Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > Storie di ordinaria integrazione Lieu: Valdaveto.net> Le territoire du Val d'Aveto et des vallées voisines> Histoires de l'intégration ordinaire


TranslationTraductionTraducción

Storie di ordinaria integrazione Histoires de l'intégration ordinaire

di Massimo Brizzolara Massimo Brizzolara

Un amico magnaschese, giovane ed intelligente, mi ha recentemente scritto: "Ci sono giorni che il nostro paese mi piace davvero e altri in cui lo rifiuto quasi. Non tanto Magnasco in particolare, quanto tutta la valle. Da una parte il senso della comunità, l'onestà di fondo delle persone e dall'altra essere restii al al nuovo, l'essere chiusi ea volte, poco costruttivi." Un ami magnaschese, jeune et intelligente, j'ai récemment écrit: «Il ya des jours que notre pays a vraiment comme moi et d'autres dans lesquels le refus presque. Magnasco Ce n'est pas le cas en particulier, comme l'ensemble de la vallée. D'une part, le sens de la communauté , La base de l'honnêteté des gens et l'autre à être réticents à nouveau fermé et, parfois, peu constructif. "
Analisi lucida ed apparentemente inconfutabile. Analysis lucide et apparemment irréfutable. Ma che forse non tiene conto di alcune sfumature che, come i colori autunnali dei nostri boschi, vanno colte in silenzio e con molta voglia di liberarsi delle nostre verità, per predisporsi a capire, meditare, conoscere. Mais peut-être qui ne tient pas compte de certaines nuances qui, comme les couleurs de l'automne de nos forêts, se trouvent dans le silence et avec une grande volonté de se débarrasser de notre vérité, de se préparer à comprendre, à méditer, à savoir.
Ve ne racconto una. Il ya une histoire.

Il secolare isolamento viario della Val d'Aveto venne superato con la costruzione della cosiddetta "camionale" che da Borzonasca conduce a S. Les siècles d'isolement route de Val d'Aveto a été surmonté avec la construction de la soi-disant "camionale" qui mène à Saint-Borzonasca Stefano.
L'opera, molto impegnativa per quei tempi, venne realizzata a tratte e richiese molti anni. Les travaux, très difficile pour ces périodes, a été construit en sections et nécessité de nombreuses années.
Precisamente per completare i vari lotti, occorse quasi un secolo (1851-1936). Spécifiquement pour compléter les différents lots, a eu lieu près d'un siècle (1851-1936).
Ma la nostra storia si colloca cronologicamente dal 1930 al 1936 allorquando venne collegato Rezzoaglio a S. Mais notre histoire est chronologiquement de 1930 à 1936 où elle a été reliée à Sainte-Rezzoaglio Stefano.
L'opera venne divisa in due tratte (Rezzoaglio - Villanoce e Villanoce - S. Stefano) e vennero impiegate contemporaneamente due imprese, rispettivamente la Ido Gazzano di Chiavari e la Custo di Genova. Le travail a été divisé en deux sections (Rezzoaglio - Villanoce et Villanoce - Lendemain de Noël) et ont été utilisés deux sociétés, respectivement Ido Gazzano de Chiavari et Custo de Gênes.
Erano cantieri tecnologicamente poco evoluti, ma che supplivano a questa carenza con un massiccio ricorso alla forza lavoro di una manovalanza endemica. Les chantiers navals ne sont pas technologiquement avancés, mais cette pénurie avec un recours massif à la force de travail d'un ouvrier endémique.
Quasi tutti questi operai erano veneti. Presque tous ces travailleurs ont été vénitien. Avevano lasciato la loro terra , portandosi dietro quello che possedevano: una grande operosità, encomiabile spirito di sacrificio e un cuore buono e semplice. Ils avaient quitté leur terre, atteignant derrière ce que possède une grande activité, louable esprit de sacrifice et un bon coeur et simple.
Era una Italia molto diversa dall'attuale e alla diffusa povertà, lo Stato cercava di supplire finanziando le necessarie infrastrutture, allo scopo di creare occasioni di lavoro. Il a été très différente de l'Italie et la pauvreté généralisée, l'État a cherché à supprimer le financement de l'infrastructure nécessaire afin de créer des possibilités d'emploi.
A questo periodo risalgono anche le piantumazioni delle abetaie, nella foresta delle Lame. Au cours de cette période date aussi la plantation de abetaie, dans la forêt de Lame. Ma la richiesta di lavoro era tale che tutto questo non bastava. Mais la demande de main-d'œuvre est telle que ce n'était pas suffisant.
E questi poveri operai erano costretti a vagare per mesi alla ricerca di un cantiere, portandosi dietro i pochissimi effetti personali. Et ces pauvres ouvriers ont été contraints d'errer pendant des mois à la recherche d'un chantier de construction, derrière le règlement de quelques effets personnels.
Mi è stato raccontato che l'impresario Gazzano aveva posto il suo quartier generale in una casa del mio paese, Magnasco. On m'a dit que l'impresario Gazzano a son siège dans une maison de mon pays, Magnasco. Al mattino quando usciva trovava seduti sulla panche della piazzetta, decine di operai, in attesa. Dans la matinée, alors qu'il était assis à gauche sur les bancs de la place, des dizaines de travailleurs, en attente. Mi piace pensare che li avrebbe presi tutti, ma oggettivamente non poteva. Je me plais à penser qui ont pris tous, mais ne pouvait pas objectivement. E mentre per quei pochi prescelti finiva un incubo, per gli altri tra una imprecazione e un Segno della Croce non restava che rimettersi in viaggio. Et comme pour les quelques mis fin à un cauchemar pour les autres entre un imprecation et un signe de la Croix toujours pas entrer dans ce voyage.
Nei sei anni di lavori necessari, centinaia di operai hanno convissuto, senza creare alcun problema, con gli avetani. Dans les six années de travail nécessaires, des centaines de travailleurs ont vécu sans problème, avec avetani.
Non solo, ma alcuni hanno deciso di fermarsi definitivamente nella nostra valle. En outre, certains ont décidé de rester en permanence dans notre vallée. A Magnasco per esempio i sigg. A Magnasco par exemple M. Trentin e Arboit. Trentin et Arboit. A Rezzoaglio la famiglia Dal Farra. A Rezzoaglio famille Dal Farra.
La loro integrazione nel tessuto sociale avetano è stata totale. Leur intégration dans le tissu social vous a été total. Se non fosse stato per l'inconfondibile accento idiomatico (che non hanno mai perso) nessuno avrebbe potuto indicarli come "foresti". Si ce n'était pas pour l'incontournable accent idiomatique (qui n'ont jamais perdu), aucune ne pourrait être dénommé "forêt".
La loro onesta laboriosità, lo stesso modo d'intendere la vita, la stessa religiosità, hanno creato le condizioni per cui una valle storicamente chiusa e sospettosa, li ha accolti e fatti propri. Leur dur travail honnête, de la même façon de comprendre la vie, la même religion, ont créé des conditions pour lesquelles une vallée fermée et historiquement douteuses, il a accepté et approuvé.
Per non parlare dei loro discendenti, se non fosse per il cognome, che orgogliosamente portano, nessuno potrebbe risalire alla loro origine. Pour ne rien dire de leurs descendants, ce n'était pas pour le nom de famille, qui portent fièrement, aucune ne pourrait l'être remonter à leur origine.

Ecco allora, che questa esperienza (peraltro non unica in valle) estremamente positiva, può fornire un importante contributo, ad un tema attuale come l'integrazione sociale. Voici donc, que cette expérience (mais pas unique dans la vallée) très positive, peut apporter une contribution importante à un thème actuel en tant que l'intégration sociale.
Sempre che si riesca ad interpretarla con raziocinio e senza ideologismi preconfezionati. À condition que vous pouvez interpréter avec raison et sans pré-idéologique.
E sarebbe oltremodo interessante sapere che cosa avranno raccontato i tanti che, finito il cantiere, hanno fatto ritorno a casa o chissà dove. Il serait très intéressant de savoir ce qui va dire que les nombreux terminé le chantier, sont rentrés chez eux ou qui sait où.
Forse avranno parlato di memorabili bevute e pantagrueliche mangiate, in una valle popolata da gente godereccia, ospitale e festaiola. Peut-être que nous avons parlé de mémorable boire et à manger Pantagruel, dans une vallée peuplée par des personnes godereccia, hospitalier et festaiola.
E d'altronde qual'è l'emigrante, che al ritorno non intramezza i suoi racconti, con qualche innocente bugia? Et aussi ce que l'émigrant qui intramezza de ne pas retourner dans ses histoires, avec quelques mensonge innocent?
Ecco vorrei poter parlare con i loro nipoti per dirgli: "Venite che vi racconto la Val d'Aveto dei vostri nonni..." Ici, je voudrais pouvoir parler à leurs petits-enfants à-dire: «Venez-vous l'histoire de Val d'Aveto vos grands-parents ..."


Links Liens



Pagina pubblicata il 10 novembre 2007 (ultima modifica: 11.11.2007), letta 648 volte Page publiée le jour 10 Novembre 2007 (Dernière mise à jour: 11/11/2007), lu 648 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame La lame Studio 3

 Donne Democratiche Iraniane in Italia
Donne Democratiche Iraniane in Italia Démocratique des femmes iraniennes en Italie