Posizione: Valdaveto.net > Articoli e ricerche di carattere storico > Parrocchie e chiese di Val Graveglia tra Cinquecento e Settecento Ubicación: Valdaveto.net> Artículos y la investigación histórica de> las parroquias e iglesias de la Val Graveglia entre el decimosexto y decimoctavo


TranslationTraductionTraducción

Parrocchie e chiese di Val Graveglia tra Cinquecento e Settecento Parroquias e iglesias de la Val Graveglia entre el decimosexto y decimoctavo

di Mario Chiappe Mario Chiappe
articolo in corso di pubblicazione sul n° 5 della rivista "I quaderni di Ivo", edita a cura del Gruppo Ricerche Civiltà Ligure Yvon Palazzolo – Chiavari artículo que se publicó el N º 5 de la revista "Los cuadernos de Ivo", publicado por la Civilización búsquedas Gruppo Ligure Yvon Palazzolo - Chiavari

Introduzione 1 Introducción 1

Il Cinquecento in Liguria è un secolo caratterizzato, almeno fino al 1575, da contrasti politici, eredi delle lotte di fazione dei due secoli precedenti, che da Genova coinvolgono anche gli ambiti rurali del Dominio, segnati dalle ricorrenti carestie e dalle pestilenze che hanno lasciato traccia nella dedicazione di oratori e cappelle a Santi invocati contro il morbo, come San Sebastiano e San Rocco. Liguria en el siglo XVI se caracteriza, por lo menos hasta 1575, por el contrario los herederos políticos de las luchas de facciones de los dos siglos anteriores, desde Génova, que también implican las zonas rurales de dominio, marcada por periódicas hambrunas y las plagas que han salido de la pista la dedicación de los oradores y capillas Santos invocado contra la enfermedad, al igual que San Sebastián y San Rocco. Dal punto di vista religioso sotto molti aspetti il XVI secolo nella nostra regione non presenta vistosi elementi di novità, almeno fino alla svolta rappresentata dal Concilio di Trento. Desde el punto de vista religioso, en muchos aspectos, el siglo XVI en nuestra región no dispone de pruebas flagrantes a la novedad, al menos hasta el punto de inflexión representado por el Concilio de Trento.

Il secolo si apre con un intervento di riassetto delle circoscrizioni diocesane che interessa il territorio di cui ci stiamo occupando e che, indirettamente, può essere letto come un indizio del perdurare di una certa vitalità, nella nostra regione, dell'organizzazione ecclesiastica del territorio rurale, basata sulla pieve 2 . El siglo se abre con una reorganización de las escisiones que afecten a territorio diocesano donde estamos e, indirectamente, puede leerse como un indicio de la persistencia de una cierta vitalidad en nuestra región, la Iglesia de la zona rural Sobre la base de la parroquia 2. Fin dal Medioevo, le chiese della val Graveglia appartenevano alla diocesi di Genova e dipendevano quasi tutte dalla pieve di Lavagna; alla pieve di Sestri Levante appartenevano invece tre parrocchie ubicate nella parte terminale della valle: Santa Maria di Nascio, San Bartolomeo di Statale e San Lorenzo di Arzeno 3 . Desde las iglesias medievales de Val Graveglia pertenecía a la diócesis de Génova y dependen casi todas las iglesia parroquial de Lavagna, la iglesia parroquial de Sestri Levante en lugar pertenecían tres parroquias situadas al final del valle: Santa Maria de nacimiento, el estado de San Bartolomeo y San Lorenzo di Arzene 3. Nel 1519 la pieve di Sestri Levante passò alla diocesi di Brugnato in cambio di quella di Castiglione Chiavarese e le tre chiese di val Graveglia che ne facevano parte subìrono la stessa sorte. En 1519 la parroquia de Sestri Levante fue a la diócesis de Brugnato a cambio de la Chiavarese Castiglione y las tres iglesias val Graveglia que formaban parte sufrió la misma suerte. Nel 1594 anche la chiesa di Sant'Apollinare di Reppia, dipendente in origine dalla pieve di Lavagna, passò da Genova a Brugnato. En 1594 la iglesia de Sant'Apollinare Repp, una fuente oficial en la parroquia de Lavagna, pasó de Génova a Brugnato. Il territorio della valle si trovò così suddiviso fra due diocesi diverse; tale situazione durò per oltre quattro secoli, fino al 1959, quando le parrocchie del Sestrese furono riunite alla diocesi di Chiavari, sorta nel 1892 4 . Durante todo el valle estaba tan dividido entre dos diócesis, y esta situación se prolongó durante más de cuatro siglos, hasta 1959, cuando las parroquias se unieron sestrese de la diócesis de Chiavari, construido en 1892 4.

Anche nel territorio rurale del Genovesato perdura la crisi delle istituzioni religiose, comune, del resto, a tutto il territorio italiano, sia pure con marcate differenze, iniziata nel XIV secolo con la cosiddetta "Crisi di metà Trecento" il cui effetto più vistoso, in ambito locale, è rappresentato dalla chiusura del cenobio di Borzone, nella vicina valle Sturla, verificatasi attorno alla fine del XV secolo 5 . Incluso en la zona rural de Genovesio perdura la crisis de las instituciones religiosas, común, por otra parte, todo el territorio italiano, aunque con marcadas diferencias, que se inició en el siglo XIV con la llamada "crisis de mediados de siglo XIV" el efecto más evidente de que, en a nivel local, es el cierre del monasterio de Borzone, en el cercano valle de Sturla, que se produjo en torno a finales del siglo XV 5. Continua il fenomeno delle chiese date in "commenda", ossia affidate temporaneamente, come beneficio, a ecclesiastici che sovente non vi risiedono e ne affidano la cura a un chierico da essi stessi stipendiato 6 . Continuar el fenómeno de las iglesias en las fechas "comando", es decir, temporalmente, como la asistencia jurídica gratuita, una iglesia que a menudo no viven y confiar el cuidado de un clérigo de sus propios asalariados 6. Nel caso, assai frequente, di un accorpamento di più chiese, imposto da fattori demografici ed economici, i parroci sono costretti a servire un territorio spesso assai esteso, con conseguenze sul culto e sulla pastorale che è facile immaginare. En el caso, muy a menudo, una fusión de varias iglesias, impuestas por demográfica y los factores económicos, parroquia de los sacerdotes se ven obligados a servir un área a menudo ampliado, con consecuencias para el culto y pastoral que es fácil de imaginar. Un esempio piuttosto significativo di questo triste stato di cose, segnalato dai fratelli Remondini, è rappresentato dall'unione di ben otto chiese della valle, verificatasi tra la fine del XV e gli inizi del XVI secolo. Un ejemplo bastante significativo de este triste estado de cosas, informó de los hermanos Remondini, es la unión de ocho iglesias en el valle, que se produjo entre el final de la XV y principios del siglo XVI. Nel 1479 il rettore di Zerli Bartolomeo de Cigariis de Garibaldocedeva in locazione per tre anni a prete Sebastiano de Garibaldo le chiese di San Pietro e di Santa Maria di Zerli con altre chiese annesse: San Martino (di Adreveno), San Michele (di Osti), Sant'Antonino (di Pontori), San Vincenzo (di Terisso) e San Biagio (di Montedonico) e cinque anni più tardi rinuciava ad alcune di esse a favore del medesimo. En 1479 el rector de Zerla Bartolomé de Cigariis de Garibaldocedeva en arrendamiento por tres años como sacerdote Sebastian de Garibaldo las iglesias de San Pedro y Santa María de Zerla con otras iglesias adjunto: San Martino (de Adreveno), San Michele (de Osti) , Sant'Antonino (de Pontori), San Vincenzo (de Terisso) y San Biagio (de Montedonico) y cinco años más tarde rinuciava algunos de ellos en favor de ella. Nel 1498 il Vicario dell'Arcivescovo di Genova conferiva le chiese suddette, resesi vacanti per la morte di prete Sebastiano de Garibaldo,a prete Giovanni de Linali,rettore di Santa Giustina di Sambuceto 7 . En 1498 el Vicario del Arzobispo de Génova dio estas iglesias, prestados vacante por el fallecimiento de Sebastián de Garibaldo sacerdote, un sacerdote John de Linali, rector de Santa Giustina yuripuskas 7.

In questo contesto si trovarono ad operare i promotori della vasta opera di riforma scaturita dal Concilio di Trento (1545-1563). En este contexto, se encuentra a operar los promotores de la reforma amplia encabezada por el Concilio de Trento (1545-1563). Nella diocesi di Brugnato, alla quale apparteneva una parte della val Graveglia, l'intervento delle autorità ecclesiastiche fu tempestivo ed efficace ed iniziò a produrre benefici effetti già prima dell'arrivo del visitatore apostolico mons. En la diócesis de Brugnato, que pertenecía a una parte de la val Graveglia, sino por las autoridades eclesiásticas fue oportuna y eficaz y comenzó a producir efectos beneficiosos, incluso antes de la llegada del visitante apostólico Mons. Francesco Bossi, vescovo di Novara, nel 1582. Francesco Bossi, obispo de Novara, en 1582. Della sua visita alla diocesi di Genova, effettuata in quello stesso anno, sono rimasti, presso l'Archivio di Stato della città, solamente i decreti, dai quali si possono trarre scarne informazioni sullo stato delle chiese rurali dell'epoca. Su visita a la diócesis de Génova, en el mismo año, se mantuvo en los Archivos del Estado en la ciudad, sólo los decretos, que se pueden extraer una información limitada sobre la situación de las iglesias rurales de la época. Maggiori dettagli si possono ricavare da un'interessante relazione di una visita pastorale, compiuta tre anni prima dal vescovo di Brugnato Nicolò Mascardi. Más detalles pueden extraerse de un interesante informe de una visita pastoral, hizo tres años antes por el obispo Nicolás de Brugnato Mascardi. Formato, come il Bossi, alla rigida scuola milanese di San Carlo Borromeo, del quale aveva pure ricoperto l'incarico di vicario generale, questo prelato ricoprì anch'egli l'incarico di visitatore apostolico in alcune diocesi del Ponente ligure 8 . Formato, como Bossi, la estricta escuela de Milán, San Carlo Borromeo, que también había ocupado el cargo de vicario general, el prelado también ocupó el cargo de Visitador Apostólico en algunas diócesis en la región occidental de Liguria 8.

Dagli atti delle visite dell'epoca emerge un generale stato di arretratezza delle chiese rurali rispetto a quelle della città e dei borghi rivieraschi, peraltro già noto agli studiosi. Por los actos de visitas muestra un estado general de atraso de las zonas rurales que las iglesias de las ciudades y los pueblos limítrofes ya conocidos por los estudiosos. Si tratta, quasi sempre di edifici medievali, in molti casi fatiscenti, ad aula unica, spesso monoabsidata, coperti da soffitti a capriate lignee scoperte. Es casi siempre de edificios medievales, muchos en ruinas, con la única aula, a menudo monoabsidata, cubiertas por techos de madera trussed descubrimientos. Sovente erano dotati di un solo altare, (in Val Graveglia l'unica eccezione era rappresentata dalle chiese di Sant'Eufemiano di Graveglia e di Santa Maria di Ne, che ne possedevano due). A menudo son equipados con un solo altar (en Val Graveglia la única excepción estuvo representada por las iglesias de Santa Eufemia de Graveglia y Santa Maria di Ne, que poseía dos). Il pavimento raramente era lastricato di ardesia o in pietra locale, più spesso era coperto da uno strato di calce, almeno nel presbiterio, mentre nella navata, in qualche caso, risultava composto di semplice terra battuta. El suelo rara vez se allanó con pizarra o piedra local, la mayoría de las veces fue cubierto por una capa de cal, al menos en el presbiterio, mientras que el pasillo, en algunos casos, se compone de simple arcilla. Anche la suppellettile degli altari era limitata all'essenziale; i paramenti e le suppellettili per il culto si conservano in un cassone, posto dietro l'altare, in mancanza di sacristia. Incluso la decoración del altar se limita a lo básico, el mobiliario y ornamentos para el culto se mantienen en un cubo de agua, colocado detrás del altar en la ausencia de una sacristía. Le chiese erano prive di casa canonica (una novità resa obbligatoria dal Concilio di Trento) ma erano dotate, in molti casi, di campanili a vela o di torri campanarie. Las iglesias son libres de casa canónicos (una innovación obligatoria por el Concilio de Trento), pero fueron equipados en muchos casos, la campana para hacerse a la mar o campanarios.

In condizioni ancora più desolanti si trovavano gli oratori delle Confraternite, eredi dei movimenti medievali dei Bianchi e dei Disciplinanti, che spesso non disponevano neppure di statuti scritti e di registri, a causa, forse, della scarsa alfabetizzazione. En términos aún más inquietante fueron los oradores de las cofradías, los herederos de la circulación de Disciplinanti medieval y Bianchi, que a menudo carecen incluso de los estatutos escritos y expedientes, debido, quizás, los bajos niveles de alfabetización.

La prima preoccupazione delle autorità, tenuto conto dei mezzi a disposizione, fu, pertanto, quella di rendere più decoroso il culto, assicurando alle chiese almeno lo stretto necessario ed eliminando le suppellettili non decorose. La primera preocupación de las autoridades, teniendo en cuenta los recursos disponibles, por lo tanto a hacer más decente, culto, garantizando a las iglesias, al menos, el mínimo necesario y eliminar los muebles no son decentes. Si tentò pure di restaurare alla meglio le chiese, trasferendo talvolta, dov'era possibile, la sede parrocchiale in una chiesa succursale in migliori condizioni. También trató de restablecer las mejores iglesias, pasando a veces, cuando era posible, la parroquia sede en la iglesia una sucursal en mejores condiciones. L'obbligo di residenza dei parroci, imposto dal Concilio di Trento, prevedeva, inoltre la costruzione di una casa canonica, accanto alla chiesa parrocchiale; una disposizione che, per le difficoltà del momento, in molti casi venne attuata solo qualche decennio più tardi. El requisito de residencia de los párrocos, impuestas por el Concilio de Trento, siempre canónicos de la construcción de una casa al lado de la iglesia, una disposición para que las dificultades del momento, en muchos casos se aplicó sólo unas pocas décadas más tarde. Solo con il XVII secolo, come vedremo, si pose mano all'ampliamento e alla costruzione di nuovi edifici religiosi. Sólo con el siglo XVII, como veremos, que puso en mano la ampliación y la construcción de nuevos edificios religiosos.

Interventi di riassetto delle circoscrizioni parrocchiali nel XVII secolo Puestos de reorganización de las divisiones parroquia en el siglo XVII

Il rinnovamento edilizio, scaturito dalla riforma liturgica tridentina, rappresentava un settore della riorganizzazione della pastorale, il cui fulcro era rappresentato dalla parrocchia; tale riorganizzazione comprendeva, fra l'altro, la riorganizzazione delle circoscrizioni parrocchiali, imposta, in alcuni casi, da una situazione demografica e insediativa ormai mutata rispetto al Basso Medioevo. El edificio de renovación, como resultado de la reforma litúrgica Tridentino, fue una reorganización de la pastoral, cuyo centro era la parroquia y esta reorganización incluye, entre otras cosas, la reorganización de las divisiones parroquiales, fiscales, en algunos casos, de una situación Población asentada y ahora ha cambiado en comparación con la Edad Media. In val Graveglia le tracce di interventi di questo genere sono più evidenti che in altre zone del Genovesato, come ebbero modo di osservare, già sul finire del XIX secolo, i fratelli Remondini 9 . En Val Graveglia huellas de las intervenciones de este tipo son más evidentes que en otras partes de los Genovese, como lo han hecho a observar, ya a finales del siglo XIX, los hermanos Remondini 9.

Un primo esempio, certo il più noto, è rappresentato dalla soppressione di quattro chiese medievali al servizio di insediamenti di altura sparsi sui versanti della valle laterale del torrente Garibaldo: San Biagio di Montedonico, San Michele di Osti, Sant'Antonino di Pòntori e San Vincenzo di Terisso. A primera instancia, sin duda la más conocida, es la eliminación de las cuatro iglesias medievales en el servicio de los asentamientos dispersos en las laderas del valle lado del río Garibaldo: San Biagio di Montedonico, San Michele di Osti, de San Antonino y Pòntori Vincenzo de Terisso. Da tempo esse risultavano affidate ad un unico parroco, che risiedeva nella parrocchia più vicina al fondovalle: quella di Montedonico. Desde hace algún tiempo que se encomendó a un solo párroco, quien residía en la parroquia más cercana a la parte inferior: la de Montedonico. Nel corso della visita pastorale del 1603 l'arcivescovo di Genova Orazio Spinola ordinò la demolizione delle quattro cappelle e la costruzione di un'unica chiesa parrocchiale, situata in posizione centrale, sul fondovalle, dedicata ai Santi titolari delle antiche chiese. Durante la visita pastoral de 1603 el arzobispo de Génova Orazio Spinola ordenó la demolición de las cuatro capillas y la construcción de una sola iglesia, que se encuentra en una posición central en el fondo del valle, dedicada a los Santos titulares de iglesias antiguas. Sorse così l'attuale chiesa parrocchiale di San Biagio di Garibaldo, volgarmente denominata, per le sue origini relativamente recenti, Chiesanuova. Rosa como la actual iglesia parroquial de San Biagio di Garibaldo, vulgarmente llamado, por su origen relativamente reciente, Chiesanuova. Delle quattro cappelle medievali rimangono oggi solo i bei ruderi romanici di San Michele di Osti 10 . De las cuatro capillas medievales siguen siendo hoy en día sólo las bellas ruinas romanas de San Michele di Osti 10. La chiesa di Pontori, riedificata nel 1680, come cappella, nella frazione del Prato e dedicata a NS del Carmine ea Sant'Antonio di Padova riacquistò l'autonomia solo nel 1775 11 . Pontori de la iglesia, reconstruida en 1680, como una capilla en la aldea de Prato y dedicada a Nuestra Señora del Monte Carmelo y San Antonio de Padua de nuevo la autonomía en 1775 sólo 11.

La storiografia locale ha ravvisato nello spopolamento e nella conseguente diminuzione dei redditi delle parrocchie rurali, causati dalle ricorrenti pestilenze dell'epoca, le cause di accorpamenti del genere, imposti dall'alto in età post-tridentina. La historiografía ha reconocido a la población local y la consiguiente disminución de los ingresos de las parroquias rurales, causados por las plagas recurrentes de la época, la causa de la unificación de las cuestiones de género, la edad de imponerse después de Tridentino. In realtà una delle cause della diminuzione dei redditi andrebbe, forse, ravvisata nel processo di privatizzazione dei beni comuni delle singole comunità, uno degli effetti più vistosi e meglio documentati dei quali è rappresentato appunto dall'usurpazione dei beni ecclesiastici da parte di privati, cui si tentò di porre un freno, con esiti non sempre soddisfacenti, a partire dal periodo successivo al Concilio di Trento 12 . De hecho, una de las causas de la disminución de los ingresos que, tal vez, que se encuentra en el proceso de privatización de los bienes de cada una de las comunidades, uno de los más flagrantes y mejor documentados de los cuales es, precisamente, dall'usurpazione de bienes eclesiásticos por parte de personas, que hemos intentado poner un freno, con resultados no siempre satisfactorios, desde el período posterior al Concilio de Trento 12.

Un secondo intervento, analogo al precedente, viene attuato alcuni anni più tardi nella bassa val Graveglia, segno che il primo era stato pienamente recepito anche dalla popolazione locale. Una segunda intervención, similar a la del año anterior, se está llevando a cabo algunos años más tarde, en la parte inferior val Graveglia, una señal de que la primera había sido aplicado plenamente por la población local. Questa volta l'iniziativa, almeno formalmente, non sembra partire dalle autorità ecclesiali, ma dagli stessi abitanti del luogo. Esta vez la iniciativa, al menos formalmente, no parece de autoridades eclesiásticas, sino por los lugareños. Nel 1617 i parrocchiani delle due chiese di San Martino di Adreveno e di Santa Reparata di Tolceto, che sorgevano sulle alture degli opposti versanti della bassa val Graveglia, privi ormai da tempo di un parroco residente, a causa della mancanza di redditi, presentarono istanza all'Arcivescovo di Genova, affinché le due parrocchie venissero unite sotto la guida di un unico sacerdote. En 1617 los feligreses de dos iglesias de San Martino di Adreveno y Tolceto de Santa Reparata, que se sitúa en las colinas lados opuestos de la baja Val Graveglia, libre desde hace tiempo un sacerdote residente, debido a la falta de ingresos, presentó la petición de "El Arzobispo de Génova, a fin de que las dos parroquias se unieron bajo el liderazgo de un solo sacerdote. La richiesta venne accolta e fu disposta la costruzione di una nuova chiesa sul fondovalle, dedicata ai Santi titolari delle due antiche parrocchie. La solicitud fue aceptada y está dispuesta a construir una nueva iglesia en el fondo del valle, dedicada a los Santos de los titulares de dos antiguas parroquias. La nuova chiesa sorse nell'odierna frazione di Caminata ove risiedeva un notabile del luogo, certo Domenico Garibaldi, detto il Grosso, che rappresenta, probabilmente, l'ispiratore di tutta la vicenda 13 . La nueva iglesia fue construida en la actual fracción Caminata donde un notable residente del lugar, por supuesto, Domenico Garibaldi, dijo Grosso, que es probablemente la inspiración de todo el asunto 13. Grazie alle elargizioni di costui e alle sovvenzioni della Curia genovese la costruzione, iniziata nel 1620, si concluse solo qualche anno più tardi. Gracias a las donaciones de él y las subvenciones de la Curia genovés construcción, que comenzó en 1620, terminó sólo unos pocos años más tarde. La famiglia del benefattore acquisì, in compenso, alcune prerogative nell'ambito della nuova parrocchia, ma non il diritto di patronato sulla chiesa stessa. La familia adquirió el benefactor, en cambio, ciertas prerrogativas en virtud de la nueva parroquia, pero no el derecho de patrocinio de la iglesia. Delle due chiese medievali, per le quali, a differenza delle chiese di Garibaldo, forse non venne emanato alcun ordine di demolizione, rimangono ancora alcuni avanzi. De las dos iglesias medievales, para lo cual, a diferencia de las iglesias de Garibaldo, tal vez no se ha emitido una orden de demolición son todavía algunos restos. I bei ruderi in stile romanico di Santa Reparata, detta "la vecchia", sono situati in un bosco sul monte che sovrasta l'odierno abitato di Tolceto. La hermosa ruinas en el estilo románico de Santa Reparata, llamado "el viejo", se encuentran en un bosque en la montaña que domina la aldea de Tolceto el día de hoy.

Nella frazione di Adreveno, situata sulle alture fra Caminata e Zerli, si possono invece ammirare i resti della chiesa medievale di San Martino, inglobati in una casa colonica. En la aldea de Adreveno, situada en las colinas entre Caminata y Zerla, se pueden admirar los restos de la iglesia medieval de San Martino, incorporado en una granja. Alla chiesa di San Martino, nel 1617, risultavano unite pure le due chiese di Santa Maria e di San Pietro di Zerli. En la iglesia de San Martino, en 1617, también se unió a los dos iglesias de Santa María y San Pietro di Zerla. In quell'anno i massari inviarono un'istanza all'Arcivescovo di Genova affinché esse fossero separate dalla chiesa di San Martino de Garibaldo (ossia di Adreveno) e si potesse conservare il Santissimo Sacramento in quella di San Pietro, situata in luogo più comodo per la popolazione 14 . En este ejemplo, el Massari enviado al arzobispo de Génova que estaban separados de la iglesia de San Martín de Garibaldo (es decir, Adreveno) y podría mantener el Santísimo Sacramento en el San Pietro, ubicado en el lugar más conveniente para población 14. E' probabile quindi che la chiesa di San Pietro sorgesse sul sito in cui oggi si trova la parrocchiale di Zerli, dedicata allo stesso Santo e costruita nei primi decenni del XVII secolo, o nelle vicinanze, non lontano quindi dai ruderi della torre medievale del castello e dall'abitazione di un ramo della potente parentela locale dei Garibaldi, nota appunto come Casa rossa dei Garibaldi 15 . Es probable que la iglesia de San Pietro surgir en el sitio donde hoy está la parroquia dedicada a Zerla el mismo santo y construido en las primeras décadas del siglo XVII, o cercanos y, a continuación, no muy lejos de las ruinas de la torre del castillo medieval y la ciudad de la sucursal de una poderosa familia local de Garibaldi, se conoce con precisión la forma en que la casa roja Garibaldi 15. Anche in questo caso, dunque, è possibile ipotizzare un intervento indiretto di una famiglia egemone sul riassetto delle circoscrizioni parrocchiali, dettato, probabilmente, da motivazioni analoghe a quelle esposte a proposito della chiesa di Caminata. Una vez más, por lo tanto, es posible prever una intervención indirecta de una familia gobernante sobre la reorganización de las divisiones parroquia, dicta probablemente por motivos similares a las previstas sobre la iglesia Caminata.

E' probabile che, in quegli stessi anni, si sia verificato un terzo accorpamento, questa volta fra una chiesa della valle e una parrocchia del Sestrese. Es probable que, en esos mismos años, ha habido agrupación, en tercer lugar, esta vez entre una iglesia en el valle y una parroquia de sestrese. Perduta la cura d'anime agli inzi del Seicento, la chiesa dei Santi Giustina e Cipriano di Sambuceto fu aggregata alla parrocchia di San Giacomo di Loto, appartenente, in origine al piviere di Sestri Levante, ma rimasta soggetta alla diocesi di Genova anche dopo il 1519 16 . Perdió el cuidado de las almas al comienzo del siglo XVII, la Iglesia de los Santos Cipriano y Justina yuripuskas fue agregada a la parroquia de St Jacques de Loto, perteneciente, originalmente el chorlo de Sestri Levante, pero sigue siendo sujeto a la diócesis de Génova después de 1519 16.

Sull'identificazione dei luoghi in cui sorgevano le due antiche chiese di Zerli i pareri erano già discordi ai tempi dei fratelli Remondini. En los lugares en los que era las dos antiguas iglesias de Zerla las opiniones están divididas en el momento de los hermanos Remondini. E' certo che le due chiese dovevano sorgere a una certa distanza l'una dall'altra, poiché nei catasti sei-settecenteschi la parrocchia di Zerli risulta suddivisa dal punto di vista amministrativo fiscale nei due quartieri di Santa Maria e di San Pietro. E 'la certeza de que las dos iglesias fueron a surgir a cierta distancia uno de otro, porque en la tierra de seis décimo octavo de la parroquia Zerla se divide en términos de la administración tributaria en los dos distritos de Santa María y San Pietro. Se dunque, come pare probabile sulla scorta del documento del 1617, l'odierna parrocchiale dovrebbe sorgere all'incirca sul luogo in cui si trovava la chiesa di San Pietro, è da escludere che la chiesa di Santa Maria sorgesse al posto dell'odierna cappella del cimitero che le sta di fronte. Por lo tanto, si, como parece probable después de recibir el documento de 1617, hoy la parroquia deben surgir en el lugar donde la iglesia de San Pietro, es posible que la iglesia de Santa Maria en lugar de surgir hoy de la capilla el cementerio que es lo contrario. La costruzione, simile per stile ad un edificio adibito ad uso analogo che si trova nella parrocchia di Statale, sembra opera della prima metà del XIX secolo, edificata, forse, sopra un basamento più antico, come alcuni sostengono, il quale, però, se faceva parte di una precedente chiesa, doveva appartenere a quella di San Pietro per le ragioni già esposte. El edificio, en estilo similar a un edificio utilizado para un uso similar que se encuentra en la parroquia de Estado, parece funcionar la primera mitad del siglo XIX, tal vez construido sobre un basamento más antiguo, como algunos afirman, que, sin embargo, si era parte de una iglesia anterior, fue de pertenecer a la de San Pietro por las razones ya expuestas.

Per alcuni la chiesa di Santa Maria doveva essere situata nella frazione di Gòsita, sorge una cappella seicentesca appartenente alla famiglia D'amico, non lontano da una quercia secolare di notevoli dimensioni. Para algunos, la iglesia de Santa Maria se encuentra en la aldea de Gòsita, está una del siglo XVII la capilla perteneciente a la familia D'Amico, no lejos de un gran roble secular. Tale opinione potrebbe aver risentito delle indicazioni fornite da un parroco del luogo, riportate dal Tiscornia, il quale scrive che "l'antica chiesa di San Pietro era situata tra Santa Maria, che le stava a ponente, nel luogo che anche oggidì è detto dalla roveree Adreveno che le stava a ponente" 17 . Este punto de vista pueden haber afectado a la información proporcionada por un párroco del lugar, informó por Tiscornia, quien escribe que "la antigua iglesia de San Pietro se encuentra entre Santa Maria, que era el oeste, el lugar que, aún hoy, es que el Adreveno roble que el oeste fue "17. Una nuova pista di ricerca può essere aperta da un'indicazione, contenuta in un atto notarile medievale. Una nueva pista se puede abrir por una descripción que figura en una escritura medieval. In una locazione di beni appartenenti alle chiese di Santa Maria e San Martino de Drevenoe situate in villa Drevenicompaiono fra le altre una terra denominata la Dota, nella quale sorge la chiesa di San Martino e un'altra terra denominata lo Calino, nella quale si trova la chiesa di Santa Maria 18 . En un contrato de arrendamiento de los bienes pertenecientes a las iglesias de Santa María y San Martín de Drevenoe villa situada en Drevenicompaiono entre otros una tierra llamada Dota, que es la iglesia de San Martino y el otro llamado Calino tierra, que es la iglesia de Santa Maria 18. Per risolvere il problema, in questo come in altri casi, bisognerebbe tener conto delle dinamiche insediative dell'epoca, certo mutate rispetto ai secoli centrali del Medioevo, e della fissazione dei confini delle circoscrizioni parrocchiali, a quell'epoca ancora in corso. Para resolver este problema, en este como en otros casos, hay que tener en cuenta la dinámica de la solución, sin duda ha cambiado en comparación con los siglos medievales el poder, y el establecimiento de los límites de las circunscripciones parroquia en ese momento todavía en curso.

Un ultimo intervento, solo abbozzato e mai posto in atto, si verificò, poco dopo la metà del secolo, nella parte settentrionale della valle, appartenente alla diocesi di Brugnato. Una última palabra, sólo fragmentarios y nunca poner en marcha, se produjo poco después de mediados de siglo, en la parte norte del valle, pertenecientes a la diócesis de Brugnato. Le parrocchie di Sant'Apollinare e Santa Maria di Reppia e di San Lorenzo di Arzeno, benché soggette, come si è detto, a pievi diverse, furono unite più volte l'una all'altra a partire dal XIV secolo per vari motivi, non ultima la relativa vicinanza. Las parroquias de Sant'Apollinare y Santa Maria di Repp y San Lorenzo de Arzene, aunque sujeto, como se ha dicho, una parroquia de diferentes iglesias se unieron varias veces el uno al otro desde el siglo XIV por varias razones, no su último cierre. All'indomani del Concilio di Trento, forse per effetto del riassetto pastorale-amministrativo che ne scaturì, risultavano, invece, autonome e dotate ciascuna di un proprio rettore. Poco después del Concilio de Trento, tal vez como resultado de la pastoral y la reorganización administrativa que surgieron, fueron, sin embargo, autónomo y cada uno con su propio canciller. Nel giugno del 1576 i capifamiglia della parrocchia di Arzeno, vacante per la rinuncia del rettore Giovanni Maria Ravenna di Bassana di Pontremoli, domandarono al vescovo di Brugnato Antonio Pagliettini da Moneglia di destinare al suo posto il rettore della vicina parrocchia di Reppia, Lorenzo Riccetto, il quale, durante le assenze del loro parroco, aveva degnamente esercitato la mansione di "cappellano". En junio de 1576 los jefes de la parroquia de Arzene, vacante por la renuncia del Rector Juan M. Ravenna Bassani Pontremoli, pidió el obispo de Brugnato Antonio PAGLIETTINI de Moneglia a asignar en su lugar el rector de la cercana parroquia de Repp, Lorenzo RICCETTO, que, durante las ausencias de su párroco, había ejercido adecuadamente la tarea de "capellán". Il Vescovo acconsentì, sanzionando, in tal modo, l'unione di fatto fra le due parrocchie, a quell'epoca, come si è detto, appartenenti a due diocesi diverse 19 . El Obispo de acuerdo, el castigo, por lo tanto, la unión de hecho entre las dos parroquias, en ese momento, como se mencionó anteriormente, pertenecientes a dos diferentes diócesis 19. Anche in questo caso, come per le parrocchie di Adreveno e di Tolceto, apparentemente l'iniziativa sembra partire dal basso, ma alcuni indizi inducono a ritenere che sia pilotata dal casato egemone del luogo, quello dei Garibaldi 20 . Una vez más, como en las parroquias de Adreveno y Tolceto, aparentemente parece la iniciativa desde abajo, pero algunos indicios sugieren que es impulsada por la familia gobernante local, uno de Garibaldi 20. Il nuovo rettore di Arzeno, Lorenzo Riccetto, probabilmente oriundo di Reppia, forse per sottrarsi ai contrasti tra le principali famiglie del luogo che, a quell'epoca, non mancavano anche nelle zone periferiche del Dominio genovese (ricordiamo che a Genova erano appena cessate le ostilità tra le opposte fazioni dei Nobili Vecchi e dei Nobili Nuovi, con le Leggi di Casale del 1575) si pone sotto la protezione della famiglia Garibaldi di Arzeno, entrando a far parte in qualche modo del clan, mediante l'assunzione del nome di famiglia, in base a una pratica usuale a Genova fin dal Medioevo 21 . El nuevo rector de Arzene, Lorenzo RICCETTO probablemente oriundo de Repp, tal vez para escapar del conflicto entre las principales familias del lugar que, en ese momento, hubo incluso en zonas remotas de dominio Genovese (tenga en cuenta que en Génova acaba de finalizar las hostilidades entre las facciones de la Noble Antiguo y el Nuevo Nobili, con la Cámara de Lee 1575) se encuentra bajo la protección de la familia de Arzene Garibaldi, uniéndose de alguna manera, el clan, asumiendo el nombre de la familia , Según la práctica estándar en Génova desde la Edad Media 21.

L'irregolarità della situazione non sfuggì, qualche anno più tardi, a uno zelante vescovo di Brugnato, Nicolò Mascardi, formato alla rigida scuola milanese di San Carlo Borromeo, il quale, tuttavia, evidentemente non riuscì a provi rimedio, forse a causa degli appoggi su cui la famiglia Garibaldi poteva contare negli ambienti vicini alla Curia genovese. La irregularidad de la situación no escapa, unos pocos años más tarde, en un celoso obispo de Brugnato, Nicolás Mascardi, formados en la dura escuela de Milán, San Carlo Borromeo, que, sin embargo, al parecer no intentar el recurso, tal vez porque el apoyo de donde la familia puede contar con Garibaldi en círculos cercanos a la Curia Genovese. Il rettore Riccetto continuò ad amministrare le due chiese fino alla sua morte, avvenuta nel 1616 22 . El rector RICCETTO siguió administrando las dos iglesias hasta su muerte en 1616 22. Nel 1594, finalmente la situazione fu regolarizzata con il passaggio della parrocchia di Reppia alla diocesi di Brugnato e con la sua unione alla parrocchia di Arzeno. En 1594, finalmente la situación se corrigió con el paso de la parroquia de la diócesis de Repp Brugnato y su unión con la parroquia de Arzene. Tale unione durò fino al 1657, quando i parrocchiani di Reppia, dopo anni di contrasti più o meno velati con i loro vicini, esercitarono forti pressioni per riacquistare l'autonomia 23 . Esa unión duró hasta 1657, cuando los feligreses de Repp, después de años de conflicto más o menos velada con sus vecinos, ejerce una fuerte presión para recuperar su independencia 23. Non si trattava soltanto di esigenze di tipo pastorale, quali la celebrazione della Messa domenicale (che, in questo periodo si celebrava alternativamente una domenica nell'una e una domenica nell'altra chiesa parrocchiale) e l'amministrazione dei Sacramenti agli infermi. No es sólo una pastoral necesidades, tales como la celebración de la misa dominical (que, en este período se celebra alternativamente en un domingo y el domingo en la iglesia parroquial) y la administración de sacramentos a los enfermos. Nel contesto socio-economico dell'epoca l'importanza dell'istituzione parrocchia era assai notevole, specie in aree rurali come la nostra. En el contexto de la importancia socioeconómica de la parroquia fue muy significativa, especialmente en las zonas rurales como la nuestra. E' noto come, nel territorio della Repubblica genovese, la parrocchia rappresentasse anche una circoscrizione di tipo amministrativo e fiscale. E 'conocido como el territorio de la República de Génova, la parroquia también representan una circunscripción administrativa y fiscal. E' facile, quindi intuire che la tendenza ad aumentare il numero delle parrocchie rurali, caratteristica della pastorale post-tridentina 24 , abbia incontrato larghi consensi nella popolazione, tenuto conto anche dei risvolti socio-economici che, indirettamente, essa comportava. Es fácil, por lo que imagino que la tendencia a aumentar el número de parroquias rurales, característica de la pastoral posterior a la Tridentino 24, se ha reunido con amplio consenso en la población, teniendo en cuenta los aspectos socioeconómicos que entrañaba indirectamente.

Dietro le pressioni dei parrocchiani di Reppia si può quindi intravvedere l'intervento della famiglia egemone dei Raffo, salita alla ribalta proprio nella prima metà del XVII secolo. Detrás de la presión de los feligreses de Repp entonces se puede vislumbrar la intervención de la familia gobernante de Raffo, su ascensión a la palestra en la primera mitad del siglo XVII. Il maggiore ostacolo alla separazione delle due parrocchie era rappresentato dall'insufficienza delle rendite per il mantenimento di due parroci. El mayor obstáculo a la separación de las dos parroquias estuvo representada por la escasez de ingresos para el mantenimiento de dos sacerdotes. Il vescovo di Brugnato Giovanni Battista Paggi convocò allora i rappresentanti delle due comunità, proponendo loro due soluzioni: o sanzionare una volta per tutte l'unione delle due parrocchie, provvedendo alla demolizione delle due chiese esistenti e alla costruzione di una nuova parrocchiale in un sito centrale e comodo per entrambe le comunità, oppure ripristinare la situazione precedente, separando le due chiese. El obispo de Brugnato Giovanni Battista Paggi entonces convocó representantes de las dos comunidades, ofreciéndoles dos soluciones: o bien la sanción de una vez por todas la unión de dos parroquias, a través de la demolición de dos iglesias existentes y la construcción de una nueva parroquia en un sitio Central y conveniente para ambas comunidades, o restaurar el statu quo, la separación de las dos iglesias. La seconda soluzione imponeva che, per assicurare il decoroso mantenimento dei due rispettivi parroci, venisse aumentato il reddito dei relativi benefici parrocchiali. La segunda solución requiere que, para garantizar el mantenimiento decente de los dos respectivos párrocos, fueron el aumento de los ingresos relacionados con los beneficios parroquia. Si scelse, com'era prevedibile, quest'ultima strada. Se eligió, como era previsible de esa manera. Nel 1659, nonostante le proteste dei parrocchiani di Arzeno, che avrebbero voluto mantenere lo status quo a proprio vantaggio, la chiesa di Sant'Apollinare di Reppia fu separata da quella di Arzeno e nuovamente eretta in parrocchia 25 . En 1659, a pesar de las protestas de los feligreses de Arzene, que querían mantener el statu quo a su ventaja, la Iglesia de Sant'Apollinare de Repp se separó de la de Arzene y re-erigida en la parroquia 25. I redditi furono aumentati grazie alle donazioni di alcune famiglie del luogo, prima fra tutte quella egemone dei Raffo, che acquisì, in cambio, il diritto di patronato sulla chiesa stessa, comprendente pure il diritto di presentazione del parroco pro tempore,esercitato fino al 1935 26 . Los ingresos se incrementaron gracias a las donaciones de algunas familias del lugar, en primer lugar que la decisión de Raffo, quien tiene a su vez, el derecho de patronazgo sobre la iglesia en sí, incluso el derecho a mostrar pro tempore de la parroquia sacerdote, ejerció hasta 1935 26.

A prescindere dal maggior prestigio e dell'appoggio del Senato genovese di cui poteva disporre, l'Arcivescovo di Genova rispetto al Vescovo di Brugnato, l'atteggiamento più cauto adottato, in quest'ultimo caso, dalle autorità ecclesiali, sembra indicare che, a distanza di quasi un secolo, in un contesto locale ormai mutato anche dal punto di vista sociale ed economico, soluzioni più radicali, come quelle già illustrate, frutto dello spirito riformatore scaturito dal Concilio di Trento, stavano ormai cedendo il posto a forme di intervento meno drastiche e più rispettose degli equilibri locali. Aparte de la mayor prestigio y el apoyo del Senado de Génova a disposición del arzobispo de Génova en comparación con el Obispo de Brugnato, la más prudente actitud adoptada en este último caso, las autoridades eclesiásticas, lo que sugiere que, Casi un siglo, en un contexto local también se pasó de un desarrollo social y económico, las soluciones más radicales, como los que ya se ha indicado, el fruto del espíritu de reforma surgido del Consejo de Trent, ahora dando paso a formas de intervención menos drásticas y más respetuoso de equilibrio local.

La chiesa di Santa Maria di Reppia sorgeva poco lontano dall'odierna parrocchiale di Sant'Apollinare, nella località denominata la Chiosa.Documentata fin dal 1236, doveva assolvere le funzioni di parrocchiale, come testimonia l'esistenza di un cimitero nelle sue vicinanze 27 . La iglesia de Santa Maria di Repp está no muy lejos de Sant'Apollinare hoy la parroquia, en el recurso llamado Chiosa.Documentata desde 1236, fue para llevar a cabo las funciones de la parroquia, como lo demuestra la existencia de un cementerio en sus alrededores 27. Nel Medioevo essa doveva essere dotata di rendite non disprezzabili, dal momento che papa Innocenzo IV, durante il primo Concilio di Lione (1249), conferì un beneficio fondato in questa chiesa, assieme ad altre prebende, fra cui alcune rendite delle chiese di Osti e di Adreveno, a certo Enrico, perché compisse gli studi. En la Edad Media era de anualidad no se han despreciado, ya que el Papa Inocencio IV, durante el Primer Consejo de Lyon (1249), dio un beneficio sobre la base de esta iglesia, junto con otros prebend, incluidas algunas de las iglesias de las anualidades, y Osti Adreveno de un cierto Enrico, quien fue a llevar los estudios. Costui era parente di Guglielmo di Camezana, nipote e cappellano del papa, nonché titolare di diverse rendite in Francia e in Inghilterra. Él era un pariente de Guillermo de Camezana, sobrino y capellán de la papa, y titular de diversas anualidades en Francia e Inglaterra. Il Camezana, morendo, destinò un lascito alla riedificazione (o più probabilmente all'ampliamento) della chiesa di San Giovanni di Candeasco, presso Casarza Ligure. El Camezana, de morir, un legado para la reconstrucción de la suerte (o más probable la ampliación) de la iglesia de San Giovanni di Candeasco en Casarza Ligure. La sua famiglia, appartenente a un ramo dei Conti di Lavagna traeva il nome dalla frazione di Camezana, situata nelle vicinanze 28 . Su familia, que pertenece a una rama de los Condes de Lavagna señaló a su nombre de la aldea de Camezana, ubicado cerca de 28.

In epoca imprecisata, forse agli inizi del Quattrocento 29 , le funzioni di parrocchiale, per ragioni a noi ignote, passarono alla vicina chiesa di Sant'Apollinare, fino ad allora dipendente da Santa Maria, e per l'edificio, ridotto a oratorio, iniziò una lenta decadenza. A veces inexacta, tal vez el comienzo de la decimoquinta 29, las funciones de la parroquia, por razones desconocidas para nosotros, fue a la cercana iglesia de Sant'Apollinare, hasta entonces un funcionario de Santa Maria, y el edificio reducido a la oratoria, comenzó a un lento declive. Nel 1582, quando la visitò mons. En 1582, cuando visitó Mons. Bossi, era ormai fatiscente 30 . Bossi, ahora en ruinas 30. Le riparazioni previste non furono eseguite e la chiesa decadde ulteriormente. Las reparaciones no fueron planificados y ejecutados de la iglesia se redujo aún más. Nel 1611 era ormai ridotta allo stato di rudere e il vescovo di Brugnato Francesco Mottini, nel corso della visita pastorale, ordinò di demolirla completamente e di utilizzare il materiale recuperabile per l'ampliamento della chiesa di Sant'Apollinare 31 . En 1611 ya se había reducido a la ruina y del obispo de Brugnato Francesco Mottini, durante la visita pastoral, la orden de demoler por completo y utilizar el material recuperado para la expansión de la iglesia de Sant'Apollinare 31.

In seguito alla riorganizzazione delle circoscrizioni parrocchiali, conclusa nel secondo decennio del Seicento, la situazione in val Graveglia rimane immutata fino all'ultimo quarto del secolo successivo. Tras la reorganización de las divisiones parroquia, llegó a la conclusión de la segunda década del siglo XVII, la situación en Val Graveglia se mantiene sin cambios hasta el último trimestre del próximo siglo. Nel 1775, dopo una lunga serie di tentativi, gli abitanti della villa di Pontori ottengono dall'arcivescovo di Genova Giovanni Lercari la ricostituzione dell'antica parrocchia, intitolata non più a Sant'Antonino martire, ma a Sant'Antonio di Padova, titolare della cappella eretta nel 1680 nella frazione del Prato, ove risiede la famiglia egemone dei Garibaldi 32 . En 1775, después de una larga serie de intentos, los habitantes de la villa de Pontori obtenidos por el arzobispo de Génova John Lercari la reconstitución de la parroquia, ya no tienen derecho a St mártir, pero San Antonio de Padua, dueño de capilla erigida en 1680 en la localidad de Prato, donde reside la familia gobernante de Garibaldi 32. Nel 1835 anche la cappella di Sambuceto viene nuovamente eretta in parrocchia, assieme ad altre chiese annesse del Genovesato, da mons. En 1835 la capilla es yuripuskas de nuevo de pie en la parroquia, junto con otras iglesias atribuye la Genovese, por Mons. Tadini, segno di una tendenza all'autonomia amministrativa, in campo religioso, nella quale aveva certo influito lo sviluppo demografico verificatosi nelle campagne durante il XIX secolo. Tadini, un signo de una tendencia autonomía administrativa en el ámbito religioso, que sin duda ha afectado el crecimiento de la población se produjeron en el campo durante el siglo XIX.

L'organizzazione delle circoscrizioni intermedie: i Vicariati Foranei La organización de las divisiones intermedias: el Vicario forane

Nel corso del XVII secolo, venuta ormai meno ovunque l'organizzazione medievale del territorio rurale per plebes,questo viene suddiviso in vicariati foranei, il cui territorio, assai più ristretto, comprende un numero variabile parrocchie, raggruppate in base a criteri di ordine prevalentemente geografico 33 . Durante el siglo XVII, llegaron de todo el mundo menos ahora la organización medieval de la zona rural de plebes, que se divide en Vicariatos forane, cuyo territorio, mucho más pequeño, incluye un número variable parroquias, agrupadas de acuerdo a los criterios de uno predominantemente geográfica 33. In conseguenza della suddivisione del suo territorio fra diocesi diverse, in val Graveglia vennero istituiti due vicariati: uno facente capo alla parrocchia di San Biagio di Garibaldo, scelta, probabilmente, per la sua posizione centrale, l'altro alla parrocchia montana di Santa Maria di Nascio, scelta, probabilmente, perché più vicina delle altre al borgo di Sestri Levante, in cui i Vescovi di Brugnato risiedevano per buona parte dell'anno. Como resultado de la división del territorio entre las diversas diócesis, en Val Graveglia se establecieron dos Vicariatos: uno perteneciente a la parroquia de San Biagio di Garibaldo, la elección, probablemente debido a su ubicación central, la otra montaña a la parroquia de Santa Maria di Nacimiento, la elección, probablemente porque la otra más cercana a la localidad de Sestri Levante, en el que los Obispos de Brugnato residido durante gran parte del año. Alla parrocchia di Garibaldo il titolo di vicarìa fu assegnato nel 1663; bisognò attendere tuttavia fino al 1769 perché le venisse concesso pure quello di arcipretura 34 . En la parroquia de Garibaldo el título de Vicario fue galardonado en 1663, sin embargo, tienen que esperar hasta 1769 porque el bienestar concedida a arcipretura 34. Non si conosce, invece, l'anno in cui la parrocchia di Nascio fu costituita centro del vicariato ultra colles, uno dei tre nei quali era suddivisa la diocesi di Brugnato. No sabe, sin embargo, el año en la parroquia de nacimiento se estableció el centro de Vic ultra Colles, uno de los tres que había dividido a la diócesis de Brugnato. Nei registri parrocchiali il rettore si fregia del titolo di vicario foraneo fin dal 1676. Documentos en la parroquia rector cuenta con el título de Vicario forane desde 1676. Nel 1692 gli viene concesso pure in titolo di arciprete, sulla base di un documento che merita, forse, di essere analizzato. En 1692 se le concedió también en el respeto de Arcipreste, sobre la base de un documento que merece, tal vez, para ser analizados.

Miti e problemi della storiografia locale Mitos y problemas de la historia local

Una pieve in alta val Graveglia? Una iglesia en alta Graveglia val?

La Parocchia ha il titolo di Antica Arcipretura e Pieve, come apare(sic) da due documenti del 1418 e del 1692. El Parocchia tiene el título de Antica Pieve Arcipretura y, como APAR (sic) por dos documentos de 1418 y 1692. Così scriveva, con un pizzico di giustificato orgoglio, il Parroco di Nascio, poco dopo la metà del Settecento 35 . Así escribió, con un toque de justificado orgullo, el párroco de nacimiento, poco después de la décimo octava mediados de los 35. L'atto del 1692 cui faceva riferimento è rappresentato da un decreto in cui il Vescovo di Brugnato concedeva alla parrocchia di Nascio il titolo di arcipretura, conservato in duplice copia nell'archivio vescovile e in quello parrocchiale. El acto de 1692 que se hace referencia por un decreto en el que el Obispo de Brugnato concedida a la parroquia de nacimiento arcipretura título, que deberá conservarse en doble ejemplar en el obispo y la parroquia. Fu pubblicato nell'opera più famosa di Placido Tomaini, che lo considerò una prova dell'esistenza, fin dal Quattrocento, della pieve di Nascio, sconosciuta alla storiografia locale 36 . Fue publicado en el más famoso Tomaino Placido, que considera una prueba de la existencia, desde el siglo XV, la parroquia de nacimiento, desconocido para la historiografía local 36.
In base alle informazioni contenute nel documento, sembrerebbe che mons. De acuerdo con la información contenida en el documento, parece que Mons. Giovanni Battista Da Dieci, che governava a quell'epoca la Diocesi, mentre si trovava in visita pastorale a Pontremoli, città nella quale il Vescovo di Brugnato possedeva la parrocchia di San Pietro de Conflentu, rinvenne fra le carte dell'archivio notarile un documento del 1418, rogato dal notaio pontremolese Corradino del fu Geminiano Belmessere, nel quale compariva, in qualità di testimone ad una transazione fra Giovanni Ludovico Fieschi e Antonio Fieschi, signori di Pontremoli, un certo Ianoto quondam Egidii,arciprete della pieve di San Giovanni di Nascio. Giovanni Battista de diez, que gobernó en ese momento la Diócesis, mientras se encontraba en visita pastoral a Pontremoli, una ciudad en la que el obispo de Brugnato poseía la parroquia de San Pedro de Conflentu, que se encuentra entre los documentos del notario de un documento 1418, prorrogado por el notario pontremolese Corradino se Belmessere geminiano, que apareció, como testigo de una transacción entre John Ludovico Fieschi y Antonio Fieschi, los señores de Pontremoli, un quondam Ianoto Egidio, arcipreste de la iglesia parroquial de San Juan de nacimiento. Preso atto della scoperta, il prelato, avrebbe voluto ripristinare l'antico titolo di arcipretura che, come è noto, nel Medioevo, spettava alle sole chiese plebane, e che, con il passare del tempo sembrava essere caduto in disuso (al parroco di Nascio, infatti, a quell'epoca, spettava solamente il titolo di rettore). Tomó nota del descubrimiento, el prelado, ha querido restaurar el antiguo título de arcipretura que, como ustedes saben, en la Edad Media, sólo se pidió Plebani, y que, con el tiempo parece estar caído en desuso (el pastor de nacimiento De hecho, en ese momento, era sólo el título de canciller).

Dal documento del 1418 fu tratto un regesto, conservato nell'archivio parrocchiale di Nascio, riprodotto su un foglio di carta di piccole dimensioni (cm. 13 per 19), che, probabilmente, doveva essere allegato al decreto del 1692, conservato in duplice copia nell'archivio vescovile di Brugnato e in quello parrocchiale di Nascio 37 . Desde 1418 el documento fue un tramo Resumen, conservado en la parroquia de nacimiento, jugó en una hoja de papel pequeña (cm. 13 para 19), que probablemente se anexa al decreto 1692 de mantenerse por duplicado Brugnato en el obispo y la parroquia de nacimiento 37.

Il documento del 1692 attestante l'esistenza della presunta pieve di San Giovanni di Nascio

Ingrandisci l'immagine

Le informazioni fornite dal regesto dell'atto notarile quattrocentesco sembrano mettere in discussione le più elementari acquisizioni della storia religiosa locale, rivelando l'esistenza di una nuova pieve, mai attestata dalle fonti medievali, in un piccolo villaggio montano della val Graveglia. La información proporcionada por el Resumen de la decimoquinta notarial parecen poner en tela de juicio la mayoría de las adquisiciones de base religiosa de la historia local, revelando la existencia de una nueva iglesia, no sancionada por las fuentes medievales, en un pequeño pueblo de montaña de Val Graveglia. Fra l'altro, la sua dedicazione a San Giovanni Battista non corrisponde a quella a Santa Maria, ininterrottamente attestata per la chiesa di Nascio fin dal XIV secolo 38 . Entre otras cosas, su dedicación a St John the Baptist no es como una Santa María, demuestra continuamente a la iglesia desde el siglo XIV Nascar 38. Le indicazioni fornite dal documento si rivelano, però, ad un attento esame, assolutamente infondate. La información proporcionada por el documento ponen de manifiesto, sin embargo, un análisis cuidadoso, absolutamente infundadas. Il documento regestato si riferisce ad una transazione fra due personaggi della famiglia Fieschi ed è probabilmente identificabile con la divisione dei beni del defunto Luca Fieschi, signore di Pontremoli, tra i figli Antonio e Giovanni Ludovico, effettuata nella residenza di Antonio il 5 febbraio 1419. Resumen: El documento se refiere a una transacción entre dos personajes de la familia Fieschi, y es probablemente identificable con el reparto de los bienes del fallecido Luca Fieschi, señor de Pontremoli, entre los hijos Anthony y John Ludwig, llevada a cabo en la residencia de Antonio el 5 de febrero de 1419. Si tratta di un documento noto agli studiosi 39 , in cui molti elementi (a cominciare dal nome del notaio che rogò l'atto) sembrano corrispondere, a prima vista, con quelli offerti dal regesto. Se trata de un documento conocido por los estudiosos 39, en el que muchos de los elementos (empezando por el nombre del notario que la quema de la ley) parecen ser a primera vista con los ofrecidos por el resumen. La prima vistosa discordanza fra l'originale e il suo presunto regesto seicentesco è rappresentata però dalla data. La primera discrepancia flagrante entre el original y sus supuestas Resumen siglo XVII, sin embargo, es la fecha. Il regesto è datato 6 febbraio 1418, mentre il documento autentico risale al 5 febbraio 1419. El resumen es de fecha 6 de febrero 1418, mientras que el documento es auténtico al 5 de febrero de 1419. Fin qui si potrebbe pensare ad una svista del copista. Hasta el momento se podría pensar en una supervisión de la copista. Fra i testimoni citati nel regesto viene ricordato, fra gli altri, il vescovo di Brugnato, Tommaso Enreghini, appartenente a una nobile famiglia di Pontremoli legata ai Fieschi. Entre los testigos citados en el resumen se menciona, entre otros, el obispo de Brugnato, Thomas Enreghini, perteneciente a una familia noble de Pontremoli vinculado a Ferrari. Costui fu nominato vescovo ai primi di dicembre del 1418 anno da papa Martino V, appena salito sul soglio pontificio, al termine del Concilio di Costanza (1414-1418) che, come è noto, pose fine al nefasto Scisma d'Occidente. Fue nombrado obispo a principios de diciembre del año 1418 por el Papa Martín V, sólo hasta el umbral papal al final del Consejo de Constanza (1414-1418) que, como ustedes saben, poner fin a los efectos nocivos de Cisma de Occidente. Al Concilio era intervenuto, fra gli altri prelati, il predecessore del vescovo Enreghini, Simone Tomati, morto verso la fine di quello stesso anno, il quale aveva ricevuto la nomina episcopale dall'antipapa Giovanni XXIII 40 . En el Consejo participó, entre otros prelados, el obispo predecesor de Enreghini, Tomati Simone, que murió más tarde ese año, que ha recibido el nombramiento de los obispos dall'antipapa Juan XXIII 40. Il 6 febbraio 1418, quindi, mons. El 6 de febrero de 1418, entonces, Mons. Enreghini non era ancora vescovo di Brugnato. Enreghini aún no se obispo de Brugnato.

Non sappiamo se il regesto sia stato tratto da una copia alterata del documento originale, inserita in una filza dell'archivio di Pontremoli, oppure se l'interpolazione sia stata effettuata durante la redazione del regesto. Sembra più probabile che sia stata adottata la seconda soluzione: regestando l'atto notarile autentico, furono effettuate alcune modifiche: l'arciprete della pieve di San Giovanni di Varese (Ligure), fu trasformato in Arciprete della pieve (mai esistita) di San Giovanni di Nascio, mediante un'alterazione del toponimo.
Un ingrandimento fotografico del regesto ha rivelato un particolare curioso: il termine "Nascio" compare, nel testo, nella forma Naxscio, ben diversa da quelle attestate fin dal Medioevo nelle fonti scritte (Nasso, Nasci, Naxo, Nassio) 41 , ma pienamente giustificata dall'esigenza di trasformare, anche graficamente, il toponimo Varisio, conservandone, però, invariato il numero di lettere, mediante opportune modifiche. L'intervento dell'arciprete di Varese alla transazione fra i due Fieschi è legato allo stretto rapporto che intercorreva tra il nobile casato e il borgo di Varese, che da essa era stato fondato 42 .

Particolare del documento del 1692 in cui è evidenziata la locuzione 'Archipresbitero Plebis Sancti Ioannis de Naxscio'

Ingrandisci l'immagine

È evidente, quindi, che ci troviamo davanti a un documento spurio. L'esistenza della presunta pieve di San Giovanni di Nascio, che, se risultasse attestata nelle fonti medievali non sarebbe certo sfuggita all'indagine puntigliosa di studiosi come Arturo Ferretto, è perciò solamente una pia invenzione, volta ad aumentare il prestigio di una piccola parrocchia montana ea convalidarne la supposta primogenitura su quelle vicine. Sarebbe errato, tuttavia, interpretarla semplicemente come un falso storico dettato da ragioni di pura e semplice convenienza. Essa, al contrario va vista come un segno della mentalità del tempo, volta a ricercare, come osserva un noto studioso, " ...nell'antiquaria, nella tradizione e nella continuità con un passato in parte mitico, la conferma della supremazia..." 43 .

Non è un caso che tale operazione si sia svolta al tempo di mons. Da Dieci, il quale, prima di ricoprire la carica episcopale aveva coltivato, assieme alla passione per l'oratoria sacra, il gusto per la ricerca genealogica e antiquaria, compilando, fra l'altro, una genealogia della nobile famiglia Giustiniani, che risaliva fino all'imperatore Giustiniano 44 .

L'enigma dei ruderi di San Michele della Crocetta

Dopo aver illustrato brevemente alcuni interventi di riassetto delle circoscrizioni parrocchiali verificatisi in epoca post-tridentina è opportuno accennare ad un altro esempio, questa volta di segno opposto, trattandosi non di un accorpamento di parrocchie, ma di una loro separazione, che, secondo la tradizione locale, si sarebbe verificata, all'incirca nello stesso periodo.

Secondo tale tradizione (accolta dallo storico locale Luigi Biagio Tiscornia) le odierne parrocchie di Santa Maria di Nascio e di San Bartolomeo di Statale trarrebbero origine da un'antica chiesa, dedicata all'Arcangelo Michele, che sorgeva a metà strada fra i due villaggi e si sarebbero definitivamente separate, dopo un lungo periodo di unione, soltanto verso il 1565 45 . Pure uno storico della diocesi di Brugnato, Placido Tomaini, faceva derivare le due odierne parrocchie di Nascio e di Statale dall'antica matrice, senza precisare l'epoca in cui si sarebbero rese autonome. Anziché basarsi su fonti orali, del resto a lui sconosciute, come fece il Tiscornia, egli utilizzò un documento tratto dall'archivio vescovile di Brugnato.

Della chiesa di San Michele rimangono tracce del perimetro murario su un'altura boscosa situata all'incirca a metà strada fra i villaggi di Cassagna e di Statale, denominata la Crocettadal momento che, in passato, rappresentava un luogo di sosta durante le processioni annuali delle "Rogazioni". La mancanza assoluta di documenti relativi alla cappella e l'esiguità dei resti non consentono di giungere a conclusioni sicure circa l'origine e le funzioni di questo luogo di culto. La sua collocazione in una zona oggi disabitata, lungo un antico percorso che da Sestri Levante saliva verso l'Alta Val di Vara e proseguiva verso l'Appennino più interno 46 e la sua dedicazione al santo Arcangelo, assai venerato fin dall'Alto Medioevo, possono essere letti come segni di antichità non altrimenti precisabile. Potremmo forse trovarci di fronte a una cappella di fondazione altomedievale, o comunque molto antica, al servizio di più nuclei abitati 47 , in un contesto insediativo certo diverso dall'attuale. La mancanza di resti di costruzioni nelle sue adiacenze sembrerebbe escludere che la chiesetta abbia esercitato funzioni di ospizio per i viandanti, come altri luoghi di culto dedicati allo stesso Santo (si pensi, ad es., all'ospizio che sorgeva presso il valico di Centocroci, in alta val di Vara) 48 .

Occorre tener presente, in ogni caso, che, se davvero le due odierne chiese parrocchiali di Nascio e di Statale hanno tratto origine da essa, non è possibile collocare la loro nascita in un periodo così tardo, come quello tramandato dalla tradizione locale, o meglio, dallo storico della val Graveglia 49 . Entrambe le chiese, infatti, sono documentate, con l'odierna dedicazione a Santa Maria ea San Bartolomeo, fin dal 1310. Quella di Statale, citata con il semplice appellativo di ecclesia de Statario,è ricordata fin dal 1250 50 . Pure la chiesa di Santa Maria di Nascio, tuttavia, potrebbe vantare un'origine più antica. Il villaggio, infatti, nel corso dell'XI e del XII secolo, fu sede di una famiglia feudale che da esso traeva il nome, quella dei "Signori di Nascio", forse imparentata con i Conti di Lavagna, ed era sede di un castello documentato nelle fonti scritte 51 . Pare dunque improbabile che Nascio non fosse dotato di un luogo di culto, magari una semplice cappella castrense, che potrebbe aver rappresentato il primo nucleo dell'odierna chiesa parrocchiale. La sua dedicazione a Santa Maria, frequente in ogni epoca, si ritrova infatti in altre chiese della Liguria di Levante fondate in età feudale: si pensi soltanto a quella di Santa Maria di Piazza, presso Deiva, fondata nell'XI secolo dai Signori di Passano, un'altra famiglia della feudalità locale, imparentata fra l'altro con i Sign