Posizione: Valdaveto.net > Personaggi > Berto Giuffra: un innamorato delle montagne Location: Valdaveto.net> Celebrities> Berto Giuffrè: a love of the mountains


TranslationTraductionTraducción

Berto Giuffra: un innamorato delle montagne Berto Giuffrè: a love of the mountains

di Piero Campomenosi Piero Campomenosi
articolo inviato dall'autore e già apparso sul settimanale La Trebbia Article submitted by the author and already appeared on the weekly La Trebbia  link esterno del 30 agosto 2007 30 August 2007

La mostra fotografica inaugurata lo scorso 21 luglio a Santo Stefano nel ricordo di Adalberto Giuffra, che noi tutti santostefanini chiamavamo familiarmente Berto The photo exhibition inaugurated last July 21 in Santo Stefano in memory of Adalberto Giuffrè, we all santostefanini familiarly called Berto

Adalberto Berto Giuffra

, mi ha fatto rivivere emozioni e riscoprire immagini di un mondo, che ci siamo lasciati alle spalle, un mondo, che solo lui ha saputo almeno in parte in restituirci. , I was reliving the emotions and rediscover images of a world that we have left behind a world that only he has managed at least partly in return.
La mostra, allestita presso la palestra della Scuola Media, è stata voluta e organizzata dal sindaco Cristoforo Campomenosi e dall'assessore alla cultura Sergio Campomenosi, che si è avvalso del preziosa collaborazione di Carlo A. The exhibition, held at the gymnasium of School Media, was promoted and organized by Mayor Christopher Campomenosi and dall'assessore culture Campomenosi Sergio, who has used the valuable collaboration of Charles A. Gemignani . Gemignani.
È nato pure un libro, scritto e illustrato per l'occasione, che ne rappresenta una importante testimonianza. Erano presenti alla cerimonia varie autorità, oltre ai quattro figli Luciano, Sergio, Mario e Rosanna, nonché alla figlia adottiva Stefania. He was born and a book, written and illustrated for the occasion, which is an important witness. They were present at the ceremony various authorities, in addition to four children Luciano, Sergio, Mario and Rosanna and the adoptive daughter Stefania.

Se è vero, come scriveva Dostoevskij, che "l'artista è colui che riesce a fermare il tempo" , nessuno, come per il nostro fotografo per antonomasia, ha fatto proprio un tale aforisma. If it is true, as Dostoyevsky wrote that "the artist is one who can stop time," no one, as for our photographer par excellence, has endorsed such an aphorism.
Sì, perché Berto (che ricordo anche barbiere e guida turistica), aveva capito, lui come i poeti, che non occorre altro che saper guardare ogni giorno con occhi sempre nuovi un mondo sempre diverso e sorprendente per aprirsi subito al sorriso. Yes, because Berto (remember that even barber shops and tourist guide) had understood him as poets, it is necessary not only able to watch every day with new eyes a world always different and surprising for it to open smile.
Se poi, a farci perdere la testa sono le nostre montagne, quelle che conosciamo a menadito, che abbiamo risalito infinite volte, quelle che ci troviamo di fronte, aprendo la mattina la finestra della nostra camera da letto, penso che ogni altro peccato di omissione ci venga sicuramente perdonato. If then, that we have lost our heads are our mountains, those who know menadito, we rose infinite number of times, those that we face, opening the morning the window of our bedroom, I think that every other sin of omission There is certainly forgiven.
Berto era infatti prima di tutto un uomo di montagna: il Maggiorasca, il Groppo Rosso e il Monte Penna facevano parte della sua stessa persona, della sua stessa vita, come un cibo che si assapora ogni giorno, e delle nostre montagne amava soprattutto i momenti dell'aurora e del tramonto o una fresca nevicata fra quelli particolari, in cui esse sanno svelare la propria anima. Berto was first and foremost a man of the mountains: the Maggiorasca, the Red Groppo and Monte Penna were part of his persona, his own life as a food that savors every day, our mountains and especially loved the moments dell'Aurora and sunset or a fresh snowfall between the special, where they can reveal its soul.

Berto, inoltre, non era un fotografo, come si suol dire, per tutte le occasioni, ma uno che sapeva esserci quando doveva esserci. Adams also was not a photographer, as they say, for all occasions, but one who knew when to be made available. Non gli interessava fotografare un ritrovo di villeggianti o le majorettes di turno. He was interested in photographing a meeting of the majorettes or holiday shifts.
A lui premeva cogliere l'attimo fuggente, come il momento dell'elevazione in una messa sul Maggiorasca, officiata da Don Celestini, o la processione di San Rocco in un rigido pomeriggio invernale o il figlio Sergio di due anni che gioca con la radio o la moglie Emilia, sorridente in mezzo alla famiglia, durante la colazione sull'erba sulle verdi distese del Monte Penice (una tra le sue vette preferite): momenti unici, irripetibili, immortalati da lui, come se sapesse che la vita è come un grande prato, dove solo i fiori più belli, che sbocciano qua e là, meritano di venire colti e fermati dall'obiettivo. He wanted to seize the moment fuggente, as the moment of elevation in a mass on Maggiorasca, officiated by Don Celestini, or the procession of San Rocco in a hard winter afternoon or the son Sergio two years playing with the radio or his wife Emilia, smiling in the midst of the family, ON over lunch on the green expanses of Mount Peniche (one of his favorite peaks): unique, unrepeatable, immortalized by him as if he knew that life is like a big Lawn, where only the most beautiful flowers that bloom here and there, deserve to be caught and stopped by.

Ciò che mi preme soprattutto sottolineare, tuttavia, è l'aspetto culturale che le foto di Berto fanno emergere: una bica o un burieû , un attrezzo agricolo ormai in disuso, un logoro borsone di pelle del portalettere sono soggetti e oggetti insieme che ci parlano di momenti lontani, ma che fanno parte del nostro presente, come i nostri cari che abbiamo perduto, ma che ancora respirano con noi. What I especially want to emphasize, however, is the cultural aspect that photos of Berto are emerging: one or burieû Bica, an agricultural implement now in disuse, a worn leather bag of the postman subjects and objects are together we speak moments away, but that is part of our present, how our loved ones we lost, but still breathe with us.
Gli aspetti più significativi della cultura contadina rappresentano quindi una delle più importanti testimonianze del passato, che Berto, con la generosità che lo ha sempre distinto, ci ha regalato. The most significant of culture peasant represent one of the most important testimonies of the past, that Berto, with the generosity that has always distinguished, has given us.

"Beato l'uomo che ha in Te la sua forza e nel cuore le Tue ascensioni" recita il salmo 83. "Blessed is the man who has you in its strength and heart Your ascents" reads the Psalm 83. Ed è proprio questa fede in Dio e nell'espressione più alta della divinità, che sono le montagne, che ha rispecchiato la vita di Berto. It is precisely this faith in God and in expression of the highest deities, which are the mountains, which reflected the life of Berto.
A lui il nostro plauso e la nostra riconoscenza. To him our applause and our gratitude.


Links Links



Pagina pubblicata il 19 settembre 2007, letta 524 volte Page published on September 19 2007, read 524 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Wind of high altitude