Posizione: Valdaveto.net > Il territorio della Val d'Aveto e delle valli limitrofe > Raccolta di articoli inerenti la toponomastica locale > Il toponimo 'Castello' lungo il Trebbia e l'Aveto Ubicación: Valdaveto.net> El territorio de la Val d'Aveto y vecinos valles> Colección de artículos sobre la toponimia local> El nombre "Castillo" a lo largo de la Trebbia y Aveto
di Andrea Agogliati Andrea Agogliati
articolo già pubblicato su La Trebbia El artículo ya publicado en el Trebbia
n° 5 del 4 febbraio 1999 N º 5 el 4 de febrero de 1999
Partiamo dalla media val Trebbia, da Bobbio, e risaliamo il fiume sino a Marsaglia per poi percorrere la valle del'Aveto sino ai confini con la Liguria. Se inicia con la media Trebbia val, de Bobbio, y subiendo el río hasta Marsaglia y, a continuación, a lo largo de la unidad del'Aveto valle hasta la frontera con Liguria. Comunque il toponimo "castello" è presente, anche se con un valore diverso e con minore frequenza, in provincia di Genova. Sin embargo, el nombre de "castillo" está presente, aunque con un valor diferente y con menos frecuencia en la provincia de Génova.
La scelta di questo percorso ha un duplice scopo. La elección de este camino tiene un doble propósito.
Il primo di vedere come varia la pronuncia dello stesso termine dalla media valle sino alla Liguria. El primero en ver cómo la pronunciación de ese mismo período la media hasta el valle de la Liguria.
La seconda cercare di individuare la causa che, nei secoli, ha portato a denominare certi luoghi castello . El segundo intento de identificar la causa que, a lo largo de los siglos, ha llevado a nombre de algunos lugares castillo.
Si hanno infatti denominazioni di luoghi, come il "Pian di Castei" vicino alla cascina della Riva di Bobbio, che dati i reperti ivi rinvenuti e con tutta probabilità appartenenti all'età del bronzo, praticamente certifica che il luogo è stato sede di un castelliere ligure. Tenemos nombres de lugares, al igual que el "Pian di Castei" cerca de la granja de Riva di Bobbio, que, habida cuenta de las conclusiones descubierto allí y muy probablemente pertenecientes a la Edad de Bronce, prácticamente certifica que el sitio fue el hogar de un castillo Liguria.
In epoca preromana i liguri occupavano tutta l'area sino alla pianura. Durante el ligur pre-ocupados en toda la zona hasta la llanura.
Si hanno invece denominazioni dovute ad una differente destinazione funzionale dei luoghi. Tenemos nombres, debido a un destino diferente lugares funcionales. È il caso del luogo denominato "Ruchetta", oppure "Castlet", sempre lungo il fiume e nei pressi di San Salvatore, in entrambi i casi è facile ipotizzare la presenza di modeste costruzioni che avevano lo scopo di controllo dei passaggi del fiume. Este es el caso en el lugar llamado "cohetes", o "Castlet", una vez más a lo largo del río y alrededor de San Salvatore, en ambos casos es fácil imaginar la presencia de modestos edificios que estaban destinados a controlar el paso del río.
In Ruchetta si possono ancora vedere le tracce di una costruzione, senza alcun dubbio di epoca medioevale, quando il fiume era anche il confine tra diversi marchesati. En los cohetes pueden todavía ver las huellas de un edificio, sin duda alguna, de la Edad Media, cuando el río era la frontera entre los diferentes Marchesi.
Sempre risalendo il fiume alla confluenza Aveto-Trebbia, si arriva a "Castel du Lag" e "Groep" di Sanguineto; anche qui, nel primo caso, si possono notare i resti di un torrione che avrà avuto funzioni più importanti del semplice controllo per il pagamento delle gabelle. También va hasta el río en la confluencia Aveto-Trebbia, hay un "du Castel lag" y "Groep" de Sanguineto, incluso aquí en el primer caso, se pueden ver los restos de una torre que ha sido más importante de funciones simples de control el pago de gabelles.
Un più che millenario confine proseguiva lungo l'Aveto, grossomodo sino agli attuali confini tra Emilia e Liguria. Más de un milenio continuó a lo largo de la frontera Aveto, aproximadamente hasta la actual frontera entre Liguria y Emilia. La valle impervia e selvaggia era praticamente un confine naturale. El valle es salvaje y prácticamente impermeables una frontera natural. Ciò nonostante era indispensabile poter controllare i pochi passaggi del fiume e questo era fatto da vedette in costruzioni poste in posizione dominante, lungo lo stesso. Sin embargo es esencial para comprobar los pocos pasajes del río y esto se hizo por vigías en la construcción en una posición dominante a lo largo de la misma.
Abbiamo così i resti di una costruzione sul "Castlà" di Salsominore, mentre non esiste più traccia su quello di Ruffinati. Tenemos los restos de un edificio en el "castillo" para Salsominore y ya no en vías de Ruffini.
È indubbio che queste due zone permettevano il guado del fiume e quindi il contrabbando, in particolare di sale, che veniva prodotto proprio a Salsominore. No cabe duda de que estas dos zonas permitirá el vado del río y, a continuación, el contrabando, especialmente de sal, que se produjo precisamente Salsominore.
Un altro passaggio importante, anche se eseguito con sitema tipo ponte fatto con piante e che attualmente è molto difficile immaginare che esistesse, data la impervietà dei luoghi, si trovava alla base de "u Castelu" sotto Orezzoli. Anche qui si possono ancora osservare resti di costruzioni. Otro paso importante, incluso cuando se ejecuta con dns tipo de puente con las plantas y que ahora es muy difícil de imaginar que existen, dada la impervietà lugares, estaba en la raíz de la "U Castelu" en Orezzoli. Incluso aquí se puede observar todavía los restos construcción.
Dobbiamo infatti citare che poco più a valle, ma in posizione defilata ed ancora più impervia, dalle parti della Madonnina del Roccione, la tradizione orale chiama il sentiero che attraversa il fiume "du contrabandu". Debemos mencionar que poco más de un valle, pero Defila posición y aún más impermeable a partir de piezas de la Virgen de la roca, la tradición oral denominado el camino que cruza el río "du contrabandu".
Giungiamo così a Boschi con la località "Castelu", posta proprio sopra la galleria della statale. Así que venimos a Woods con la ciudad "Castelu" situada justo encima del túnel del Estado. Fu proprio durante gli scavi della galleria negli anni trenta, che furono rinvenuti reperti, attualmente esposti presso il Museo Archeologico di Genova-Pegli Fue durante la excavación del túnel en los años treinta, a los que se encuentran expuestos actualmente en exhibición en el Museo Arqueológico de Génova-Pegli
. Indubbiamente anche in questa zona esisteva un castelliere. Ciertamente, en esta zona hubo un castillo.
Abbiamo così potuto capire che non sempre il significato del toponimo è lo stesso, ma che con tutta probabilità è in relazione alla funzione che veniva svolta dal luogo, molti secoli or sono. Por lo tanto, no siempre podían comprender el significado del nombre es el mismo, pero con toda probabilidad se relaciona con la función que se realizó del lugar, hace muchos siglos.
Inoltre in questa elementare esposizione mi sono sforzato di scrivere, con tutte le mie limitazioni in materia, la denominazione dei toponimi come vengono pronunciati dagli abitanti dei luoghi. También en este primaria exposición he tratado de escribir, con todas mis limitaciones sobre el tema, nombres que son habladas por los habitantes de los lugares.
Si evince con chiarezza l'influenza del dialetto piacentino nell'area bobbiese, per arrivare via via con sfumature sempre più marcate al puro ligure dell'entroterra al confine di boschi. Se muestra claramente la influencia del dialecto en Piacenza bobbiese a bajar con matices cada vez más marcada la pura frontera de Liguria interior de los bosques.
Links Enlaces
- www.museoarcheologicogenova.it - Museo di Archeologia Ligure www.museoarcheologicogenova.it - Museo de Arqueología Ligure
- I toponimi Codorso e Ca' degli Alessandri Los nombres y Codorso Ca 'degli Alessandri
- Ipotesi relativa all'origine del toponimo Genova Hipótesis sobre el origen del nombre de Génova
- La vera storia di Hemingway a pesca in Val d'Aveto La verdadera historia de Hemingway de pesca en Val d'Aveto
- Presentazione del video 'Tra Aveto e Nure lungo le vie del sale', 1 dicembre 2006 Presentación del video "Entre Aveto Nure ya lo largo de las calles de la sal", 1 de diciembre de 2006
Pagina pubblicata il 24 febbraio 2008, letta 253 volte Página publicada el 24 de febrero de 2008, leído 253 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail