Posizione: Valdaveto.net > Caccia e pesca > Un incontro sul ponte Ubicación: Valdaveto.net> Caza y pesca> Una reunión en la cubierta
libera traduzione a cura di Ephemerella Ignita traducción libre por Ephemerella Encender
In fine una bollata...... Por último un sello ...... una bollata a portata di lancio........, a condizione di poter scendere da una riva rialzata, dove avrei fortemente rischiato di spaventare il pesce. sellada en una escala de lanzamiento ........,, si se puede bajar por la costa una calzada, donde podría fuertemente el riesgo de asustar a los peces.
Cerco il modo di togliermi da quel piedistallo sporgente verso il fiume............ Buscar la manera de despegar desde su pedestal que Jütting en el río ............ la bollata si ripete, molto discreta, sembrerebbe quasi quella di un Temolo. bullata la repite, muy discreto, parece casi a un Grayling.
Ecco, finalmente un passaggio mi permette di raggiungere la base di questa piccola falesia di due metri circa, e stando su una stretta bordura, gli stivali a pelo dell'acqua, addossato alla sponda, mi porto in posizione per tentare la sorte. Aquí, en un último paso me permite llegar a la base de este pequeño acantilado de dos metros, y de pie sobre una pequeña frontera, las botas de un cabello, en la costa, puerto I en la posición de la suerte groped.
Passa qualche minuto e la bollata si manifesta nuovamente, le condizioni sono ideali, con questa tranquillità, questo isolamento, con avanti a me il lungo fiume limpido e luminoso, la mia "silhuette" che si dissimula dietro di me e si fonde con il muro di terra, i cui ciuffi di erba mi solleticano la testa. Saltar unos minutos y el sello se produce una vez más, las condiciones son ideales, con esta calma, este aislamiento, conmigo delante de la larga río claro y brillante, mi "silhuette" que oculta detrás de mí y se fusiona con la pared de la tierra, cuyos mechones de hierba I cosquillas en la cabeza.
Il silenzio è totale, non sono disturbato da nessuno e mi appresto, in tutta tranquillità a questo "colloquio singolare", come sogliono dire i medici, un "tete a tete" con il paziente che li viene a consultare. El silencio es total, no se vean perturbadas por cualquier persona y estoy en perfecta paz a esta "entrevista especial", como suelen decir los médicos, un "Tete Tete uno" con el paciente que viene a ver.
Osservo attentamente però non ottengo grandi chiarimenti dal mio silenzioso paziente, posso solo constatare che ha fame, e tentare di osservare le scelte che fa tra i moscerini trascinati dalla corrente. Pero tenga en cuenta cuidadosamente no obtener una aclaración de mi gran silencio paciente, solo puedo ver que tiene hambre, y groped para observar las elecciones que arrastraron mosquitos entre la fuente de alimentación.
Il riflesso mi impedisce di distinguerli chiaramente e la piccolissima taglia delle mosche che prende, di volta in volta, molto delicatamente e senza rumore mi fanno sempre più pensare che si tratti di un Temolo. La reflexión me impide distinguir claramente y muy pequeño tamaño de las moscas que toma de vez en cuando, muy suavemente y sin ruido, creo que cada vez más se trata de un Grayling.
Senza dubbio, con altre condizioni di luce, avrei provato invidia per quei rarissimi pesctori dotati di una acutezza di vista eccezionale che permette loro di scoprire dei pesci invisibili, di localizzarli con esattezza e attaccarli con precisione. Sin duda, con otras condiciones de iluminación, me han tratado de envidia esas raras pesctori con una nitidez de la situación que les permite descubrir el pez invisible, para localizar con precisión y atacar con precisión.
In queste condizioni di controluce anche loro non avrebbero avuto alcun vantaggio apprezzabile. En estas condiciones también en contra de ellos no tenía apreciable beneficio.
Ad ogni modo non stiamo a lamentarci! Sin embargo, no se quejan! Ho, tutta per me, questa preziosa bollata segno indiscutibile che un pesce notevole è là, e si nutre. Ho, todos para mí, este valioso bullata clara señal de que un gran pez está ahí, y se alimenta.
La vita è bella! La vida es bella!
Il problema classico è perfettamente delineato, in tutta la sua purezza: quello di offrire una mosca appetitosa al mio "commensale" senza spaventarlo. El clásico problema es perfectamente delineadas, en toda su pureza: ofrecer una mosca a mi apetitosa "commensale" sin miedo.
È proprio a questo punto che la nostra arte trova la sua misura, raccoglie la sua ricompensa o...... Es precisamente en este punto que nuestro arte tiene su medida, recoge su recompensa ..... o. il suo fiasco. su fracaso.
Sul mio finale del 14 fisso una minuscola mosca grigia, quanto più somigliante a quelle che vedo sull'acqua. En mi final, de 14 fijos una pequeña mosca de color gris, más similares a las que veo en el agua.
............ Molti passaggi senza che accada nulla............................................... Muchos pases sin nada ocurre ............................................ ...
Cambio la mosca..... Moneda volar ..... leggera e calma la bollata riprende, finalmente il mio artificiale suscita una modesta reazione.......... la luz y la calma se reanuda bullata, finalmente mi artificial plantea una modesta reacción .......... il pesce la viene a vedere però...... el pescado es para ver, pero ...... la rifiuta...... rechaza ......
Il tempo passa! El reloj no se detiene! Sull'acqua qualche mosca più chiara si succede alle precedenti, a volte qualcuna di esse viene "bollata". En algunos volar más clara le sucede a usted antes, a veces algunos de ellos son "sellados".
Nuovo cambio di mosche! Nuevo cambio de las moscas! Nessun successo! No éxito! Mi accovaccio allora fra le erbe alla mia destra, e dopo molti sforzi, riprende a emergere, Grazie a Dio! Luego agachada entre las hierbas a mi derecha, y después de muchos esfuerzos, siguen apareciendo, gracias a Dios! il pesce riprende a bollare. el pescado tiene una marca. Monto una piccolissima Tup's, al secondo passaggio la mosca è presa ed io ferro un pesce vigoroso che rapidamente si pone a scendere la corrente a valle, risale rasentando i salici, picchia verso il fondo, riparte verso il largo...... Un monto muy pequeño PUT, el segundo paso es la mosca de hierro y un vigoroso pescado que se está disminuyendo la actual abajo, fue rayando la sauces, golpea hacia la parte inferior, una vez más a la profunda ...... e poco a poco si spossa. y poco a poco desgastado.
Il guadino è già pronto e alla fine l'accoglie al fondo della sua rete........... El guadino y está dispuesta a aceptar la orden de su fondo de la red ........... una trota inattesa, dotata di una splendida livrea; mi volto per deporre il guadino con il suo contenuto sul prato, all'altezza della mia testa,.......... una trucha inesperado, con un espléndido habitualmente, y destinados a depósito guadino con su contenido sobre la hierba en mi cabeza ,.......... un uomo è là........., i suoi piedi quasi sfiorano il guadino........ un hombre está allí ........., sus pies casi tocar el guadino ........ il mio colloquio singolare ha avuto un testimone! mi entrevista fue un testigo excepcional!
Un uomo in tenuta di campagna portante in un astuccio una corta canna da lancio leggero. Un hombre en firme campaña en una caja con una caña de lanzar de corta la luz. Il suo viso pallido tradisce l'emozione. "Da mezz'ora - dice - sto guardando, mai ha visto una cosa simile. È appassionante!" Su pálido rostro traicionado la emoción. "A partir de media hora - dice él - estoy viendo, nunca vio tal cosa. Es emocionante!"
Apprendo così che, di passaggio da quelle parti, un amico gli ha consigliato di comprare un equipaggiamanto da lancio leggero. Análisis de modo que, al pasar de las partes, un amigo le aconsejó que para comprar un equipaggiamanto por el lanzamiento de peso ligero.
"Ho passeggiato lungo la sponda - prosegue - e non avevo nessuna voglia di montare la mia canna, però ciò che ho appena visto, per la prima volta, quel tipo di pesca là, 'la mosca' è esaltante! Come poterla apprendere però con tali difficoltà!" "Yo paseo a lo largo de la costa - continúa - y no tuve ningún deseo de montar mi caña, pero lo que he visto, por primera vez este tipo de pesca allí," Volar "es emocionante! ¿Cómo se puede aprender, pero con estas dificultades! "
Mentre facciamo cammino assieme gli esprimo il mio modo di vedere. Como hemos recorrido juntos para expresar mi punto de vista.
"Non ci sono - dico - difficoltà, dotatevi di materiale conveniente di una marca seria e prendete qualche lezione da un esperto, così non perderete tempo, potrete continuare a allenarvi e vi assicuro che la prossima primavera anche Voi pescherete a mosca" . "Hay - dice - la dificultad, dotatevi costo material de una marca en serio y tomar algunas lecciones de un experto, a fin de no perder tiempo, usted puede continuar practicando y le aseguro que la próxima primavera, también la pesca con mosca".
Arrivammo al ponte e mi separai dal mio simpatico compagno. Llegamos en el puente y yo separai de mi compañero simpático.
L'estate successiva, attraversando quello stesso ponte vedo venire verso di me un pescatore ben equipaggiato, dotato di una canna da mosca, l'andatura decisa, e l'aspetto gioioso........ El próximo verano, cruzando el mismo puente veo venir hacia mí un pescador bien equipadas con una vara de volar, decidió el ritmo, y la apariencia alegre ........ era il nostro amico! fue nuestro amigo!
"Vi ricordate?" . "¿Te acuerdas?". Ci stringiamo la mano. "Ho seguito i vostri consigli , mi dice, ho già preso qualche pesce. Sono il più felice degli uomini!" . Nos dan la mano. "He seguido su consejo, me dice, ya he tomado algunos peces. Yo soy el más feliz de los hombres".
Links Enlaces
- La sfida delle acque lente El reto de la lente de agua
- Una mosca che non fu mai persa da nessuno A volar que nunca fue perdido por nadie
- Pesca a mosca: semplici suggerimenti per iniziare La pesca con mosca: consejos simples para empezar
- Con le pive nel sacco Con pive en la bolsa
- Cattura di una trota fario nelle acque dell'Aveto (filmato in formato .avi, 45 sec, 11.4 MB) Captura de una trucha de mar en las aguas dell'Aveto (película Avi pulg, 45 seg, 11.4 MB)
- Raccolta di articoli inerenti il passaggio di Hemingway in Val d'Aveto ed in Val Trebbia Colección de artículos sobre el paso de Hemingway en Val d'Aveto y Val Trebbia
- L'incredibile Gigi e la conca di Batìn La increíble Gigi y la cuenca del Batin
- Fly Fishing Only Sólo la pesca con mosca
Pagina pubblicata il 4 aprile 2008, letta 438 volte Página publicada el 4 de abril de 2008, leído 438 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail