Posizione: Valdaveto.net > Emigrazione dalle valli dell'Appennino genovese > Circolare della Prefettura di Genova risalente al 1873 e riguardante l'emigrazione attraverso il porto di Le Havre Lieu: Valdaveto.net> L'émigration des vallées dell'Appennino Genovese> Circulaire de la préfecture de Gênes, datant de 1873 et sur l'émigration par le biais du port du Havre
di Sandro Sbarbaro Sandro SBARBARO
fotografia di Sandro Sbarbaro photo Sandro SBARBARO
Pubblico di seguito la trascrizione di una circolare emessa il 14 gennaio 1873 dalla Prefettura di Genova e contenente precise direttive per i sindaci di tutto il territorio della provincia. A la suite de la transcription du public une circulaire publiée le 14 Janvier 1873 de la préfecture de Gênes et contenant des lignes directrices détaillées pour les maires de tout le territoire de la province.
Il documento chiarisce bene quali fossero in quell'epoca le vie più praticate dagli emigranti italiani per raggiungere il continente americano. Le document précise bien que dans les jours ont été les plus pratiquées par les immigrants italiens à atteindre le continent américain. Ecco un breve passo tratto dal documento. Voici une courte étape prises par le document.
"Armatori francesi, che attendono al trasporto di emigranti per l'America, ed i loro Agenti in Italia, mediante una formula stampata in più lingue, fanno dei contratti colle persone che emigrano, e che pel passato tali scritture, quando fossero munite del Visto di un Agente consolare del Governo Francese, erano accettate dalle autorità Francesi come passaporti per entrare in Francia o per partirne. «Les propriétaires français, en attendant le transport d'émigrants vers l'Amérique, et de leurs agents en Italie, en utilisant une formule imprimée en plusieurs langues, des contrats colline personnes qui émigrent, et que ces registres pel passé, alors qu'ils étaient porteurs du Visa un agent consulaire de l'Etat français, ont été acceptées par les Français comme un passeport pour entrer ou quitter la France.
Accadeva così che emigrati italiani, i quali non avevano potuto ottenere il passaporto, potevano imbarcarsi nel Regno su bastimenti francesi, o passare il confine per la via di terra, presentando il loro contratto di emigrazione, stipulato coi Rappresentanti di armatori Francesi, e vistato dagli Agenti Consolari della Repubblica" . Se trouve que les émigrants italiens, qui n'avaient pas été en mesure d'obtenir un passeport, ils pourraient s'engager dans le Royaume de navires français, ou traverser la frontière à l'itinéraire de terrain, présentant l'émigration de leur contrat, signé avec les Français, les propriétaires des représentants, et approuvé par Les fonctionnaires consulaires de la République ".
Almeno fino alla metà degli anni ottanta del XIX secolo, il porto di Le Havre Au moins jusqu'au milieu des années quatre-vingt-dix-neuvième siècle, le port du Havre 
, grazie al lavoro degli agenti delle compagnie transatlantiche d'oltralpe, superò la concorrenza dei porti di Napoli e Genova raccogliendo il maggior numero di italiani desiderosi di raggiungere gli Stati Uniti d'America. Merci pour le travail des agents de sociétés transatlantique au lendemain, a surmonté la concurrence des ports de Naples et de Gênes en tant que rassemblement de nombreux Italiens qui souhaitent atteindre les États-Unis d'Amérique.
Forse è così spiegato perché le carte di imbarco degli emigrati, relativamente agli anni precedenti il 1890, sono reperibili nell'archivio di Le Havre e non in quello di Ellis Island. Peut-être cela s'explique parce que les cartes d'embarquement des migrants, pour les années avant 1890, peut être trouvé au Havre et non pas d'Ellis Island.
Ricordo l'importanza rivestita che in quegli anni da JF Fugazzi, emigrato dalla Val d'Aveto e divenuto importante imprenditore negli Stati Uniti. Je me souviens de l'importance que, dans ces années-là par JF Fugazza, émigré de Val d'Aveto et de devenir homme d'affaires important aux États-Unis. Egli rappresentò un punto di riferimento per molti tra gli emigrati italiani che partirono da Le Havre. Il a été un point de référence pour de nombreux émigrants italiens qui ont quitté du Havre. Fugazzi era infatti sia agente della "Compagnie Generale Transatlantique" , sia agente della "Rock Island" , la linea ferroviaria che da New York consentiva (via Chicago) di raggiungere San Francisco. Fugazza était d'être agent de la Compagnie Générale Transatlantique ", est l'agent de« Rock Island », la ligne de chemin de fer qui a permis à New York (via Chicago) pour rejoindre San Francisco. Ciò può essere desunto dall' Almanacco Italo - Svizzero - Americano pubblicato dallo stesso JF Fugazzi nel 1884 e parzialmente consultabile su questo sito. Cela peut être obtenu à partir de 'Almanac Italie - Suisse - américain publié par le même JF Fugazza en 1884 et partiellement disponibles sur ce site.
Ecco la trascrizione integrale della circolare emessa dalla Prefettura della provincia di Genova il 14 gennaio 1873, documento reperito nell'archivio comunale di Santo Stefano d'Aveto (GE), sezione carte sparse. Voici la transcription de la circulaire émise par la Préfecture de la province de Gênes le 14 Janvier 1873, document trouvé dans la ville de Santo Stefano d'Aveto (GE), les cartes dispersées.
GENOVA, li 14 Gennaio 1873 GENES, li, Janvier 14, 1873
PREFETTURA DELLA PROVINCIA DI GENOVA Préfecture de la province de Gênes
Circolare n° 141 Circulaire n ° 141
OGGETTO OBJET
Emigrazione per l'America L'émigration vers l'Amérique
Ai Signori Sindaci della Provincia di GENOVA Pour Messieurs les maires de la province de Gênes
È noto alla SV che gli Armatori Francesi, che attendono al trasporto di emigranti per l'America, ed i loro Agenti in Italia, mediante una formula stampata in più lingue, fanno dei contratti colle persone che emigrano, e che pel passato tali scritture, quando fossero munite del Visto di un Agente consolare del Governo Francese, erano accettate dalle autorità Francesi come passaporti per entrare in Francia o per partirne. Il est connu que le SV propriétaires français, en attendant le transport d'émigrants vers l'Amérique, et de leurs agents en Italie, en utilisant une formule imprimée en plusieurs langues, des contrats colline personnes qui émigrent, et que pel passé cet écrit, quand ils étaient porteurs du Citation d'un agent consulaire de l'Etat français, ont été acceptées par les Français comme un passeport pour entrer ou quitter la France.
Accadeva così che emigrati italiani, i quali non avevano potuto ottenere il passaporto, potevano imbarcarsi nel Regno su bastimenti francesi, o passare il confine per la via di terra, presentando il loro contratto di emigrazione, stipulato coi Rappresentanti di armatori Francesi, e vistato dagli Agenti Consolari della Repubblica. Se trouve que les émigrants italiens, qui n'avaient pas été en mesure d'obtenir un passeport, ils pourraient s'engager dans le Royaume de navires français, ou traverser la frontière à l'itinéraire de terrain, présentant l'émigration de leur contrat, signé avec les Français, les propriétaires des représentants, et approuvé par Les fonctionnaires consulaires de la République.
Il Governo del Re, avendo fatto osservare tale inconveniente al Governo francese, questo ha disposto che i Consoli della Repubblica [Francese] non appongano per l'avvenire il loro visto ai contratti di emigrazione presentati da sudditi italiani, ove tali documenti non sieno già rivestiti del visto delle autorità italiane. Le gouvernement du Roi, après avoir observé cet incident au gouvernement français, il a ordonné que les consuls de la République [française] ne se produit pas d'apposer leur visa à l'émigration des contrats présentés par les sujets italienne, où ces documents ne sont pas déjà couverts sieno visa par les autorités italiennes. Ora siccome nessuna Autorità del Regno [Italiano] si permette certamente di apporre il proprio visto ai contratti di emigrazione, mercè la disposizione data dal Governo Francese è posto riparo all'inconveniente lamentato. Maintenant, étant donné qu'aucune autorité du Royaume [Italien] aurait certainement mis son visa à des contrats de l'émigration, la miséricorde disponible sur le gouvernement français a entravé mettre à l'écart des plaint.
Porto a notizia della Signoria Vostra questa disposizione, d'incarico del ministero dell'Interno. Port à l'actualité de votre Seigneurie de cette disposition, le bureau du ministère de l'Intérieur.
Durissima sorte toccherà alla maggior parte dei nostri disgraziati emigranti, e finchè tristissime notizie e dolorosi racconti di reduci non distruggeranno nelle menti dei contadini le illusioni, che scaltri emissari vi hanno insinuate, essi saranno vittime di questa disonestissima speculazione. Harsh sort aura une incidence sur la plupart de nos malheureux émigrants, et aussi longtemps que triste et douloureux des nouvelles des anciens combattants de ne pas détruire l'esprit des paysans l'illusion que vous avez la ruse des émissaires de suggérer qu'ils sont victimes de cette spéculation disonestissima.
Il Governo non può vedere con indifferenza, che ogni mese migliaia di Italiani s'imbarchino a Napoli oa Genova e passino le frontiere del Cenisio per imbarcarsi a Havre diretti per le Americhe, e crede suo dovere di mettere in opera tutti i mezzi possibili per colpire le immorali speculazioni e la emigrazione illegale, rispettando però scrupolosamente la libertà dei cittadini, che sciolti da ogni obbligo verso il paese intendono espatriare malgrado gli sforzi che l'Autorità non manca di fare per dissuaderli. Le gouvernement ne peut pas faire avec indifférence, que chaque mois des milliers d'Italiens s'imbarchino à Naples et de Gênes ou de passer les frontières de Cenisio de se lancer dans directe Havre pour les Amériques, et croit que son devoir de mettre en place tous les moyens possibles de grève La spéculation immorale et à l'émigration illégale, mais en respectant scrupuleusement la liberté des citoyens, qui dissous par aucune obligation à l'intention des expatriés pays malgré les efforts que l'Autorité ne manque pas de faire pour les dissuader.
Nè è soltanto l'obbligo di colpire la frode e di mantenere l'osservanza della legge, che induce il Governo a provvedere colla massima energia, ma un sentimento di pietà verso una classe disgraziata di cittadini, il decoro del paese, ei raclami della pubblica opinione all'estero, ei gravi imbarazzi che la tutela degli emigrati poveri abbandonati ed oppressi crea ai Regi Agenti nei porti francesi ed in America. Ni n'est tenu de faire la grève de la fraude et pour assurer la conformité avec la loi, ce qui conduit le gouvernement à fournir le maximum d'énergie de colle, mais un sentiment de dévouement à une classe de gens malheureux, à la dignité du pays, publiques et raclami avis à l'étranger, et de graves embarras que la protection des migrants abandonnés pauvres et les opprimés de créer Regi agents dans les ports en France et en Amérique.
Il Ministero si rivolge prima che ad ogni altro ai signori Prefetti di Genova, Napoli e Torino, che sono i luoghi dai quali partono gli emigranti, pregandoli di dare istruzioni precise e rigorose affine di colpire la disonesta speculazione degli agenti, di impedire la emigrazione illecita, e quando lecita, di frenarla con ogni mezzo. Le Ministère traite avant tout d'autres seigneurs aux préfets de Gênes, Naples et Turin, qui sont les lieux d'où partent les migrants, s'il vous plaît donner des instructions précises et rigoureuses similaire de frapper la spéculation des agents malhonnêtes, afin de prévenir l'émigration illégale Et, le cas licite, l'arrêt par tous les moyens.
Converrà pertanto che i signori Prefetti tengano presenti le seguenti norme: D'accord pour dire que messieurs les préfets de prendre les dispositions suivantes:
1.° Esigere che le disposizioni dell'art. 1. ° exiger que les dispositions de l'article. 64 della Legge sulla Pubblica Sicurezza e degli articoli 73, 74, 75, 76, 77, del Regolamento sieno applicate rigorosamente agli Agenti o spedizionieri, e che sia tolto l'assenso a quelli fra essi, che attendono a procurare imbarchi di emigranti e farne sorvegliare la condotta e le operazioni per denunziarli, occorrendo, all'autorità giudiziaria. 64 de la loi sur la sécurité publique et les articles 73, 74, 75, 76, 77, du Règlement sieno appliqué strictement à des agents ou des expéditeurs, et il a levé son avis conforme à ceux d'entre eux qui s'attendent à obtenir l'embarquement des émigrants et de faire surveiller la conduite des opérations et de plainte, le cas échéant, devant les tribunaux.
2.° Quando risulti che gli Agenti o spedizionieri favoriscano la diserzione o la renitenza, procurando l'imbarco di giovani vincolati da obblighi di leva o di militari, denunziarli ai Tribunali anche dopo di aver tolto loro l'assenso. 2. ° Lorsqu'il apparaît que les agents ou les chargeurs encourager la désertion ou de l'absence, en fournissant l'embarquement des jeunes liés par les obligations de l'effet de levier ou les tribunaux militaires à dénoncer même après avoir retiré leur consentement.
3.° Quando risulti che questi Agenti o spedizionieri procurino imbarco a persone colpite da mandato di cattura, o prive di passaporto, o munite di passaporti altrui od alterati, o commettano frodi a danno degli emigranti, come spesso accade, oppure facciano partire individui che per imperfezioni fisiche o mentali debbano essere respinti per le leggi vigenti di America, siano denunziati ai Tribunali ancorchè privati dell'assenso. 3. ° Quand il apparaît que ces agents ou les chargeurs résultat d'embarquement aux personnes touchées par le mandat d'arrêt, ou sans passeport ou de l'exécution d'autres passeports ou modifiées, ou de commettre une fraude au détriment des migrants, comme c'est souvent le cas, ou faire en tant qu'individus à l'intégrité physique ou mentale de défauts devrait être rejeté pour le rapprochement des législations des États-Unis, ont dénoncé les tribunaux, même privé avis.
4.° Che siano denunziati all'autorità giudiziaria i capitani di bastimenti che imbarcano individui privi di passaporto, contrariamente a quanto dispone l'articolo 130 delle Regie Patenti 13 Gennaio 1827, N. 4. ° Quels sont dénoncés à la Cour en maîtres à bord des navires que les personnes sans passeport, contrairement aux dispositions de l'article 130 de la Régie des brevets 13 Janvier 1827, N. 270, pubblicate in tutto il Regno col Regio Decreto 22 dicembre 1871 N. 270, publié dans le royaume à l'arrêté royal n ° 22 Décembre 1871 387.
5.° Che si eserciti la più rigorosa vigilanza per impedire l'imbarco per l'estero alle persone sprovviste di passaporto. 5. ° Qu'est-ce que vous devriez faire preuve de contrôle plus strictes pour empêcher le transfert à des personnes sans passeport.
6.° Che si applichi rigorosamente l'art. 6. ° Quelles sont strictement art. 65 della legge sulla Pubblica Sicurezza, denunziando i contravventori a termini dell'art. 65 de la loi sur la sécurité publique, a dénoncé les termes des auteurs de violations. 117, e rimandandoli alle case loro con foglio di via obbligatorio e col mezzo dell'ordinaria traduzione. 117, et l'envoi de retour dans leurs foyers avec l'expulsion obligatoire l'ordre et avec la moitié dell'ordinaria traduction.
7.° Che alla frontiera del Cenisio si facciano retrocedere gli emigranti privi di passaporto per l'estero, che vanno ad imbarcarsi a Havre. 7. ° Qu'est-ce de la frontière reviendrai Cenisio migrants sans passeport pour l'étranger qui s'engagera sur Havre.
8.° Che a termini del regio Decreto del 30 Marzo 1872 N. 8. ° Qu'est-ce en termes de décret régional du 30 Mars 1872 N. 748, si neghi il passaporto ai giovani soggetti alla Leva, quando non si abbiano positive ragioni per ritenere che a suo tempo ritorneranno in patria. 748, refuse de passeports à des jeunes joueurs à Leva, lorsque vous n'avez pas de bonnes raisons de croire que, au moment de rentrer chez eux.
9.° Che siano esaminati attentamente i passaporti per l'estero, affine di accertare se appartengono realmente ai portatori, e se in questi concorrono le altre indicazioni volute dalla legge nel senso delle istruzioni annesse al regio Decreto 13 Novembre 1857. 9. ° Quels sont examinés de près de passeports étrangers, même de vérifier si elles appartiennent en fait à porter, et si elles sont en concurrence dans les autres requis par la loi dans le sens des instructions ci-joint à l'arrêté royal, Novembre 13, 1857.
L'opera delle Autorità di Pubblica Sicurezza a Genova, Napoli e Torino non potrà certamente riuscire efficace, se non sarà secondata da quelle dei luoghi da cui partono gli emigranti; il Ministero darà a quest'uopo le necessarie istruzioni a tutti i Signori Prefetti, affinché si agisca dovunque col medesimo indirizzo. Les travaux de l'Autorité de la sécurité publique à Gênes, de Naples et de Turin ne va certainement pas réussir efficace, si elle n'est pas seconde à ces lieux où les migrants, le Ministère quest'uopo donnera les instructions nécessaires à tous les préfets Messieurs, de sorte que nous ne sommes nulle part avec la même adresse.
Si raccomanderà alle Autorità dei paesi, che danno all'emigrazione un insolito contingente di dissuadere i contadini dallo emigrare, mettendo loro sott'occhio i pericoli, i disinganni, e la triste sorte a cui vanno incontro ed invitando i giornali a riprodurre le corrispondenze, che narrano le dure vicende di coloro che giungono in America senza mezzi. Il recommande aux autorités du pays, en lui donnant une migration inhabituelle quota de dissuader les paysans de l'émigration, de mettre leurs yeux sur les dangers, la déception, et le triste sort auquel ils sont confrontés et les journaux invitant à jouer des matches, que raconter les dures vicissitudes de ceux qui arrivent en Amérique sans moyens.
Si raccomanderà inoltre di agire severamente verso gli emissarii delle Società di emigrazione e degli spedizionieri, che percorrono i villaggi e le campagne, applicando loro gli articoli 57, 64, e 65 della legge. Il recommande également d'agir sévèrement à la émissaires de la Société de l'émigration et les transitaires, en traversant les villages et la campagne, en utilisant les articles 57, 64 et 65 de la loi.
Si raccomanderà infine il massimo rigore nello eseguire le disposizioni delle leggi relativamente alla concessione dei passaporti per l'interno e per l'estero, obbligando i richiedenti a presentarsi personalmente agli Uffizi di Prefettura e Sotto Prefettura, ea dimostrare di avere i mezzi per fare il viaggio; per dimorare qualche tempo nel luogo d'arrivo, presentando la garanzia di persona solvibile, la quale si obblighi a rimborsare, occorrendo, la spesa pel viaggio di ritorno. Il sera finalement recommander la peine maximale en fonctionnement les dispositions des lois en ce qui concerne l'octroi de passeports pour les internes et externes, ce qui oblige les candidats à comparaître personnellement à l'Uffizi et de la Préfecture Sous Préfecture, et de prouver qu'ils ont les moyens de le faire Voyage, séjour pendant un certain temps sur le lieu d'arrivée, la présentation de la garantie individuelle de solvant, ce qui est des obligations à rembourser, le cas échéant, les dépenses pel voyage de retour.
Il Ministero spera che con questi mezzi si riuscirà a reprimere la immorale speculazione degli agenti di emigrazione, si farà cessare l'emigrazione illecita dei giovani soggetti alla leva e dei militari non sciolti da ogni vincolo, e si frenerà la crescente tendenza nei contadini ad abbandonare la terra natia. Le ministère espère que, par ces moyens sera impossible de réprimer la spéculation immorale agents d'émigration, mettra fin à la l'émigration illégale des jeunes joueurs de levier à l'armée et de ne pas perdre une caution, et FRENER la tendance croissante dans les paysans à quitter la patrie.
Nel manifestare siffatte prescrizioni Ministeriali a' signori Sindaci, li prego vivamente a volerne curare l'osservanza. En exprimant ces exigences ministérielle un «Messieurs les maires, ils veulent prier sincèrement que guérir.
Il Prefetto Le Préfet
G. Colucci
Il Ministro Merlin M. Merlin
Links Liens
- Emigrazione attraverso il porto di Le Havre - Anno 1873 (formato .pdf, 2.7 MB) L'émigration par le biais du port du Havre - Année 1873 (. Pdf, 2.7 Mo)
- Quarto Almanacco Italo - Svizzero Americano pubblicato da JF Fugazi nell'anno 1884 Almanac quatrième Italo - Swiss-américain publié par JF Fugazi en 1884
- Piccola storia dell'emigrazione a Priosa d'Aveto, 1806-1924, e genealogie (formato .pdf , 615 KB) Petite histoire d'un Priosa de Aveto, 1806-1924, et des généalogies (. Pdf, 615 KB)
- Presunte emigrazioni verso il Messico - Anno 1878 (formato .pdf, 1.3 MB) Au nom de la migration vers le Mexique - Année 1878 (. Pdf, 1.3 Mo)
Pagina pubblicata il 31 marzo 2008, letta 269 volte Page publiée en Mars 31 2008, lu 269 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail