Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > Storie di ordinaria integrazione Location: Valdaveto.net> The territory of the Val d'Aveto and neighboring valleys> Stories of ordinary integration


TranslationTraductionTraducción

Storie di ordinaria integrazione Stories of ordinary integration

di Massimo Brizzolara Massimo Brizzolara

Un amico magnaschese, giovane ed intelligente, mi ha recentemente scritto: "Ci sono giorni che il nostro paese mi piace davvero e altri in cui lo rifiuto quasi. Non tanto Magnasco in particolare, quanto tutta la valle. Da una parte il senso della comunità, l'onestà di fondo delle persone e dall'altra essere restii al al nuovo, l'essere chiusi ea volte, poco costruttivi." A friend magnaschese, young and intelligent, I recently wrote: "There are days that our country really like me and others in which the refusal almost. Magnasco Not so in particular, as the whole valley. On the one hand the sense of community , The basic honesty of people and the other to be reluctant to again being closed and sometimes, little constructive. "
Analisi lucida ed apparentemente inconfutabile. Analysis lucid and seemingly irrefutable. Ma che forse non tiene conto di alcune sfumature che, come i colori autunnali dei nostri boschi, vanno colte in silenzio e con molta voglia di liberarsi delle nostre verità, per predisporsi a capire, meditare, conoscere. But perhaps that does not take into account some nuances that, as the autumn colors of our forests, are found in silence and with great desire to get rid of our truth, to prepare to understand, meditate, to know.
Ve ne racconto una. There a story.

Il secolare isolamento viario della Val d'Aveto venne superato con la costruzione della cosiddetta "camionale" che da Borzonasca conduce a S. The centuries of isolation road Val d'Aveto was overcome with the construction of the so-called "camionale" that leads to St. Borzonasca Stefano.
L'opera, molto impegnativa per quei tempi, venne realizzata a tratte e richiese molti anni. The work, very challenging for those times, was built in sections and required many years.
Precisamente per completare i vari lotti, occorse quasi un secolo (1851-1936). Specifically to complete the various lots, occurred nearly a century (1851-1936).
Ma la nostra storia si colloca cronologicamente dal 1930 al 1936 allorquando venne collegato Rezzoaglio a S. But our story is chronologically from 1930 to 1936 when it was linked to St. Rezzoaglio Stefano.
L'opera venne divisa in due tratte (Rezzoaglio - Villanoce e Villanoce - S. Stefano) e vennero impiegate contemporaneamente due imprese, rispettivamente la Ido Gazzano di Chiavari e la Custo di Genova. The work was divided into two sections (Rezzoaglio - Villanoce and Villanoce - Boxing Day) and were used two companies, respectively Ido Gazzano of Chiavari and Custo of Genoa.
Erano cantieri tecnologicamente poco evoluti, ma che supplivano a questa carenza con un massiccio ricorso alla forza lavoro di una manovalanza endemica. Shipyards were not technologically advanced, but this supply shortage with a massive use of force work of a laborer endemic.
Quasi tutti questi operai erano veneti. Almost all these workers were Venetian. Avevano lasciato la loro terra , portandosi dietro quello che possedevano: una grande operosità, encomiabile spirito di sacrificio e un cuore buono e semplice. They had left their land, reaching behind what possessed a great activity, commendable spirit of sacrifice and a good heart and simple.
Era una Italia molto diversa dall'attuale e alla diffusa povertà, lo Stato cercava di supplire finanziando le necessarie infrastrutture, allo scopo di creare occasioni di lavoro. It was a very different from Italy and widespread poverty, the state sought to remove funding the necessary infrastructure in order to create job opportunities.
A questo periodo risalgono anche le piantumazioni delle abetaie, nella foresta delle Lame. In this period also date the planting of abetaie, in the forest of Lame. Ma la richiesta di lavoro era tale che tutto questo non bastava. But the demand for labor was such that this was not sufficient.
E questi poveri operai erano costretti a vagare per mesi alla ricerca di un cantiere, portandosi dietro i pochissimi effetti personali. And these poor laborers were forced to wander for months in search of a building site, settling behind the few personal effects.
Mi è stato raccontato che l'impresario Gazzano aveva posto il suo quartier generale in una casa del mio paese, Magnasco. I was told that the impresario Gazzano had its headquarters in a house of my country, Magnasco. Al mattino quando usciva trovava seduti sulla panche della piazzetta, decine di operai, in attesa. In the morning when it was left sitting on the benches of the square, dozens of workers, on hold. Mi piace pensare che li avrebbe presi tutti, ma oggettivamente non poteva. I like to think that would have taken them all, but could not objectively. E mentre per quei pochi prescelti finiva un incubo, per gli altri tra una imprecazione e un Segno della Croce non restava che rimettersi in viaggio. And as for those few selected ended a nightmare for the other between a imprecation and a Sign of the Cross still not getting into that journey.
Nei sei anni di lavori necessari, centinaia di operai hanno convissuto, senza creare alcun problema, con gli avetani. In the six years of work needed, hundreds of workers have lived without any problem, with avetani.
Non solo, ma alcuni hanno deciso di fermarsi definitivamente nella nostra valle. Moreover, some have decided to stay permanently in our valley. A Magnasco per esempio i sigg. A Magnasco for example Mr. Trentin e Arboit. Trentin and Arboit. A Rezzoaglio la famiglia Dal Farra. A Rezzoaglio Dal Farra family.
La loro integrazione nel tessuto sociale avetano è stata totale. Their integration into the social fabric you was total. Se non fosse stato per l'inconfondibile accento idiomatico (che non hanno mai perso) nessuno avrebbe potuto indicarli come "foresti". If it were not for the unmistakable accent idiomatic (who have never lost) none could be referred to as "forest".
La loro onesta laboriosità, lo stesso modo d'intendere la vita, la stessa religiosità, hanno creato le condizioni per cui una valle storicamente chiusa e sospettosa, li ha accolti e fatti propri. Their honest hard work, the same way of understanding life, the same religion, have created conditions for which a valley historically closed and suspicious, he accepted and endorsed.
Per non parlare dei loro discendenti, se non fosse per il cognome, che orgogliosamente portano, nessuno potrebbe risalire alla loro origine. To say nothing of their descendants, were it not for the surname, who proudly wear, none could be traced back to their origin.

Ecco allora, che questa esperienza (peraltro non unica in valle) estremamente positiva, può fornire un importante contributo, ad un tema attuale come l'integrazione sociale. Here then, that this experience (although not unique in the valley) very positive, can make an important contribution to a theme as current social integration.
Sempre che si riesca ad interpretarla con raziocinio e senza ideologismi preconfezionati. Provided that you can interpret it with reason and without pre-ideological.
E sarebbe oltremodo interessante sapere che cosa avranno raccontato i tanti che, finito il cantiere, hanno fatto ritorno a casa o chissà dove. It would be very interesting to know what will tell the many that finished the yard, have returned home or who knows where.
Forse avranno parlato di memorabili bevute e pantagrueliche mangiate, in una valle popolata da gente godereccia, ospitale e festaiola. Perhaps we have talked about memorable drink and eat Pantagruel, in a valley populated by people godereccia, hospitable and festaiola.
E d'altronde qual'è l'emigrante, che al ritorno non intramezza i suoi racconti, con qualche innocente bugia? And also what the emigrant who intramezza not return to his stories, with some innocent lie?
Ecco vorrei poter parlare con i loro nipoti per dirgli: "Venite che vi racconto la Val d'Aveto dei vostri nonni..." Here I wish I could talk to their grandchildren to say: "Come you the story of Val d'Aveto your grandparents ..."


Links Links



Pagina pubblicata il 10 novembre 2007 (ultima modifica: 11.11.2007), letta 647 volte Page published on November 10 2007 (last updated: 11.11.2007), read 647 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Wind of high altitude