Posizione: Valdaveto.net > Emigrazione dalle valli dell'Appennino genovese > Circolare della Prefettura di Genova risalente al 1873 e riguardante l'emigrazione attraverso il porto di Le Havre Location: Valdaveto.net> Emigration from the valleys dell'Appennino Genovese> Circular of the Prefecture of Genoa dating back to 1873 and on emigration through the port of Le Havre


TranslationTraductionTraducción

Circolare della Prefettura di Genova risalente al 1873 e riguardante l'emigrazione attraverso il porto di Le Havre Circular of the Prefecture of Genoa dating back to 1873 and on emigration through the port of Le Havre

di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro
fotografia di Sandro Sbarbaro photo Sandro Sbarbaro

Pubblico di seguito la trascrizione di una circolare emessa il 14 gennaio 1873 dalla Prefettura di Genova e contenente precise direttive per i sindaci di tutto il territorio della provincia. Following the public transcript of a circular issued on January 14 1873 from the Prefecture of Genoa and containing detailed guidelines for mayors from all over the territory of the province.
Il documento chiarisce bene quali fossero in quell'epoca le vie più praticate dagli emigranti italiani per raggiungere il continente americano. The document clarifies well as in those days were the most practiced by Italian immigrants to reach the American continent. Ecco un breve passo tratto dal documento. Here's a short step taken by the document.

"Armatori francesi, che attendono al trasporto di emigranti per l'America, ed i loro Agenti in Italia, mediante una formula stampata in più lingue, fanno dei contratti colle persone che emigrano, e che pel passato tali scritture, quando fossero munite del Visto di un Agente consolare del Governo Francese, erano accettate dalle autorità Francesi come passaporti per entrare in Francia o per partirne. "Owners French, awaiting the transport of emigrants to America, and their agents in Italy, using a formula printed in multiple languages, make contracts hill people who emigrate, and that such records pel past, when they were carrying the Visa a consular agent of the French government, were accepted by the French as a passport to enter or leave France.
Accadeva così che emigrati italiani, i quali non avevano potuto ottenere il passaporto, potevano imbarcarsi nel Regno su bastimenti francesi, o passare il confine per la via di terra, presentando il loro contratto di emigrazione, stipulato coi Rappresentanti di armatori Francesi, e vistato dagli Agenti Consolari della Repubblica" . So happened that Italian emigrants, who had not been able to obtain a passport, they could embark in the Kingdom on French ships, or cross the border to the route of ground, presenting the emigration of their contract, signed with the French owners of Representatives, and endorsed by Consular officials of the Republic ".

Almeno fino alla metà degli anni ottanta del XIX secolo, il porto di Le Havre At least until the mid-eighties of the nineteenth century, the port of Le Havre

La posizione di Le Havre in Europa

, grazie al lavoro degli agenti delle compagnie transatlantiche d'oltralpe, superò la concorrenza dei porti di Napoli e Genova raccogliendo il maggior numero di italiani desiderosi di raggiungere gli Stati Uniti d'America. Thanks to the work of agents of transatlantic companies overnight, overcame competition from the ports of Naples and Genoa gathering as many Italians wishing to reach the United States of America.
Forse è così spiegato perché le carte di imbarco degli emigrati, relativamente agli anni precedenti il 1890, sono reperibili nell'archivio di Le Havre e non in quello di Ellis Island. Perhaps this is explained because the boarding passes of migrants, for the years before 1890, can be found in Le Havre and not of Ellis Island.

Ricordo l'importanza rivestita che in quegli anni da JF Fugazzi, emigrato dalla Val d'Aveto e divenuto importante imprenditore negli Stati Uniti. I remember the importance that in those years by JF Fugazza, emigrated from Val d'Aveto and become important businessman in the United States. Egli rappresentò un punto di riferimento per molti tra gli emigrati italiani che partirono da Le Havre. He was a point of reference for many of the Italian emigrants who left from Le Havre. Fugazzi era infatti sia agente della "Compagnie Generale Transatlantique" , sia agente della "Rock Island" , la linea ferroviaria che da New York consentiva (via Chicago) di raggiungere San Francisco. Fugazza was to be agent of "Compagnie Generale Transatlantique", is agent of "Rock Island", the railway line that allowed New York (via Chicago) to reach San Francisco. Ciò può essere desunto dall' Almanacco Italo - Svizzero - Americano pubblicato dallo stesso JF Fugazzi nel 1884 e parzialmente consultabile su questo sito. This can be obtained from 'Almanac Italy - Switzerland - American published by the same JF Fugazza in 1884 and partially available on this site.

Ecco la trascrizione integrale della circolare emessa dalla Prefettura della provincia di Genova il 14 gennaio 1873, documento reperito nell'archivio comunale di Santo Stefano d'Aveto (GE), sezione carte sparse. Here is the transcript of the circular issued by the Prefecture of the province of Genoa on January 14 1873, document found in the town of Santo Stefano d'Aveto (GE), the cards scattered.

Circolare della Prefettura di Genova - 14 gennaio 1873

Ingrandisci l'immagine

GENOVA, li 14 Gennaio 1873 GENOA, li, January 14, 1873

PREFETTURA DELLA PROVINCIA DI GENOVA PREFECTURE OF THE PROVINCE OF GENOA
Circolare n° 141 Circular No. 141

OGGETTO OBJECT
Emigrazione per l'America Emigration to America

Ai Signori Sindaci della Provincia di GENOVA For the Gentlemen Mayors of the Province of Genoa

È noto alla SV che gli Armatori Francesi, che attendono al trasporto di emigranti per l'America, ed i loro Agenti in Italia, mediante una formula stampata in più lingue, fanno dei contratti colle persone che emigrano, e che pel passato tali scritture, quando fossero munite del Visto di un Agente consolare del Governo Francese, erano accettate dalle autorità Francesi come passaporti per entrare in Francia o per partirne. It is known that the SV Owners French, awaiting the transport of emigrants to America, and their agents in Italy, using a formula printed in multiple languages, make contracts hill people who emigrate, and that pel past such writing, when they were carrying the Citation of a consular agent of the French government, were accepted by the French as a passport to enter or leave France.

Accadeva così che emigrati italiani, i quali non avevano potuto ottenere il passaporto, potevano imbarcarsi nel Regno su bastimenti francesi, o passare il confine per la via di terra, presentando il loro contratto di emigrazione, stipulato coi Rappresentanti di armatori Francesi, e vistato dagli Agenti Consolari della Repubblica. So happened that Italian emigrants, who had not been able to obtain a passport, they could embark in the Kingdom on French ships, or cross the border to the route of ground, presenting the emigration of their contract, signed with the French owners of Representatives, and endorsed by Consular officials of the Republic.

Il Governo del Re, avendo fatto osservare tale inconveniente al Governo francese, questo ha disposto che i Consoli della Repubblica [Francese] non appongano per l'avvenire il loro visto ai contratti di emigrazione presentati da sudditi italiani, ove tali documenti non sieno già rivestiti del visto delle autorità italiane. The Government of the King, having observed this incident to the French government, it has ordered that the consuls of the Republic [French] does not happen for affixing their visas to emigrate contracts submitted by Italian subjects, where such documents are not already covered sieno visa from the Italian authorities. Ora siccome nessuna Autorità del Regno [Italiano] si permette certamente di apporre il proprio visto ai contratti di emigrazione, mercè la disposizione data dal Governo Francese è posto riparo all'inconveniente lamentato. Now since none Authority of the Kingdom [Italian] would certainly put his visa to contracts of emigration, mercy available from the French government has put away hindered complained.

Porto a notizia della Signoria Vostra questa disposizione, d'incarico del ministero dell'Interno. Harbor to news of Your Lordship that provision, the office of the Ministry of Interior.
Durissima sorte toccherà alla maggior parte dei nostri disgraziati emigranti, e finchè tristissime notizie e dolorosi racconti di reduci non distruggeranno nelle menti dei contadini le illusioni, che scaltri emissari vi hanno insinuate, essi saranno vittime di questa disonestissima speculazione. Harsh fate will affect most of our unfortunate emigrants, and as long as sad and painful news stories of veterans not destroy the minds of the peasants the illusion that you have cunning emissaries to suggest they are victims of this disonestissima speculation.
Il Governo non può vedere con indifferenza, che ogni mese migliaia di Italiani s'imbarchino a Napoli oa Genova e passino le frontiere del Cenisio per imbarcarsi a Havre diretti per le Americhe, e crede suo dovere di mettere in opera tutti i mezzi possibili per colpire le immorali speculazioni e la emigrazione illegale, rispettando però scrupolosamente la libertà dei cittadini, che sciolti da ogni obbligo verso il paese intendono espatriare malgrado gli sforzi che l'Autorità non manca di fare per dissuaderli. The Government can not do with indifference, that each month thousands of Italians s'imbarchino in Naples and Genoa or pass the borders of Cenisio to embark on direct Havre for the Americas, and believes his duty to put in place all possible means to strike The speculation immoral and illegal emigration, but scrupulously respecting the freedom of citizens, who dissolved by any obligation to the country intend expatriate despite the efforts that the Authority does not fail to do to deter them.
Nè è soltanto l'obbligo di colpire la frode e di mantenere l'osservanza della legge, che induce il Governo a provvedere colla massima energia, ma un sentimento di pietà verso una classe disgraziata di cittadini, il decoro del paese, ei raclami della pubblica opinione all'estero, ei gravi imbarazzi che la tutela degli emigrati poveri abbandonati ed oppressi crea ai Regi Agenti nei porti francesi ed in America. Neither is only obliged to strike the fraud and to maintain compliance with the law, which leads the government to provide maximum glue energy, but a sense of devotion to a class of unfortunate people, the dignity of the country, and public raclami opinion abroad, and serious embarrassment that the protection of migrants abandoned poor and oppressed to create Regi agents in ports in France and in America.
Il Ministero si rivolge prima che ad ogni altro ai signori Prefetti di Genova, Napoli e Torino, che sono i luoghi dai quali partono gli emigranti, pregandoli di dare istruzioni precise e rigorose affine di colpire la disonesta speculazione degli agenti, di impedire la emigrazione illecita, e quando lecita, di frenarla con ogni mezzo. The Ministry addresses before any other lords to the Prefects of Genoa, Naples and Turin, which are the places from which the migrants depart, please give precise instructions and similar stringent hitting the dishonest speculation agents, to prevent illegal emigration , And where lawful, stopping by any means.
Converrà pertanto che i signori Prefetti tengano presenti le seguenti norme: Agree that the gentlemen Prefects take the following rules:

1.° Esigere che le disposizioni dell'art. 1. ° Demanding that the provisions of Article. 64 della Legge sulla Pubblica Sicurezza e degli articoli 73, 74, 75, 76, 77, del Regolamento sieno applicate rigorosamente agli Agenti o spedizionieri, e che sia tolto l'assenso a quelli fra essi, che attendono a procurare imbarchi di emigranti e farne sorvegliare la condotta e le operazioni per denunziarli, occorrendo, all'autorità giudiziaria. 64 of the Law on Public Security and Articles 73, 74, 75, 76, 77, of the Rules sieno applied strictly to agents or shippers, and it lifted its assent to those among them who expect to obtain boarding of emigrants and make monitor the conduct and operations for complaint, if necessary, to court.
2.° Quando risulti che gli Agenti o spedizionieri favoriscano la diserzione o la renitenza, procurando l'imbarco di giovani vincolati da obblighi di leva o di militari, denunziarli ai Tribunali anche dopo di aver tolto loro l'assenso. 2. ° When it appears that the agents or shippers encourage desertion or absence, providing boarding youth bound by obligations of leverage or military courts to denounce even after they removed their assent.
3.° Quando risulti che questi Agenti o spedizionieri procurino imbarco a persone colpite da mandato di cattura, o prive di passaporto, o munite di passaporti altrui od alterati, o commettano frodi a danno degli emigranti, come spesso accade, oppure facciano partire individui che per imperfezioni fisiche o mentali debbano essere respinti per le leggi vigenti di America, siano denunziati ai Tribunali ancorchè privati dell'assenso. 3. ° When it appears that these agents or shippers result boarding to people affected by arrest warrant, or without passports or carrying passports of others or altered, or commit fraud to the detriment of migrants, as often happens, or do as individuals to physical or mental defects should be rejected for the laws of America, have denounced the courts even private assent.
4.° Che siano denunziati all'autorità giudiziaria i capitani di bastimenti che imbarcano individui privi di passaporto, contrariamente a quanto dispone l'articolo 130 delle Regie Patenti 13 Gennaio 1827, N. 4. ° What are denounced to the court in masters on board ships that individuals with no passport, contrary to the provisions of Article 130 of the Patents Regie January 13, 1827, N. 270, pubblicate in tutto il Regno col Regio Decreto 22 dicembre 1871 N. 270, published in the kingdom with the Royal Decree No 22 December 1871 387.
5.° Che si eserciti la più rigorosa vigilanza per impedire l'imbarco per l'estero alle persone sprovviste di passaporto. 5. ° What you should exercise stricter supervision to prevent the shipment to foreign persons without passport.
6.° Che si applichi rigorosamente l'art. 6. ° What applies strictly art. 65 della legge sulla Pubblica Sicurezza, denunziando i contravventori a termini dell'art. 65 of the Law on Public Security, denounced the terms of violators. 117, e rimandandoli alle case loro con foglio di via obbligatorio e col mezzo dell'ordinaria traduzione. 117, and sending back to their homes with mandatory expulsion order and with half dell'ordinaria translation.
7.° Che alla frontiera del Cenisio si facciano retrocedere gli emigranti privi di passaporto per l'estero, che vanno ad imbarcarsi a Havre. 7. ° What of the border will come back Cenisio migrants without passports for overseas that will embark on Havre.
8.° Che a termini del regio Decreto del 30 Marzo 1872 N. 8. ° What in terms of regional Decree of 30 March 1872 N. 748, si neghi il passaporto ai giovani soggetti alla Leva, quando non si abbiano positive ragioni per ritenere che a suo tempo ritorneranno in patria. 748, is denying passports to young players to Leva, when you do not have good reasons to believe that at the time return home.
9.° Che siano esaminati attentamente i passaporti per l'estero, affine di accertare se appartengono realmente ai portatori, e se in questi concorrono le altre indicazioni volute dalla legge nel senso delle istruzioni annesse al regio Decreto 13 Novembre 1857. 9. ° What are examined closely for foreign passports, similar to ascertain whether they belong to actually carry, and if they compete in the other required by law in the sense of the instructions attached to the Royal Decree, November 13, 1857.

L'opera delle Autorità di Pubblica Sicurezza a Genova, Napoli e Torino non potrà certamente riuscire efficace, se non sarà secondata da quelle dei luoghi da cui partono gli emigranti; il Ministero darà a quest'uopo le necessarie istruzioni a tutti i Signori Prefetti, affinché si agisca dovunque col medesimo indirizzo. The work of the Authority of Public Security in Genoa, Naples and Turin will certainly not succeed effective, if not second to those places where the migrants, the Ministry quest'uopo will give the necessary instructions to all Prefects Gentlemen, so that we do anywhere with the same address.
Si raccomanderà alle Autorità dei paesi, che danno all'emigrazione un insolito contingente di dissuadere i contadini dallo emigrare, mettendo loro sott'occhio i pericoli, i disinganni, e la triste sorte a cui vanno incontro ed invitando i giornali a riprodurre le corrispondenze, che narrano le dure vicende di coloro che giungono in America senza mezzi. It will recommend to the authorities of the countries, giving an unusual migration quota to dissuade peasants from emigrate, putting their eye on the dangers, the disappointment, and the sad fate to which they face and inviting newspapers to play matches, that narrate the harsh vicissitudes of those who arrive in America without means.

Si raccomanderà inoltre di agire severamente verso gli emissarii delle Società di emigrazione e degli spedizionieri, che percorrono i villaggi e le campagne, applicando loro gli articoli 57, 64, e 65 della legge. It also will recommend to act sternly to the emissaries of the Society of emigration and freight forwarders, crossing the villages and countryside, using their Articles 57, 64 and 65 of the Act.
Si raccomanderà infine il massimo rigore nello eseguire le disposizioni delle leggi relativamente alla concessione dei passaporti per l'interno e per l'estero, obbligando i richiedenti a presentarsi personalmente agli Uffizi di Prefettura e Sotto Prefettura, ea dimostrare di avere i mezzi per fare il viaggio; per dimorare qualche tempo nel luogo d'arrivo, presentando la garanzia di persona solvibile, la quale si obblighi a rimborsare, occorrendo, la spesa pel viaggio di ritorno. It eventually will recommend the maximum penalty in running the provisions of the laws regarding the granting of passports for internal and external, forcing applicants to appear personally at the Uffizi and the Prefecture Under Prefecture, and to prove that they have the means to do travel, stay for some time at the place of arrival, presenting the guarantee of individual solvent, which is obligations to repay, if necessary, expenditure pel return trip.

Il Ministero spera che con questi mezzi si riuscirà a reprimere la immorale speculazione degli agenti di emigrazione, si farà cessare l'emigrazione illecita dei giovani soggetti alla leva e dei militari non sciolti da ogni vincolo, e si frenerà la crescente tendenza nei contadini ad abbandonare la terra natia. The Ministry hopes that by these means will be impossible to suppress speculation immoral agents of emigration, will end the illegal emigration of young players to leverage the military and not loose any bond, and FRENER the growing trend in the peasants to leave the homeland.
Nel manifestare siffatte prescrizioni Ministeriali a' signori Sindaci, li prego vivamente a volerne curare l'osservanza. In expressing such requirements Ministerial a 'gentlemen mayors, they want to pray heartily that cure.

Il Prefetto The Prefect
G. Colucci

Il Ministro Merlin Mr Merlin


Links Links



Pagina pubblicata il 31 marzo 2008, letta 257 volte Page published on March 31 2008, read 257 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages Language learning with BBC Languages