturali; c) en las zonas específicamente por interdette Regional sobre la base de criterios establecidos por el Gobierno por las mismas razones, la silvicultura;
d) in altre aree di particolare valore naturalistico e scientifico, individuate dalla Giunta regionale su proposta degli enti locali interessati. d) en otras zonas de especial belleza natural y valor científico, identificado por la propuesta regional sobre las autoridades locales en cuestión.- E' vietato raccogliere funghi ed altri prodotti del sottobosco nelle aree recuperate precedentemente destinate a funzioni di discarica e nelle zone industriali. Ya no recoger las setas y otros productos en el sotobosque en las zonas recuperadas anteriormente funciones a los vertederos y zonas industriales.
- La raccolta di funghi all'interno delle aziende faunistico - venatorie e delle aziende agro-venatorie, è consentita nei soli giorni di silenzio venatorio. La recogida de setas en las empresas de juego - la caza y la agro-empresas de la caza está permitida sólo en aquellos días de silencio de caza.
- E' vietato inoltre raccogliere i funghi nelle aree urbane a verde pubblico. E 'prohibido también recoger setas en verde público urbano.
Articolo 9 Artículo 9
(Consorzi per la ricerca, la raccolta, la vendita dei funghi e per la produzione connessa) (Asociaciones para la investigación, la recogida, la venta de setas y la producción relacionadas con el)
- La Regione, le Province, i Comuni e le Comunità montane proprietari di boschi naturali o di terreni incolti, gli imprenditori agricoli e forestali, i proprietari coltivatori diretti, i mezzadri e gli affittuari di boschi naturali o di terreni incolti, possono promuovere, ai sensi dell'articolo 2602 del codice civile, la costituzione di consorzi volontari per la ricerca, la raccolta e la vendita dei funghi e per la conduzione della produzione agricola connessa. La Región, provincias, municipios y las comunidades de montaña propietarios de los bosques naturales o baldíos, los agricultores y propietarios forestales de los agricultores, aparceros y arrendatarios de los bosques naturales o baldíos, pueden promover, en virtud de El artículo 2602 del Código Civil, el establecimiento de consorcios voluntarios para la investigación, recolección y venta de setas y para la realización de la producción agrícola relacionados.
- La ricerca e la raccolta dei funghi sono riservati nei boschi e nei terreni delimitati appartenenti ai soggetti consorziati, ai soci partecipanti od a persone da questi autorizzate, secondo modalità che i consorzi stessi stabiliscono nei loro atti costitutivi o mediante atti deliberativi assunti nei modi di legge ed in conformità dello statuto, anche mediante il rilascio di appositi tesserini a pagamento; i Consorzi provvedono all'annotazione in apposito registro dei tesserini dagli stessi rilasciati. La investigación y la recogida de setas en los bosques reservados y de la tierra en las zonas pertenecientes a los miembros, los miembros participantes o personas autorizadas por ellos, de manera que los consorcios se establecen en sus actos constitutivos o los actos de decisión en la forma de la ley y de conformidad con los estatutos, en particular mediante la emisión de tarjetas especiales de pago; Consorcios garantizar all'annotazione en registro especial de tarjetas emitidas por ellos.
- I proventi conseguiti con il tesseramento di cui al comma 2, esclusi quelli ricavati dalla attività El producto obtenido con la tarjeta a que se refiere el apartado 2, excepto los derivados de las actividades economica esercitata nel perseguimento dello scopo sociale e dedotti gli oneri generali e le spese di sorveglianza e di custodia, sono impiegati, in misura non inferiore al 70 per cento del loro ammontare, per la realizzazione degli interventi di cui all'articolo 10. Económico ejercido en la consecución de los objetivos de carácter social y se deducirán las tasas y los gastos generales de la vigilancia y la atención, se utilizan en un grado no inferior al 70 por ciento de su importe, para la ejecución de las intervenciones establecidas en el artículo 10.
Articolo 10 10
(Adempimenti a carico dei Consorzi) (¿Qué una carga de los consorcios)
- I Consorzi di cui all'articolo 9 e quelli già esistenti con analoghe finalità inviano alla Regione, nel termine di tre mesi decorrenti rispettivamente dall'omologazione dell'atto costitutivo o dalla data di entrata in vigore della presente legge, copia dell'atto stesso e dello statuto. Las Asociaciones del artículo 9 y los ya existentes con objetivos similares enviar a la Región, dentro de los tres meses después de dall'omologazione, respectivamente, de la empresa o de la fecha de entrada en vigor de esta Ley, una copia de sí mismo y de los Estatutos.
- I Consorzi, entro tre mesi dalla fine di ogni esercizio finanziario, trasmettono alla Regione una relazione dettagliata concernente l'ammontare e la natura dei proventi introitati, con particolare riferimento a quelli conseguiti dal rilascio dei tesserini, nonché le spese sostenute inerenti la raccolta sul modello di conto economico con relativa nota integrativa. Los consorcios, tres meses después del final de cada ejercicio económico, transmitir a la región un informe detallado sobre la naturaleza y la cantidad de producto introitati, con especial referencia a los obtenidos por la emisión de tarjetas y los gastos relacionados con el modelo de recogida de la declaración de ingresos con las notas sobre.
- In applicazione di quanto previsto dall'articolo 9, comma 3 la percentuale vincolata di utile derivato dalla raccolta è impiegata per: De conformidad con el artículo 9, apartado 3, el tipo de beneficios derivados de la recaudación se utiliza para:
a) la realizzazione di interventi di trattamento e governo del bosco volti al miglioramento della produzione fungina, nel rispetto produttivo, nel rispetto delle caratteristiche ambientali, storiche e sociali del territorio anche attraverso azioni di sostegno per lo sviluppo locale, per la filiera del bosco e per l'educazione ambientale; a) la aplicación del tratamiento y de Gobierno de los bosques destinados a la mejora de la producción de hongos en el cumplimiento de la producción, respetando al mismo tiempo el medio ambiente, históricos y sociales del territorio a través de medidas de apoyo para el desarrollo local de la cadena de los bosques y para la educación ambiental;
b) l'attività di promozione di marchi di qualità e origine, riconosciuti dal Ministero delle Politiche agricole e forestali o dall'Unione Europea, dei prodotti del sottobosco; b) la promoción de marcas de calidad y de origen, aprobado por el Ministerio de Agricultura y Silvicultura o de la UE para los productos de la maleza;
c) l'attività di informazione concernente gli aspetti della conservazione e tutela ambientale collegati alla raccolta dei funghi nonché della tutela della flora fungina. c) el suministro de información sobre aspectos de la conservación y protección del medio ambiente relacionados con la recogida de setas y la protección de la flora fúngica.- Gli interventi di cui al comma 3, lettere a) eb) vengono realizzati sulla base di un progetto presentato dagli enti gestori, con l'ausilio delle associazioni micologiche di rilevanza nazionale o regionale; tale progetto può essere redatto anche nell'ottica di una realizzazione pluriennale e deve prevedere l'espletamento di attività di ricerca e sperimentazione. Las intervenciones contempladas en el apartado 3 a) y b) se hacen sobre la base de un proyecto presentado por los administradores, con la ayuda micológico de las asociaciones nacionales o regionales pertinentes, proyecto que se puede producir incluso con una realización años y debe prever la realización de la investigación y la experimentación.
- Il progetto di cui al comma 4, entro tre mesi dalla chiusura dell'esercizio finanziario, è inoltrato all'Assessorato regionale all'agricoltura, che entro trenta giorni dal ricevimento può comunicare le proprie osservazioni; decorso inutilmente il termine, senza espressione di osservazioni, il progetto può essere posto in esecuzione. El proyecto a que se hace referencia en el párrafo 4, el plazo de tres meses después del cierre del ejercicio, que se remite la agricultura regional, que dentro de los treinta días siguientes a la recepción puede dar a conocer sus opiniones, después de la final innecesariamente, sin expresión de opiniones, El proyecto puede llevarse a la práctica.
Articolo 11 11
(Esenzione dall'obbligo di autorizzazione o di tesserino) (Exención de la autorización o tarjeta)
- I proprietari dei terreni, gli usufruttuari, i conduttori, compresi gli utenti dei beni di uso civico e di proprietà collettive, nonché i soci di cooperative agricolo-forestali limitatamente alla raccolta nei terreni di godimento di tali diritti sono in ogni caso esentati da qualsiasi tesserino o autorizzazione. Los propietarios de la tierra, el usufructo, los conductores, incluidos los usuarios de bienes y cívica uso de la propiedad colectiva, y los miembros de las cooperativas agrícolas se limita a la recogida de la tierra en el disfrute de esos derechos son, sin embargo, exentos de cualquier tarjeta de o autorización.
- I soggetti di cui al comma 1 devono dimostrare, se necessario tramite atto di pubblica notorietà o mediante autocertificazione, i titoli che consentono l'esenzione. La persona mencionada en el párrafo 1 deberá demostrar, en caso necesario a través de un acto de sensibilización de la opinión pública o por cuenta propia, los títulos que permiten la exención.
Articolo 12 12
(Funzioni di vigilanza) (Funciones de vigilancia)
- Vigilano sull'osservanza della presente legge gli organi di polizia forestale, gli organi di vigilanza della caccia e della pesca, gli organi di polizia locale, gli agenti di polizia giudiziaria, i custodi forestali dei Comuni e dei loro consorzi, le guardie ecologiche volontarie (GEV) di cui alla legge regionale 2 maggio 1990 n. Velar por el cumplimiento de esta ley los órganos de policía de la silvicultura, la autoridades de vigilancia de la caza y la pesca, los órganos de la policía local, los agentes de la policía judicial, los bosques tutores de los Comunes y sus consorcios, los guardias ambientales voluntarias ( GeV) a que se refiere la Ley N º 2 mayo 1990 30 (disciplina del servizio volontario di guardia ecologica), le guardie venatorie volontarie di cui all'articolo 48 della legge regionale 1° luglio 1994 n. 30 (servicio voluntario de la disciplina ecológica de guardia), la voluntaria de guardias de caza en el artículo 48 de la Ley 1 julio 1994 n 29 (norme regionali per la protezione della fauna omeoterma e per il prelievo venatorio) e successive modificazioni ed integrazioni, gli agenti giurati volontari delle Associazioni pescasportive ed ambientaliste con compiti di accertamento delle violazioni alla disciplina della pesca e per la tutela dell'ambiente, di cui alla legge regionale 16 novembre 2004 n. 29 (normas regionales para la protección de la fauna y la caza omeoterma de recogida) y sus modificaciones posteriores, los funcionarios jurados pescasportive las asociaciones de voluntarios y el medio ambiente tareas en la detección de violaciónes de la regulación de la pesca y la protección del medio ambiente, la en virtud de la Ley n º 16 noviembre 2004 21 (norme per la tutela della fauna ittica e dell'ecosistema acquatico e per la disciplina della pesca nelle acque interne). 21 (normas para la protección de los peces y los ecosistemas acuáticos y para la regulación de la pesca en aguas continentales).
- Le Associazioni venatorie, pescasportive e di protezione ambientale coordinano e organizzano le proprie guardie particolari giurate e possono istituire forme di reperibilità e servizi di vigilanza, anche con una singola unità, in conformità alle leggi vigenti. Los grupos de cazadores, pescasportive la protección del medio ambiente y coordinar y organizar sus propios guardias especiales y las declaraciones juradas podrán establecer formas de la disponibilidad y los servicios de seguridad, incluso con una sola unidad, de conformidad con las leyes aplicables.
- Le guardie particolari giurate di consorzi devono essere in possesso dei requisiti di cui all'articolo 138 del Testo Unico di pubblica sicurezza. El especial de los guardias jurados de los consorcios deben estar en posesión de los requisitos del artículo 138 de la Consolidación de Seguridad Pública. Il rilascio delle nuove abilitazioni per lo svolgimento della vigilanza inerente la normativa dei funghi è subordinato alla frequenza di corsi di qualificazione organizzati dalle province e al superamento di un esame di abilitazione sostenuto presso una commissione istituita dalla provincia competente, che si riunisce anche in sedi decentrate rispetto al capoluogo di Provincia. La expedición de nuevas autorizaciones para la realización de la supervisión en relación con las normas de setas está sujeta a la adopción de cursos de cualificación organizadas por las provincias y que han superado un examen de competencia alegó en una comisión establecida por la autoridad de la provincia, que se reúne en las oficinas descentralizadas en comparación con la capital del estado de la Provincia. I corsi possono essere organizzati anche dai consorzi con l'autorizzazione e la vigilanza della Provincia. Los cursos pueden ser organizados por consorcios con la autorización y supervisión de la Provincia.
- Alle guardie particolari giurate è vietata la raccolta dei funghi durante lo svolgimento delle funzioni di vigilanza e la vendita, a qualsiasi titolo effettuata, dei tesserini o autorizzazioni per la raccolta dei funghi. En virtud de la especial de los guardias jurados prohibida la recogida de setas durante la realización de funciones de supervisión y las ventas, llevadas a cabo en cualquier capacidad, las tarjetas o permisos para la recogida de setas.
- Le guardie particolari giurate per lo svolgimento delle funzioni di vigilanza inerenti la normativa sulla raccolta dei funghi prestano servizio disarmate. Los guardias jurados especiales para llevar a cabo las funciones de supervisión de reglamentos relativos a la recogida de hongos servicio no armado.
Articolo 13 13
(Sanzioni) (Sanciones)
- Per le violazioni delle norme di cui alla presente legge si applicano le seguenti sanzioni amministrative: Para violaciónes de las normas en virtud de esta ley se aplicarán las siguientes sanciones:
a) per l'inosservanza dei limiti quantitativi [1] di raccolta di cui ai commi 1 e 2 dell'articolo 3 da euro 50,00 a euro 150,00; a) por incumplimiento de los límites cuantitativos [1] se refiere a la recogida en los apartados 1 y 2 de 3 euros desde 50,00 euros a 150,00;
b) per la violazione delle disposizioni di cui all'articolo 6 da euro 100,00 a euro 300,00; b) por infracción de las disposiciones del artículo 6, a partir de EUR 100,00 a 300,00 euros;
c) per la violazione delle prescrizioni limitative alla raccolta di cui all'articolo 7 da euro 100,00 a euro 300,00; c) por infracción de las disposiciones que limitan la recogida del artículo 7, a partir de EUR 100,00 a 300,00 euros;
d) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo 8, comma 4, lettere a), b), c), da euro 30,00 a euro 90,00; d) por incumplimiento de los requisitos del artículo 8, apartado 4, a), b), c), desde 30,00 euros a 90,00 euros;
e) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo 8, comma 4, lettera d), da euro 25,00 a euro 50,00; e) por el incumplimiento de los requisitos del artículo 8, apartado 4, letra d), desde 25,00 euros a 50,00 euros;
f) per la violazione della disposizione di cui all'articolo 8, comma 4, lettera e), da euro 50,00 a f) por la violación del artículo 8, apartado 4, letra e), a partir de EUR 50,00 a
euro 150,00; 150,00 euros;
g) per la violazione della disposizione di cui all'articolo 8, comma 5, da euro 30,00 a euro 90,00; g) por la violación del artículo 8, apartado 5, a partir de EUR 30,00 a EUR 90,00;
h) per la violazione delle disposizioni di cui all'articolo 8, comma 6, lettere a), b), c), d), da euro 100,00 a euro 300,00; h) por la violación del artículo 8, apartado 6, a), b), c), d), a partir de EUR 100,00 a 300,00 euros;
i) per la violazione della disposizione di cui all'articolo 8, comma 7, da euro 50,00 a euro 150,00; i) por la violación del artículo 8, apartado 7, a partir de EUR 50,00 a EUR 150,00;
l) per la violazione delle disposizioni di cui all'articolo 8, commi 8 e 9, da euro 30,00 a euro 90,00. l) por la violación del artículo 8, párrafos 8 y 9, a partir de EUR 30,00 a EUR 90,00.- Limitatamente alla violazione delle disposizioni di cui all'articolo 8, comma 4, lettere a), b), d), e), è applicabile la sanzione amministrativa accessoria della confisca, salva la prova della legittima provenienza nel caso della violazione di cui alla lettera e) del comma 4 dell'articolo 8. Sólo la infracción del artículo 8, apartado 4, a), b) d) e), es la sanción administrativa accesoria de confiscación a menos que la prueba de origen lícito en caso de incumplimiento en el letra e) del apartado 4 del artículo 8. Il prodotto confiscato è attribuito all'ente gestore che ne stabilisce la destinazione. El producto decomisado es atribuido al operador que defina el destino.
- Per l'applicazione delle sanzioni amministrative valgono le disposizioni di cui alla legge regionale 2 dicembre 1982 n. A los efectos de las sanciones administrativas se aplican las disposiciones de la Ley n º 2 diciembre 1982 45 (norme per l'applicazione delle sanzioni amministrative pecuniarie di competenza della Regione o da enti dalla stessa individuati, delegati o subdelegati) e successive modificazioni e integrazioni. 45 (normas para la aplicación de sanciones administrativas pecuniarias jurisdicción de la Región o entidades identificadas por los delegados o sub-delegaciones) y modificaciones posteriores.
- Competenti per l'irrogazione delle sanzioni e l'introito delle somme riscosse sono i Comuni, i quali provvedono a versare il 50 per cento dei proventi ai Consorzi di cui all'articolo 9 che insistono nel territorio comunale, per le finalità di cui all'articolo 10. Responsables de la imposición de las sanciones y la cuantía de los ingresos recaudados son los municipios, que deberá pagar el 50 por ciento de los productos a los consorcios en el artículo 9 que el estrés municipio, para los fines mencionados todos " Artículo 10.
Articolo 14 14
(Abrogazione) (Derogado)
- E' abrogata la legge regionale 3 maggio 1985 n. E 'la derogación de la Ley n º 3 mayo 1985 30 (disciplina della raccolta dei funghi spontanei). 30 (Reglamentación de la reunión espontánea de las setas).
- Sono altresì abrogate le norme in vigore che risultino incompatibili con la presente legge. Yo también derogó las disposiciones actuales son incompatibles con la presente ley.
La presente legge regionale sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Liguria. La presente Ley será publicada en el Boletín Oficial de la Región Liguria. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e farla osservare come legge della Regione. E 'la obligación de cualquier persona es observar y observar como la ley de la Región.
Data a Genova, addì 13 agosto 2007 Datos en Génova, el 13 de agosto de 2007
PER IL PRESIDENTE EL PRESIDENTE
IL VICE PRESIDENTE La Vice President
Massimiliano Costa Massimiliano Costa
Note informative relative alla legge regionale numero 27 del 13 agosto 2007 Reuniones informativas sobre la ley regional número 27 de 13 de agosto de 2007
Dati relativi all'iter di formazione della legge Datos relativos a la formación de la ley
a) la proposta di legge è stata presentata al Consiglio regionale su iniziativa dei Consiglieri Carlo Vasconi, Michele Boffa, Ezio Chiesa e Franco Orsi in data 26 maggio 2006, dove ha acquisito il numero d'ordine 188; a) el proyecto de ley fue presentado al Consejo Regional a la iniciativa de Consejeros Carlo Vasconi, Michele Boffa, Ezio Iglesia y Franco Orsi, el 26 de mayo de 2006, donde obtuvo el número de serie 188;
b) è stata assegnata alla IV Commissione consiliare, ai sensi dell'articolo 83, primo comma del Regolamento interno del Consiglio; b) se le asignó a la Comisión IV del Consejo de conformidad con el artículo 83, párrafo primero, del Reglamento de Procedimiento;
c) la IV Commissione consiliare si è espressa favorevolmente all'unanimità con emendamenti nella seduta del 9 luglio 2007; c) la Comisión IV, se ha consiliare opinión favorable por unanimidad con las enmiendas en su reunión celebrada el 9 de julio de 2007;
d) è stata esaminata e approvato all'unanimità con emendamenti dal Consiglio regionale nella seduta del 22 novembre 2006; d) se examinó y aprobó por unanimidad con las modificaciones introducidas por el Consejo Regional en su reunión de 22 de noviembre de 2006;
e) la legge regionale entra in vigore il 6 settembre 2007. e) los regionales de la ley entre en vigor el 6 de septiembre de 2007.
Note Notas
[1] Con l'inasprimento delle sanzioni diviene ancora più importante poter conoscere con esattezza il peso dei funghi raccolti; a tal fine può essere utile l'acquisto di una poco ingombrante ed affidabile bilancia a dinamometro [1] Con el endurecimiento de las sanciones se vuelve aún más importante saber el peso exacto de las setas recogidas para este propósito puede ser útil para comprar una que ahorra espacio y fiables de la balanza un dinamómetro
Links Enlaces
- Prezzi dei biglietti e regole per la raccolta dei funghi a Rezzoaglio (stagione 2008) Los precios de las entradas y las normas para la recogida de setas Rezzoaglio (temporada 2008)
- Consorzi dei funghi sul territorio del Parco dell'Aveto Consorcios de setas en el territorio del Parque dell'Aveto
- Cercare funghi nel territorio dei Comuni di Ne e Mezzanego (stagione 2007) Buscar setas en el territorio de los Comunes y NE Mezzanego (temporada 2007)
- La tabella dei funghi commestibili e dei funghi velenosi El cuadro de setas comestibles y setas venenosas
- regione.Liguria.it > Legge Regionale n. regione.Liguria.it> la Ley regional n 27 del 13.08.2007 27, 13/08/2007
- Banca dati delle leggi regionali > Legge regionale n. Base de datos de leyes de> la Ley regional 30 del 03.05.1985 30, 03/05/1985
Pagina pubblicata il 5 settembre 2007 (ultima modifica: 31.08.2008), letta 2305 volte Page publicado el 5 de septiembre de 2007 (última actualización: 31/08/2008), visitada 2.305 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail