Posizione: Valdaveto.net > Articoli e ricerche di carattere storico > Castello di Santo Stefano d'Aveto - Inventario d'arme e di altre cose redatto da Pompeo Merenco il lunedì 9 giugno 1592 Ubicación: Valdaveto.net> Artículos y la investigación de la histórica> Castello di Santo Stefano d'Aveto - Inventario de armas y otras cosas escritas por Pompeo Merenco el lunes 9 de junio 1592
Ritrovato nell' Archivio di Stato di Genova Encontrado en 'Archivos del Estado de Génova
dal compianto ing. por el difunto Ing. Casaretto , questo inventario del castello di Santo Stefano d'Aveto CASARETT, este inventario del castillo de Santo Stefano d'Aveto
è da considerarsi un frammento importante nel mosaico storiografico della Val d'Aveto del XVI secolo. se considera una pieza importante en el mosaico de la Val d'historiográfico Aveto el siglo XVI.
È naturalmente necessario collocarlo cronologicamente, nel dipanarsi degli avvenimenti storici, anche perchè la sua compilazione è legata ad una straordinaria pagina della feudalità avetana: le insurrezioni popolari del 1591-1592. Por supuesto, es necesario colocarlo en orden cronológico, en el viento de los acontecimientos históricos, porque su conclusión está vinculada a una página extraordinaria Feudalidad avetana: los levantamientos populares de 1591-1592.
Ritengo utile proporre al lettore una brevissima rivisitazione di quei fatti, quale indispensabile corollario dell'inventario medesimo. Creo que es útil para proponer al lector una muy breve reseña de los hechos, como un corolario indispensable para que el inventario.
Alla morte di Antonio Doria A la muerte de Antonio Doria 
nel 1577, del titolo di Marchese di S. en 1577, el título de Marqués de San Stefano venne insignito il figlio Giobatta. Stefano fue otorgado a la Giobatta hijo.
Individuo violento e disinvoltamente iniquo, può essere additato come peggior esempio di autocratismo tardo cinquecentesco. Individual casualmente violento e injusto, puede ser señalado como el peor ejemplo de autocrático finales de siglo XVI.
La sua scellerata reggenza, produrrà ben due eroiche rivolte del popolo santostefanese, che determineranno la caduta del despota. Su reinado del mal, se producen dos revueltas heroica del pueblo Santostefanesi, que determinará la caída del fascismo.
Prima della successiva investitura di Gian Andrea I Doria, per un breve periodo il feudo fu controllato dalla Serenissima Repubblica di Genova. Antes de la posterior inducción de Gian Andrea Doria I, durante un corto período, el feudo estaba controlada por la Serenissima Repubblica di Genova.
Risalgono a quel tempo, la bella prospettiva assonometrica del castello ad opera di Domenico Revello e per l'appunto questo inventario redatto dal castellano Pompeo Merenco. Volver a ese momento, la hermosa vista del castillo assonometric por Domenico Revello y precisamente para este inventario elaborado por Pompeyo Merenco castellano.
Prima di proporvi l'interessante documento, mi è doveroso premettere che il testo non è completo, mancando una sessantina di parole e la parte notarile scritta in latino. Antes de proponer un interesante documento, debo premisa de que el texto es incompleto, a falta de unas sesenta palabras, el notario y por escrito en latín.
Inventario d'arme ed altre cose esistenti nel castello di S. Inventario de armas y otras cosas existentes en el castillo de San Stefano consegnate all'Illustrissimo Commissario... Stefano emitido all'Illustrissimo Comisionado ... da me Merenco Pompeo all'Illustrissimo sig. I Merenco Pompeo Sr all'Illustrissimo Commissari Simone Centurione d'ordine fatto l'anno 1592 a di 9 giugno, lunedì nel detto castello S.Stefano Val d'Alto. Comisarios Simone Centurión auto dictado en el año 1592, de 9 de junio, dijo la mañana del lunes en San Esteban Castillo de Val d'Alto.
Baluardo Baluarte
A Para
A una bastarda ( obice NdR ) di canne 27.38 Una bastarda (Obús ed) 27,38 caña
E più un sagro di canne 15.86 Y cuanto más una plaza de caña 15,86
Due cucchiai per detti Dos cucharadas de la
Due folatori per detti Debido a estas folatori
Uno caragolo per detti Uno de los caragolo
Un fusto di rispetto per detto di noce Un barril de respeto para que la tuerca
Una scaletta a braccia ( trasportabile NdR ) di scalini 8 tale Una escalera de armas (transportable ed) 8 de las medidas que
Tavoloni di noce n° 6 Tavoloni tuerca N º 6
Uno pezzo de traco grosso Una gran pieza de Traco
Due legni per zeppi di moschetti Debido a la madera llenas de mosquetes
Palle di ferro per bastarda n°81 Palle bastarda de hierro N º 81
Uno gabbione da colombi ( saranno stati viaggiatori? NdR ) di tavole Una Gabiones de palomas (los viajeros han sido? Ed) tablas
Due mescoli di ferro da bastardo 8 di carica Dos combinación de la carga de hierro de 8 bastardo
Palle di ferro da sagro n° 83 Bolas de hierro Sagro N º 83
Palle da bastarda di pietra n° 83 Bastarda bolas de piedra N º 83
Palle di sagro di pietra n° 58 Festival de bolas de piedra N º 58
Palle da predseri piccole n° 47 Predseri pequeñas pelotas N º 47
Alcuni cannoni (tubazioni in terracotta N:dR) per condur acqua Algunas armas de fuego (N terracotta tuberías: DR) para el agua condur
Pignatte da fuoco articif. Pignatti articif arma de fuego. ° in due barili n° 74 ° en dos barriles N º 74
Coperte di una tavola Cubierto con una mesa
Solforo a cannolo ( Zolfo per preparare la polvere da sparo NdR ) in un barile ri (rubbi) 1.8 Cannolo en azufre (azufre para preparar la pólvora ed) en un barril ri (RUBBI) 1,8
Brutto Feo
Catrame tale i un barile ri (rubbi) 1.10 Los contenidos de alquitrán que un barril ri (RUBBI) 1,10
Pece greca in un barile brutta ri (rubbi) 2.8 Griego echada en una mala barril ri (RUBBI) 2,8
Un barile con carbone di nizola pesto Un barril de carbono-nizola pesto
Un legno per il martoro ( da punizione = martirio NdR ) nel cortile A la madera para la marta (de castigo ed = martirio) en el patio
Trombe ( archibugi NdR ) da fuoco n° 13 Trompetas (Archibugi ed) N º 13 armas de fuego
Nel revelino dietro il torrione En Revelino detrás de la torre
B
Due moyane di ferro colato coi suoi mescoli Dos moyane hierro fundido con su mezcla
Cavaletti di noce CAVALETTI tuerca
Due cavaletti per cavalcar artella Dos CAVALETTI equitación artella
Una scala di legno e tavole per salire nel torrione tale Una amplia tablas de madera para ir en la torre
Quattro botti vecchie senza fondo con loro coperchi Cuatro antiguos barriles sin fondo con sus tapas
Un cavaletto per mortaro tale A CAVALETTI para este Mortara
Due scale di legno piccole da braccia tale Dos pequeñas escaleras de madera de las armas
Un argano per cavalcar artiglieria guarnito Un paseo torno a la artillería de guarnición
Un tavolato di tavoloni d'albara dove si regge la scala che è sul torrione Una meseta de la Tavoloni Albar, donde tiene la escalera está en la torre
Due legni per zeppi da prigione senza ferri Dos de madera que se hayan de cubrir la cárcel sin planchas
Due cibani d'erba tali Dos de esos cibani hierba
Una mazza grossa di legno tale Un gran mazo de madera que
Uno bancale vecchio senza coperchio Una vieja cama sin cubrir
Una scala da braccia che va in fondo al torrione A escala de armas en la parte inferior de la torre
Baluardo S. S. baluarte Antonio
Due archibugi di ferro colato da posta da onze 4 palle Dos Archibugi hierro emitidos por correo desde el Onze 4 bolas
Una smeriglietta con mascoli due di bronzo d'once 4 balle A smeriglietta Mascoli con dos de bronce de 4 onzas de balas
Un cavalletto per detti da rispetto Un puesto en comparación con los de
Campanella con suo battaglio Campanella con su batalla
Una alabarda vecchia Un viejo halberd
S. Giacobo Jacobite
Tre pedriere di ferro da 25 di balla con mescoli di soccorso Pedro de hierro de tres a 25 se mezclan con la danza de rescate
Un cavalletto di rispetto per dette Una postura de respeto a los
Un pezzo di pedriera di ferro rotta Un pedazo de hierro pedriera ruta
Una scala per salire sopra il tetto di scalini 6 tale Una escalera para subir hacia el techo de las medidas que el 6
Per tramezzare stanza Para habitación en la partición
Una porta di tavole ossia arve tale Una puerta de los cuadros que ARVE
Un'altra porta tale Otra puerta que
Due pezzi di tavole tali Dos pedazos de estas tablas
Nelle stanze dei soldati En las habitaciones de los soldados
Una tavola da mangiar sopra tale Una mesa de comer desde arriba que
Uno armadio tale Una de esas gabinete
Una carega vecchia Un viejo Carega
Cavalletti tre per letti tale Stands tres camas que
Tavole per detto n°4 tali Cuadros para que estas N º 4
Un bancale con coperchio vecchio Una cama cubierta de edad
Un altro bancale senza coperchio Otra paleta sin cubrir
Sacconi pieni di paglia n° 7 Bolsas llenas de paja N º 7
Coperte n°7 Mantas N º 7
Cabbani n°4 Cabbani N º 4
Nella camera del forno grande sta il Bombato. En el horno de habitación es la gran bomba. Gasparo
Uno saccone sopra uno tavolato e due barili Un Saccone por encima de una meseta y dos barriles
Uno bancale vecchio Un viejo paleta
Barile guasto tale Este fracaso barril
Uno bancale guasto tale Uno de esos fracaso paleta
Uno armadio grande tale Un gran gabinete que
Una vaselea ( piattaia NdR ) vecchia A vaselea (piattaia ed), desde
Una carega vecchia da uomo Un anciano de la Carega
Uno sgabello vecchio Un viejo taburete
Una porta vecchia su due cavalletti Una vieja puerta en dos stands
Una panca lunga da maestro d'ascia Un banco de largo por shipwright
Un'altra panca piccola Otro pequeño banco
Alquante tavole En lugar de cuadros
Uno mortaro di pietra nera Un negro de piedra Mortara
Una rastrelliera vecchia Un rack de edad
Un alabarda A halberd
Due bottafuego fatti dal bombardiere maestro Gasparo Dos bottafuego hecha por el capitán bombardero Gasparo
Un raschiatoio di smeriglio Un rascador de esmeril
Due forme di palle Dos tipos de pelotas
Un quadro con Crocefisso Un marco Crocefisso
Un mascolo de ferro de tenuta da 8 libbre A Mascolo de hierro de 8 libras masa
Una ruota da molare piccola armata A la rueda de molar pequeño ejército
In sala En la Habitación
Una porta sopra due cavalletti vecchia Una puerta está por encima de dos antiguos
Due tavola sopra cavalletti Dos está por encima de la tabla
Una carega da donna di legno tale Carega por una mujer de la madera
Due sgabelli di noce Dos taburetes de frutos secos
Tre catene da fuoco da camino ( per agganciarci le pentole con il cibo da cuocere .NdR ) Tres cadenas de fuego de la chimenea (para colgar las ollas con los alimentos a cocinar. Ed)
Balconi con vetri Balcones con vidrio
Una credenza con i suoi armari ( ante NdR ) grandi Una creencia con su brazo (antes ed) grandes
Lo cambiolo alla vetrata della porta di detta sala....di scala El Cambioli la puerta de cristal de la sala de escala ....
In dispensa Con la liberación de
Una vascelea tale Uno de esos vascelea
Un armadio de albana grande di noce Un gran albanés de gabinete de nogal
Uno bancale vecchio Un viejo paleta
Un bancale ossia scrigno tale Un banco de que el ataúd
Una mastra per fare pane e suoi cavalletti A Mastra para hacer pan y sus stands
Uno sgabello tale di noce Un taburete que la tuerca
Un pezzo di lebano Un pedazo de Lebano
Tre tavole tale Tres cuadros que
In camera del castello En la habitación del castillo
Una tavoletta con piedi a forbice Un comprimido con una gama de pie
Un'altra tavola con cantera scoperta ( panca d'angolo NdR ) Otra mesa con el descubrimiento Cantera (banco de la esquina ed)
Due careghe di legno per uomo tale Dos Carega madera para este hombre
Due sgabelli di noce tali Dos taburetes de nogal estos
Due cassette piccole tale Dos pequeñas cajas que
Due ampollette da polvere guaste Dos ampollette polvo no
Nella recamera En recamera
Un letto con tavole cinque tali A la cama con estos cinco cuadros
Un tavolone che serra il pertuso che va di sotto A Tavoloni que el invernadero Pertuso que va bajo
Lo stendardo cioè l'asta di detto con sua catena per stendere esso La bandera que es el eje de la que, con su cadena de estirarlo
Baluardo S. S. baluarte Maria
Una pedriera piccola senza cavalletto Un pequeño stand sin pedriera
Un'altra rotta Otra ruta
Baluardo S. S. baluarte Gio Batta Gio Batta
Una pedriera di pesi 4 di palle con suo masculo di ferro e cavalletto A pedriera pesos, de 4 de bolas con su mascula de hierro y de pie
Uno smeriglio con mesculo di bronzo e cavalletto Mesculo un esmeril con el bronce y el pie
Campanetta rotta Campanetta ruta
Una alabarda vecchia Un viejo halberd
S. Gio Batta di sotto Gio Batta por debajo de
Una pedriera di ferro con i suoi roddoni montati A pedriera de hierro con su montado roddoni
Una botte vecchia, un albero di legno Un viejo barril, un árbol de madera
Un canato grande Un gran Canato
Un roddone ( ruotone NdR ) di legno ferrato sopra lo sportello A roddone (ruotone ed) ferratas de madera por encima de la puerta
S. Maria di sotto Por debajo de Maria
Parte zanoni vecchi con manico n°6 Zanoni viejo con el mango N º 6
Una senza manico Sin un mango
Una alabarda senza manico Halberd sin un mango
Due pestelli da polvere guarniti Dos pestles de polvo guarnecidos
Due casse piene di freccioni da balestre Dos cajas llenas de hojas de la primavera de freccioni
Una forma di palle di pietre da onze 3 Una forma de bolas de piedra de 3 Onze
Balle di piombo di peso di rubbi 4.20.10 Balas de plomo peso RUBBI 4.20.10
Una coffa di ferri vecchi di rubbi 3.4 Un café de hierros viejos RUBBI 3,4
Una coffa con manrette di ferro senza chiavette n° paia 18 Un café con hierro sin manrette clave pares N º 18
Tranezze a due a due paia 5 con sue framezze sempre 4 Tranezze de dos en dos pares 5, con su framezze siempre 4
Anelli senza stanghette poer tranezze n°7 Anillos sin stanghetta poer tranezze N º 7
Forme da balle N°... Formas de balas N º ... di ferrro de ferrro
Un bottone di ferro per far forma di pietra Un botón de hierro para formar la piedra
Tre tavole attaccate alla muraglia Tres cuadros adjuntos a la pared
Un lampione vecchio Una farola de edad
Rastrelliera pezzi quattro Rack cuatro piezas
Corda da miccia Cuerda fusible
Un masculo da ferro tale Un hierro que mascula
Fiasche vecchie da polvere n°5 Polvo de los antiguos frascos N º 5
Polverini vecchi N°2 POLVERINI N º 2 antiguas
Baluardo S. S. baluarte Giacobo sotto Jacobite bajo
Un molino guarnito da braccia Adorne con una fábrica de armas
Una ruota di pietra per detto Una piedra que rueda para
Una pedriera con suo masculo cavalcata A pedriera con su cabalgata mascula
Balle per detta pedriera di pietra n°24 Balle de que pedriera piedra N º 24
Baluardo S. S. baluarte Antonio di sotto Antonio en virtud de
Due pedriere con due masculi cavalcate Dos pedrisco de equitación con dos masculi
Uno cavalletto da falconi ( schioppi del cinquecento NdR )tale Un stand de halcones (tirar del siglo XVI ed), que
Palle per dette pedriere di pietra n°34 Palle de estos Pedro de rock n ° 34
Palle da pedriere piccole di pietra n°8 Por Pedro pequeñas bolas de piedra N º 8
Uno bancale vecchio Un viejo paleta
Nella camera del fornello En la habitación de la cocina
Conche di legno per lavare grano grande n°2 Cuencas para el lavado de madera de grano grande N º 2
Tavole da cernere grano n° 2 tale Juntas determinar grano N º 2 que
Tavole da diverse sorte n°58 Cuadros de diferentes destino n ° 58
Bancali n°3 tali Palets N º 3 de este
Un armadio grande tale Un gran gabinete que
Una vaselea tale Uno de esos vaselea
Una panca tale Un banco que
Arve di banconi...grandi e piccoli n°25 con mappe Arve de bares ... los jóvenes y los viejos N º 25 con mapas
Una tavola da mangiare sopra tale Una mesa para comer en este
Un'altra tavola senza piedi Otro cuadro sin pies
Cavalletti da letto n°9 Está la cama N º 9
Uno sgabello di noce tale Una tuerca de heces que
Una panca rotta Un banco de ruta
Una grada di legno Una grada de madera
Una tavola lavorata e listata del sig. Un cuadro trabajado lista y la atención. Commissario Comisionado
Prima due serre da mano armate Los dos primeros invernaderos a mano armada
Uno schioppetto Una schioppetto
Uno drittore Una drittore
Due senoratti Dos senoratti
Sei scalpelli in peso con manici in peso 2, 8 rubbi Seis cinceles con asas de peso por peso 2, 8 RUBBI
Un martello Un martillo
Due assi una piccola e l'altra grande Dos pequeñas y una grande
Un paio di tenaglie Un par de alicates
Vetrine n° 3 Muestra N º 3
Due punzoni Dos golpes
Una lima in ferro Un archivo de hierro
Una mazzuola di legno Un mazo de madera
Consegnato con patto di pagarli Entregado con pacto de pagar
Appresso al sig. A continuación el Sr. Commissario per piani Comisionado de planes
Un paio di cavalletti con cinque tavole Un par de stands con cinco cuadros
Un bancale di legno nuovo Una nueva paleta de madera
Una tavola di noce con piedi a forche listata di fusano Una mesa de nogal con un pie tenedores lista Fusano
Una panchetta da camera con canterano Un banco con la cámara de Canterano
Una carega da uomo di cuoio Un hombre de cuero Carega
Una cartera piccola nova Un pequeño viviendas nova
Uno tagliere da menisare nuovo Una nueva tabla de cortar por Menis
Un orinale con la sua veste entrambi reconsegnati A Urinarios con ella como reconsegnati
addi 1 di luglio 1592 Además 1ro de julio 1592
dico io Simone Centurione aver ricevuto tutte le cose contenute in detto inventario dell'illustrissimo signor Francesco carega, generale Commissario della Serenissima Repubblica di Genova dal m.co Pompeo Masengo Castellano per la predetta Serenissima Repubblica in lo Castello di S. Simone Centurión decir que me han recibido todas las cosas que figura en el inventario dell'illustrissimo señor Francis Carega, Comisario General de la Serenissima Repubblica di Genova por m.co Pompeo Masengo Castellano dice que la Serenísima República en el Castillo de S. Stefano in val d'Alto Stefano en Val d'Alto
in fede del che mi sono sottoscritto di man propria en la fe de que he firmado para su hombre
Simone Centurione Simone Centurión
A questo punto vi sono 8 righe scritte molto male, in lingua latina, che non si capiscono: Ahora hay 8 líneas de muy mal escrita, en latín, que no entiende:
Copia inventari...rogatus notaro...GB.... Copiar inventarios rogatus Notaro GB ... ... ....
Segue poi una sorta di appendice integrativa. Existe entonces sigue una especie de apéndice complementario. NdR Ed
Cavalletti due tali Estos dos stands
Una maschetta A maschetta
Una panchetta da camera nuova Un nuevo banco de cámara
Un'asta d'insegna buon impiombata Una subasta de una buena enseñanza empalmados
Una cassetta senza coperchio Un cassette sin tapa
Un pezzo di... Un pedazo de ...
Un canopino di corda grossa tale Una cadena de grandes canopino este
Una da cammino vecchia e antica Un viaje de viejos y antiguos
Sotto il baluardo S. En el marco del baluarte S. Ant. a piano delle camere una sala de piano
Un vasentale di rame in pezzo rubbi 15 Vasentale una pieza de cobre en RUBBI 15
Un paio di... Un par de ... guarnite guarnecidos
Un masculo di ferro tale Un hierro que mascula
Ferri diversi in peso rubbi 9... Ferri peso diferente RUBBI 9 ...
Piombo in pane rubbi 6.8 Plomo en el pan RUBBI 6,8
Miccia rubbi Fusible RUBBI
Badili n°4 2 con manici e senza essi Palas N º 4 2 con asas y sin ellas
Picconi n°23 Picks N º 23
Zappe e zapponi n°40 Azadas y zapponi N º 40
Manici fatti n°4 Se ocupa de hecho N º 4
Un scrigno grande Una casettiera con vetri nuovi e alquanti rotti Un gran cofre de vidrio con casettiera Un nuevo y un poco roto
Chiavi vecchie n°3 Palabras clave antigua N º 3
Una casetta con libri tale Una casa con libros que
Due grate di ferro in pezzo rubbi 23 Dos reja de hierro en la parte RUBBI 23
Una scala per il solarato tale A escala de cuotas para el solarium
Un cavalletto tale alto Un puesto que los altos
Un barile tale A este barril
Due cavalletti con sue due tavole Dos stands con sus dos tablas
Abbasso sotto la porta Por debajo de la puerta
Due mescoli da 8 di carica Dos 8 mezcla de oficina
Sei alabarde venute da Genova Seis alabarde vinieron de Génova
Due paia di rastrelliere Dos pares de bastidores
Uno ruscentà ( secchio NdR ) per la cisterna con catena Una ruscentà (cubo ed) a la cisterna con la cadena de
A vaglia di bronzo guarnita Un giro de bronce adornado
Cantina
Un traglio di pietra Una piedra Traglio
Un traglio di pietra murata Una piedra de paredes Traglio
Botte buona cerchiata di ferro con quattro ferri cioè cerchi Botte círculos buena plancha de hierro con cuatro ruedas que es
Una botte anch'essa 3 cerchi di ferro 3 por barril también tratando de hierro
Un'altra botte tale Otro barril que
Due bancali tali Dos de esas paletas
Supporto di legno per detta botte tale Apoyo para que toneles de madera que
Nel granaio En el ático
Uno scrigno di tavolo tale Un ataúd de la tabla
Grano staia 68 68 fanegas de grano
Mortai in pietra da polvere n°3 Morteros de polvo de piedra N º 3
Farina in sacchi sette mandati da Genova rubbi 93.10 Sacos de harina en siete mandatos de Génova RUBBI 93,10
Staia 6 6 de bushels
Tre archibugi tali di ferro e sue fiasche tre tali Archibugi estos tres hierro y sus tres frascos
Ferri di maestro d'ascia comprati Ferri de shipwright comprado
da m° mc. m ° mc. passano le latta pasar el estaño
Agnese per guarnigione del castello Agnese de guarnición del castillo
con patto che no'piacendo all'illustrissimi acuerdos que no'piacendo all'illustrissimi
procuratori accordarli, debbono Fiscales de acuerdo, debe
reprigliarseli qui et restituirli in cambio reprigliarseli aquí y devolverlos a cambio
di 9 che io li ho sborsati 9 I se han desembolsado
essendo in tanto estimati dal maestro Gasparo Bombato da... estimación que a tiempo por el capitán Gasparo bombas de ...
Sin qui, l'inventario redatto da Pompeo Merenco, ma soprattutto la meritoria e difficile opera di decifrazione da parte dell'ing. Hasta la fecha, el inventario elaborado por Pompeyo Merenco, pero especialmente meritoria y difícil labor de descifrar la parte del Ing. Casaretto e più modestamente, da parte dello scrivente. CASARETT y más modestamente, por el escritor.
E pur nella incompletezza del testo, il documento suggerisce qualche riflessione. Y a pesar de las faltas del texto, el documento sugiere algunas reflexiones.
Innanzittutto non sarà sfuggita al lettore la miserevole pochezza dei beni elencati, che appare in stridente contrasto con la maestosità architettonica del castello. Inicialmente no escapará al lector la lamentable falta de activos, que aparece en notable contraste con la grandeza arquitectónica del castillo.
Questa condizione è in larga parte spiegabile con la prerogativa del feudo avetano, di essere stato quasi sempre commissariato e non retto direttamente dal feudatario. Esta condición se explica en gran medida por la prerrogativa de que el feudo, que fue casi siempre el Comisario y no directamente a regida por el señor feudal.
La particolare collocazione cronologica del documento, potrebbe anche suggerire l'ipotesi che in quelle concitate vicende, il castello abbia subito un depauperamento da parte degli insorti. La particular ubicación cronológica del documento, también podría sugerir que en esos eventos Concit, el castillo se ha agotado por los insurgentes.
È una supposizione resa ancor più suggestiva dalla puntigliosa elencazione del Merenco, dalla quale risulta che l'unico arredo di qualche interesse, è un quadro con Crocifisso. Es un supuesto de hecho aún más impresionante lista de pique por Merenco, lo que indica que el único mobiliario de cierto interés, es una imagen con el Crucificado. Come se i timorati (e presunti) razziatori non avessero voluto compiere un furto sacrilego. Como si los justos (y supuesta) razziatori no había querido tomar un robo sacrílego.
Ma d'altronde anche un secolo dopo, la situazione degli arredi non doveva essere migliorata di molto, se in una relazione inviata al feudatario Gian Andrea III, il capitano Gamondi era costretto a scrivere: Pero también, incluso un siglo después, la situación de los muebles no debe ser mejorado en gran medida si en un informe enviado al señor feudal Gian Andrea III, el capitán Gamondi se vio obligado a escribir:
"per quello poi che riguarda al habitabile è miserevole afatto ; vero è che non gli mancano siti da potervi agiustare una competente habitatione qual vi è necessarissima". "Después de lo que se refiere a la HABITARE afatto es miserable, es cierto que carece de sitios para poder agiustare una habitación competentes que se necessarissima".
Di notevole interesse anche la denominazione che il compilatore, assegna ai baluardi. De gran interés también el nombre que da el compilador de las murallas. A parte quello collocato nelle immediate vicinanze della torre, che viene genericamente identificato come "revelino dietro il torrione", gli altri quattro hanno una titolazione precisa: S. Aparte de la que se incluyó en las inmediaciones de la torre, que es identificado genéricamente como "Revelino detrás de la torre, los otros cuatro tienen una valoración precisa: S. Antonio - S. Antonio - S. Giacobo - S. Jacobite - S. Maria (Santta Ma nel documento originale) - S. Maria (Santta Pero en el documento original) - S. Gio Batta. Gio Batta.
E se è comprensibile l'utilizzo dei nomi dei primi feudatari dei Doria, Antonio e Gio Batta, meno convenzionale e più intrigante appare la scelta degli altri due. Es comprensible si el uso de los nombres de los primeros señores feudales de Doria, Antonio y Gio Batta, menos convencionales y más intrigante es la elección de los otros dos. In special modo Giacobo. Especialmente Jacobite. Si tratta evidentemente di una variante del nome Giacomo, ma il nome nel Medio Evo ha avuto una sua specificità. Esto es claramente una variante del nombre de James, pero el nombre en la Edad Media tiene su propia especificidad. E nella "Nuova istoria della Repubblica di Genova" (di GM Canale, 1860, Genova) viene citato un Giacobo Doria, vissuto sul finire del XIII secolo. Y en "Nueva historia de la República de Génova (MM Canale, 1860, Génova) se cita un Jacobite Doria, que vivió a finales del siglo XIII. Ma certo non sufficiente a spiegare le ragioni di quella scelta, che meriterebbe una ricerca più approfondita. Pero ciertamente no son suficientes para explicar los motivos de tal elección, que merecen más investigación.
Così come sarebbe auspicabile una migliore trattazione del lungo elenco di armi presenti nel castello: pedriere, alabarde, ect. Así como sería deseable para un mejor tratamiento de la larga lista de armas en el castillo: Pedro, Alabarda, etc. ect. etc.
E non è neppure trascurabile il contributo che il documento offre agli studiosi del dialetto locale. No es insignificante la contribución que el documento ofrece a los estudiosos del dialecto local. Almeno nell'aspetto più interessante, di uno studio sull'evoluzione diacronica dell'idioma avetano. Al menos en su más interesantes de un estudio sobre diacrónica dell'idioma usted.
Tanti spunti di ricerca insomma, da parte di un documento, che merita certamente un posto di rilievo nella storiografia documentale, della feudalità santostefanese. Muchas ideas para la investigación en corto, de un documento, que sin duda merece un lugar en la historia documental, la Feudalidad Santostefanesi.
Links Enlaces
- Insurrezioni popolari in Val d'Aveto negli anni 1591 - 1592 Levantamientos populares en Val d'Aveto en los años 1591 - 1592
- Ricordo di Francesco Casaretto Me acuerdo de Francis CASARETT
- Pagine fliscane - Giulio Fieschi: la notte di Natale del 1562 a Santo Stefano d'Aveto (formato .pdf, 1305 KB) Páginas fliscane - Giulio Ferrari: la Nochebuena de 1562 en Santo Stefano d'Aveto (. Pdf, 1305 KB)
- La fine del Crovo a Rezzoaglio nell'anno 1543 El fin de una Crova Rezzoaglio en 1543
- Archivio di Stato di Genova Archivos del Estado de Génova
Pagina pubblicata il 19 febbraio 2008 (ultima modifica: 20.02.2008), letta 956 volte Página publicada el 19 de febrero de 2008 (última actualización: 20/02/2008), leído 956 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail