Posizione: Valdaveto.net > Usi, costumi, tradizioni, racconti e leggende > San Terenziano: da Todi a Rezzoaglio, un lungo percorso di fede Location: Valdaveto.net> uses, customs, traditions, stories and legends> San Terenziano from a Rezzoaglio Todi, a long journey of faith


TranslationTraductionTraducción

San Terenziano: da Todi a Rezzoaglio, un lungo percorso di fede San Terenziano from a Rezzoaglio Todi, a long journey of faith

di Massimo Brizzolara Massimo Brizzolara

Da almeno sei secoli, la religiosità e la socialità della Val d'Aveto, sono state fortemente caratterizzate dal culto rezzoagliese verso San Terenziano. At least six centuries, religious and social life of Val d'Aveto were strongly characterized by devotion to San rezzoagliese Terenziano.
Infatti in un calendario religioso cadenzato dalle festività patronali, delle varie comunità parrocchiali, la festa del primo di settembre, era l'unica che aveva l'afflato della religiosità universale, senza localismi. Indeed in a calendar religious holidays by rhythmic patron, the various parish communities, the celebration of the first of September, was the only one who had the spirit of universal religion, without localisms. Era la rappresentazione più autentica di un territorio, della sua gente e del loro Santo. It was the most authentic representation of a territory, its people and their saint.
Non sarà sfuggito al lettore, che lo scrivente in questa introduzione, fa esplicito riferimento ad un passato più o meno remoto e potrebbe chiedersi legittimamente, il perchè. It will not be escaped the reader that the writer in this introduction, makes explicit reference to a past more or less remote and could legitimately ask, why.
Rispondo subito. I answer immediately.
Non vorrei essere catalogato come "laudator temporis acti" , ma basta leggere la descrizione che Giuseppe Fontana fa nel suo libro 1 - Rezzoaglio e Val d'Aveto (cap. XXVII) - di una sagra rezzoagliese di fine ottocento, per rendersi conto, di come le feste patronali attuali (tutte indistintamente) siano qualcosa di completamente mutato. I would not be cataloged as "laudator temporis acti", but just read the description that Joseph Fontana ago in his book 1 - Rezzoaglio and Val d'Aveto (cap. XXVII) - a festival of rezzoagliese late nineteenth century to realize, of as the current festival patron (all together) is something completely changed. In meglio o in peggio lo stabilisca il lettore, in base a considerazioni, esperienze e ricordi, che non avrà difficoltà a trovare dentro di sè. For the better or the worse it determines the player, based on considerations, experiences and memories that will not have difficulty finding within itself.

Ma chi era San Terenziano? But who was San Terenziano? Dove ha vissuto? Where he lived? Quando e come, la sua fama giungendo sulle rive dell'Aveto, lo ha consacrato protettore di questa comunità rurale? When and how his fame arrived on the shores dell'Aveto, has anointed protector of this rural community?
Per tutto quello, che questa festività patronale ha rappresentato per chi mi ha preceduto, proverò a rispondere a queste domande. For all that, that this holiday has been patron for those who preceded me, try to answer these questions.
Le poche e frammentarie notizie sulla vita di San Terenziano sono racchiuse in due opere: The few and fragmentary reports on the life of San Terenziano are enclosed in two books:

  • la Passio Sancti Terentiani , The Passio Sancti Terentiani,
  • il Martirologio Romano . Martyrology the Roman Empire.

Pur muovendoci sul terreno franoso, della loro scarsa attendibilità (vedremo in seguito il perchè) dovremo necessariamente trovare nelle medesime, qualche elemento oggettivo che ci consenta di collocare il Santo nel suo tempo. While moving on the ground franoso, their lack of reliability (see later why) we must necessarily find themselves in, some objective criterion that we can place the Holy in his time.
In realtà non ci sono prove documentali che certifichino le origini di San Terenziano. In reality there is no documentary evidence of the origins of San Terenziano. Gli agiografi, essendo il suo nome latino, suppongono una origine romana. The hagiography, as its Latin name, assume a Roman origin.
In soccorso di questa tesi, viene citato il fatto storico che il primo imperatore romano Augusto (63 ac - 14 dc) mandò alcune famiglie a colonizzare la Tuscia (l'attuale Umbria). In aid of this thesis, you mentioned the historical fact that the first Roman emperor Augustus (63 BC - 14 AD) sent some families to colonize the Tuscia (now Umbria).
In particolare una numerosa colonia si stabilì nella zona di Todi. In particular, a colony settled in the area of Todi. Tra questi coloni ci sarebbero stati gli antenati prossimi di Terenziano. Among these settlers there were the ancestors of next Terenziano.
Il futuro martire, dovette ben presto rivelarsi uomo di assoluto spessore e fervida spiritualità, tanto da diventare il punto di riferimento religioso, di quella comunità. The future martyr, soon had to be a man of absolute thickness and fervent spirituality, so as to become the landmark religious beliefs, that community.
Eletto vescovo di Todi in età avanzata, Terenziano continuò la sua opera di divulgazione della dottrina cristiana con passione e coraggio, utilizzando peraltro una terminologia che senza volerla definire moderna, potremmo comunque ritenerla inusuale per quel tempo. Elected Bishop of Todi in old age, Terenziano continued his work for the dissemination of Christian doctrine with passion and courage, however, using terminology that without wanting to define modern, we could found to be unusual for that time.
E sotto la sua spinta propulsiva, la comunità cristiana cresceva nel numero e nella consapevolezza del nuovo Verbo. And under its forward thrust, the Christian community grew in number and in awareness of the new Word.
Naturalmente la contrapposizione con quella pagana era inevitabile e le invidiose attenzioni di cui era fatto oggetto Terenziano, non tardarono a trasformarsi in aperta avversione. Of course, the contrast with the pagan was inevitable and the envious attention of which he was subject Terenziano fact, not long to turn into open aversion.
Le cose precipitarono quando l'imperatore Adriano, dal ritorno da un viaggio in oriente, su sollecitazione del prefetto Mariano emanò un editto contro i cristiani. Things rushed when the Emperor Adriano, returning from a trip to the east, at the request of the prefect Mariano issued an edict against Christians.
A quel punto il suo acerrimo avversario Flacco, sacerdote del tempio di Giove, si sentì autorizzato a denunciare Terenziano all'imperatore stesso. Then his opponent acerrimo Flacco, a priest of the temple of Jupiter, felt authorized to denunciation Terenziano to the emperor himself.
Inevitabile a questo punto, l'arresto del vecchio Vescovo, ad opera di Leziano, proconsole della Tuscia. Inevitable at this point, the arrest of the former Bishop, by Leziano, proconsul of Tuscia. Terenziano non si scompone e tenta persuasivamente di convertire lo stesso Leziano. Terenziano not persuasively breaks and attempts to convert the same Leziano. Ma il proconsole risponde accusandolo di arti magiche e facendolo torturare. But the proconsul answered accusing him of making magic and torture.
Il Vescovo non cede e non rinnega la sua fede. The bishop gave no and not deny his faith.
Le torture aumentano e seppur con il corpo orrendamente mutilato, Terenziano continua a pregare. The increase torture and even with the horribly mutilated body, Terenziano continues to pray. Tanta forza interiore produrrà infine un risultato inatteso e prodigioso: la conversione di Flacco. So much inner strength finally produce a prodigious and unexpected result: the conversion of Flacco. Che viene battezzato dallo stesso Vescovo. What is baptized by the bishop.
Ma alla fine di quel simulacro di processo a cui vengono sottoposti entrambi, saranno condannati a morte e decapitati. But at the end of that simulacrum of a process where both are submitted, will be sentenced to death and beheaded.
È il primo di settembre. It is the first of September. E su questo punto concordano tutti. And on this point all agree. Più incerta è la datazione. More uncertain is the timing.
Secondo la "Passio" il martirio sarebbe avvenuto "sub Hadriano, 85 anni dopo la morte di Cristo" . According to the "Passio" martyrdom would be "sub Hadria, 85 years after the death of Christ." Mentre secondo il Martirologio Romano, la morte del Santo sarebbe avvenuta intorno all'anno 138, "mediante crudeli tormenti, la recisione della lingua e il troncamento del capo" . While the martyrology Romano, the death of Santo would be made around the year 138, "through cruel torture, excision of the language and the truncation of the head."
Tenendo conto d'inconfutabili dati storici,come la precisa databilità dell'impero di Adriano, gli storici ritengono che il martirio possa essere avvenuto tra il 118 e il 137. In view of irrefutable historical data, such as the precise dating of the Hadrian, historians believe that martyrdom can be done between 118 and 137.
La tradizione racconta che la notte successiva al martirio, i due corpi furono pietosamente trafugati dal "prete Esusperanzio e dalla piissima Lorenza" e seppelliti a otto miglia da Todi in luogo chiamato Colonia, ma meglio conosciuto come "locus petrosus" (luogo pietroso) per via dell'abbondanza di travertino e pietra calcarea. Tradition says that after the martyrdom notte, the two bodies were pitiful stolen by the "priest Esusperanzio and piissima Lorenza" and buried eight miles from the place called Todi in Cologne, but better known as "locus petrosus" (stony place) for via the average of travertine and limestone.
Da quel momento e per sempre, l'altopiano Petroso, prese il nome di San Terenziano. From that moment and forever, Petroso the plateau, was named San Terenziano. Il paese omonimo è attualmente una frazione del comune di Gualdo Cattaneo dal quale dista una quindicina di chilometri e conta un migliaio di abitanti. The country currently has the same name a fraction of the town of Gualdo Cattaneo which is about fifteen kilometers and has a thousand inhabitants.
Tra i suoi monumenti più importanti c'è sicuramente la Chiesa di S. Among its most important monuments is certainly the Church of St. Terenziano e Flacco (sec. XI), che ospita il sarcofago e il reliquario del Santo. Terenziano and Flacco (sec. XI), which houses the tomb and shrine of the saint.

Ma ritorniamo al II secolo. But back to the second century.
A quel tempo lo status di Santo, era riservato esclusivamente ai martiri. At that time the status of saint, was reserved exclusively for martyrs. Non è un caso infatti che le più antiche testimonianze di culto siano riferite a loro. It is no coincidence that the oldest evidence of worship are reported to them. Lo stesso Santo Stefano d'altronde, è definito protomartire, poichè si ritiene che sia stato il primo martire nella storia della cristianità. The same Santo Stefano, moreover, is defined proto because it believes it was the first martyr in the history of Christianity. Non solo ma è anche l'unico la cui "passio" sia stata narrata dettagliatamente in un libro canonico come " Gli Atti Degli Apostoli ". Not only that but it is also the only one whose "steps" has been narrated in detail in a book canon as "The Acts of the Apostles."
Per tutti gli altri, compreso quindi il nostro san Terenziano, la narrazione della loro eroica morte, veniva indicata con scarni ed essenziali dati nei vari Martirologi. For all others, including then our Terenziano san, the story of their heroic death, was shown as scrawny and essential data in the martyrology.
Ma contemporaneamente alla diffusione della venerazione popolare, si afferma nel clero l'usanza, di commemorare durante la messa, il santo di cui si celebrava il " dies natalis ", cioè l'anniversario del martirio. But at the same spread of popular worship, says clergy in the custom, to commemorate during the mass, the saint whose celebrated the "dies natalis", that is the anniversary of the martyrdom. Solitamente venivano declamate le cosiddette legendae , che erano dei brani narrativi, che seguivano il filo logico degli accadimenti desumendolo da atti, che potremmo definire ufficiali. Declaim were usually known as Legend, which were narrative songs, which followed the thread of logical events inferred from acts which could be called officers.
Purtroppo dopo poco tempo, questi racconti degenerarono nelle Passiones , che altro non erano che amplificazioni romanzate dei fatti e basate più sull'immaginario che sulla storicità. Unfortunately, after a short time, these stories degenerate into Passiones, what else were only amplification Romance of the facts and based on that most sull'immaginario historicity. Spesso inoltre erano inframezzate dal racconto di straordinari miracoli, allo scopo di accrescere nei fedeli l'ammirazione e lo spirito di emulazione. Inframezzate were often also from the story of extraordinary miracles in order to increase the faithful in the spirit of admiration and emulation.
Così, con il viatico di questa oratoria, i santi entravano subito nella leggenda perdendo ogni umana dimensione. So, with this viaticum speaking, the saints entered into legend now lost all human dimension.
Ma per non discostarmi troppo dalla meta che mi ero prefisso, ritorniamo al culto del vescovo di Todi. But not to deviate too much from the goal that I set, we return to the cult of the Bishop of Todi.
Attingendo dall' Annuario delle Diocesi e del Clero d'Italia possiamo approntare una mappatura nazionale, della diffusione del suo culto. Drawing from 'Directory of dioceses and clergy of Italy can prepare a national mapping, the spread of his cult.
Oltre naturalmente a Todi e San Terenziano, troviamo una ventina di località. In addition of course to Todi and San Terenziano, we find some twenty cities. Tra queste ben nove sono in provincia di Genova. Of these, nine are in Genova. E sette si trovano nelle province di Parma e Piacenza, ma nell'arco appenninico che le divide dalla Val d'Aveto. And seven are located in the provinces of Parma and Piacenza, but in the Apennines that divides the Val d'Aveto. Sono dati oggettivi, ma nel contempo di difficile interpretazione storica. They are objective, but at the same time difficult to interpret history.
Quando, ma soprattutto come, la carismatica fama del Santo si è radicata così significativamente nel genovesato e sulla dorsale dell'appennino ligure-emiliana? When, but above all as the charismatic reputation of the Holy was rooted so significantly in Genoa and Liguria dell'appennino dorsal-Emilian?
Sono domande a cui fornire una risposta certa è impossibile. These are questions which give a certain answer is impossible. Naturalmente questo non significa, che non si possano individuare percorsi di ricerca, ancorandoli in parte a qualche elemento storiografico e in misura maggiore al ragionamento intuitivo più verosimile, ed è quello che mi appresto a fare, pur consapevole dei rischi che questa scelta comporta. Of course this does not mean that we can not identify pathways for research, anchoring in part to some historiographical and more intuitive reasoning to the most likely, and this is what I am about to do, while aware of the risks that this choice entails.
Gli elementi fondanti ed imprescindibili delle mie tre ipotesi storico-agiografiche sono: la via Frangigena, il vasto dominatus loci malaspiniano e l'antica diocesi tortonese. The fundamental and indispensable elements of my three-hagiographic historical assumptions are: the way Frangigena, the vast dominatus loci Malaspina and old diocese Tortonese.

Prima ipotesi: la via Francigena First hypothesis: the way Francigena

Nel medioevo, il viaggio a Roma sulla tomba dell'apostolo Pietro, era uno dei tre pellegrinaggi maggiori, insieme alla Terra Santa e al Santuario di Campostela. In medieval times, the trip to Rome on the tomb of the apostle Peter, was one of the three major pilgrimages, along with the Holy Land and the Shrine of Campostela.
Questo comportava inevitabilmente un massiccio flusso di pellegrini da tutta l'Europa. This inevitably meant a massive flow of pilgrims from all over Europe. Quelli provenienti dalla Francia cominciarono ad entrare in Italia attraverso il passo del Monginevro e la strada che percorrevano iniziò a chiamarsi Francigena, cioè dei francesi. Those from France began to enter Italy through the step of Monginevro and along the road began to call Francigena, namely the French.
La via entrò a far parte di quel vasto sistema viario che collegava Roma con i maggiori luoghi della cristianità del tempo. The road became a part of that vast road system that linked Rome with the major places of Christianity of the time. Ritengo assolutamente possibile che la fama di San Terenziano, sia stata veicolata dai pellegrini che rientravano da Roma dopo essere passati per l'antica Tuscia. I feel absolutely possible that the reputation of San Terenziano has been conveyed by pilgrims who fell from Rome after having passed through ancient Tuscia.
E molti transitavano anche sulle antiche strade del nostro appennino. And many transit also on the ancient streets of our appennino. Sia perchè la val Taro si trovava sul percorso della via Francigena, sia per la contemporanea presenza della cosiddetta via degli Abati, che altro non era che un'importante deviazione dal tracciato principale, per raggiungere Bobbio. Whether because val Taro was on the path via Francigena, for the simultaneous presence of the so-called because of Abati, what else that was not a major deviation from the main route to reach Bobbio.
A questo punto si potrebbe essere tentati di avallare legittimamente l'ipotesi, che attraverso i devozionali racconti dei pellegrini, che facevano tappa negli hospitalis medievali presenti sui nostri monti, il buon seme della Passio Sancti Terentiani, abbia trovato terreno fertile nella nostra comunità rezzoagliese. At this point you might be tempted to endorse the idea legitimately, that through the devotional stories of the pilgrims, who were in stage hospitalis medieval on our mountains, the good seed of Sancti Passio Terentiani has found fertile ground in our communities rezzoagliese.
Non solo, ma questa ipotesi si rafforza ulteriormente se proviamo a sovrapporre la mappatura geografica del culto con i tracciati più importanti della via Francigena. Not only that, but this hypothesis is strengthened further if we try to superimpose the geographical mapping of worship with the most important street Francigena.
Quest'ultima infatti (immaginando di percorrerla a ritroso, da Roma verso il nord Europa) giunta in Lunigiana di divideva in tre rami principali: uno verso il Gran San Bernardo, un'altro verso il Monginevro e il terzo verso la Liguria, seguendo l'antico tracciato della via Aurelia. This fact (of imagining go backward, from Rome to northern Europe) arrived in the Lunigiana divided into three main branches: one toward the Gran San Bernardo, another toward the Monginevro and third to Liguria, following the 'ancient route of the Via Aurelia.
Ebbene, nel tratto di quest'ultimo percorso, tra Lavagna e Genova, San Terenziano viene festeggiato nelle seguenti località: Lavagna, Leivi, Recco, Sori. Well, in the latter route, between Lavagna and Genoa, San Terenziano is celebrated in the following locations: Lavagna, Leivi, Recco, Sori. Nel genovesato a Fumeri, Pino e Premanico. In a Genoese Fumero, Pino and Premana.

Seconda ipotesi: i Malaspina Second case: the Malaspina

Come abbiamo avuto modo di rimarcare nella precedente congettura, la Lunigiana era nel medioevo, un importante nodo viario. As we had occasion to point out in the previous conjecture, the Lunigiana was in the Middle Ages, an important road junction. E non ritengo affatto trascurabile nell'ambito della nostra ricerca agiografica, rimarcare che nella frazione pontremolese di Mignegno, vi sia un oratorio cinquecentesco dedicato al Santo, dove tuttora viene solennemente festeggiato. And I do not think at all negligible in our research hagiographic, point out that in pontremolese fraction of Mignegno, there is a sixteenth-century oratory dedicated to Saint, where is still solemnly celebrated.
Non solo, ma nella torre campanaria della chiesa di San Giovanni Battista a Chioso di Rossano, un'antica campana è fregiata da un bassorilievo raffigurante San Terenziano Vescovo. Moreover, in the bell tower of the church of San Giovanni Battista to Rossano of Chios, an old bell is decorated with a bas relief depicting San Terenziano Bishop. È dunque ben documentato il culto verso il patrono di Rezzoaglio. It is well-documented devotion to the patron saint of Rezzoaglio. Che potrebbe essere giunto in questa zona, attraverso il medesimo flusso di pellegrini, di ritorno da Roma, elemento centrale della precedente ipotesi Francigena. What could be reached in this area, through the same flow of pilgrims returning from Rome, the cornerstone of previous assumptions Francigena.
Ma non possiamo non evidenziare un'altro importante punto di contatto tra la Lunigiana e la Val d'Aveto. But we can not fail to highlight another important point of contact between the Lunigiana and the Val d'Aveto. Entrambe infatti fecero parte di quel vasto dominatus loci, riconducibile alla feudalità marchionale malaspiniana. Both were in fact part of that vast dominatus loci, due to feudality marchionale malaspiniana.
Ma che collegamento possono avere la sagra patronale rezzoagliese e la feudalità in Val d'Aveto? But that connection may be the festival patron rezzoagliese and feudality in Val d'Aveto?
A rendere suggestiva, questa coincidenza ci pensa Monsignor Bobbi nella sua "Storia Ecclesiastica Diocesana" (citato da G. Fontana) quando afferma con sufficiente sicurezza, che nel XIII secolo, i Malaspina edificarono a Casanova in val Trebbia, una cappella dedicata per l'appunto, a San Terenziano. To make suggestive, we think this coincidence Monsignor Bobbi in its "Diocesan Ecclesiastical History" (cited by G. Fontana) when he says with sufficient security, which in the thirteenth century, the Malaspina built in a valley Trebbia Casanova, a chapel dedicated to ' indeed, a San Terenziano.
E che una delle dinastie feudali più inquiete e militarmente attive, possa aver contribuito a radicare il culto religioso nei loro possedimenti, anche se apparentemente contraddittorio, troverebbe una conferma nel fatto che lo stesso Santo viene venerato anche in altre località assoggettate al loro dominio. And that one of the feudal dynasties more pollution and militarily active, could have helped to entrench the religious worship in their possessions, although seemingly contradictory, would find confirmation in the fact that it venerated saint is also in other places subject to their domain.
Come Borgotaro, Ferriere e Isola di Compiano. As Borgotaro Ferriere and Compiano Island. In quest'ultimo paese in particolare, nei primi due giorni di settembre, si tiene tuttora, la fiera millenaria di san Terenziano. In the latter country in particular, in the first two days of September, still held, fair millenary of St. Terenziano.

Terza ipotesi: l'antica diocesi tortonese Third option: the ancient diocese Tortonese

Una delle piazze più belle di Tortona è intitolata a Obizzo Malaspina. One of the most beautiful squares of Tortona is entitled to Obizzo Malaspina. E per comprendere il legame della città piemontese con il sanguigno rappresentante dell'illustre casato, dobbiamo calarci nei non sempre idilliaci rapporti, tra il medesimo e Federico Barbarossa. And to understand the link the city with the Piedmont Blood representative collection of the family, we have not always calarci in the idyllic relationship between it and Frederick Barbarossa. È nel 1154 che probabilmente Obizzo conquista l'imperitura riconoscenza dei tortonesi, difendendo con veemenza la città, assediata dal Barbarossa. It is likely that in 1154 Obizzo conquest of the imperishable gratitude tortonesi, vehemently defending the city, besieged by Barbarossa.
Stremata dalla fame, ma soprattutto dalla sete, Tortona sarà costretta alla resa. Exhausted by hunger, but above all by thirst, Tortona will be forced to surrender. Ma il Malaspina nella sfortunata circostanza, esaltò le sue naturali doti combattive e suscitò un sentimento d'ammirazione generale. But the Malaspina in the unfortunate circumstance, enhances its natural gifts combat and aroused a sense of general admiration. Ma oltre a questo richiamo di storia medievale, la città piemontese rientra nella tematica di questo modesto lavoro, per il suo antico culto verso San Terenziano. But beyond that recall medieval history, the city falls into the Piedmont area of this modest work, for his devotion to ancient San Terenziano. Che si tratti dello stesso Martire Vescovo di Todi non è certo e la questione è fonte di dotte discussioni. Whether the same Martyr Bishop of Todi is not certain and the issue is a source of learned debate.
Io che dotto non sono, mi limito ad osservare che auterevoli fonti agiografiche ritengono che si tratti dello stesso Santo. I learned that are not, I simply observe that auterevoli hagiographic sources believe that this is the same saint. Non solo, ma la circostanza che venga festeggiato il primo di settembre, non mi sembra irrilevante. Moreover, the fact that is celebrated the first of September, does not seem irrelevant. Ma pur ammettendo che possa trattarsi di un caso di omonimia, è possibile che il culto si sia comunque radicato e propagato, seppur viziato da un iniziale equivoco. But while admitting that it can be a case of names, it is possible that the cult was still rooted and propagated, albeit flawed by an initial misunderstanding.
E siccome risulta documentalmente che nel XVI secolo la chiesa di Rezzoaglio dipendeva dalla diocesi tortonese, si potrebbe ipotizzare che la fama del santo sia giunta sulle rive dell'Aveto attraverso l'attività pastorale diocesana. And since it appears that documentalmente in the sixteenth century church Rezzoaglio depended on the diocese Tortonese, one might assume that the reputation of the saint has reached the shores dell'Aveto through the diocesan pastoral activities. Non solo, ma nell'Archivio Storico di Milano è conservata una controversia del 1187, tra la chiesa di San Guglielmo di Tortona e il monastero di San Pietro in Ciel D'Oro di Pavia circa il possesso della chiesa avetana dell'Alpelonga con il suo ospitale. Not only that, but nell'Archivio Town of Milan there is a dispute of 1187, between the church of St. William of Tortona and the monastery of San Pietro in Ciel d'Oro in Pavia about the possession of the church avetana dell'Alpelonga with his hospitable. Questo certifica che i tentativi di dominatus del clero tortonese nel nostro appennino, si possono far risalire addirittura al XII secolo. This certifies that attempts to dominatus of the clergy in our Tortonese appennino, you can even be traced back to the twelfth century.
E comunque le tracce dell'influenza che la chiesa tortonese ha esercitato sulla comunità religiosa della nostra valle, sono riscontrabili osservando le titolazioni attuali delle parrocchie della diocesi piemontese. And traces of the church Tortonese exerted on the religious community in our valley, can be seen observing the current titrations parishes of the diocese of Piedmont. Ben dodici sono dedicate a San Michele Arcangelo ea San Lorenzo. Ben twelve are dedicated to San Michele Arcangelo and San Lorenzo. Quattro a San Rocco e San Bernardo. Four in San Rocco and San Bernardo. Cinque a San Bartolomeo. Five in San Bartolomeo. Nulla ci vieta dunque di attribuire, al culto rezzoagliese verso San Terenziano, lo stesso percorso. None of us therefore prohibits attributed to the cult rezzoagliese to San Terenziano, the same route.

All'inizio di questa lunga trattazione sul patrono di Rezzoaglio, mi ero riproposto di collocare cronologicamente l'inizio del culto medesimo. Earlier this long discussion on the patron of Rezzoaglio, I reiterated to place chronologically the beginning of the cult itself.
Devo ammettere che rispondere con certezza a questa domanda mi è impossibile. I must say that with certainty answer that question to me is impossible. Posso solo affermare che ognuna delle tre ipotesi avanzate reca dentro di sè un segmento temporale, nel quale verosimilmente avrebbe potuto realizzarsi. I can only say that each of the three hypotheses advanced bears within itself a temporal segment, which probably could have achieved. Quella che fa capo alla via Francigena potrebbe far risalire il culto intorno ai secoli X - XI. That which is the way Francigena could be traced back to the cult around centuries X - XI.
Mentre quella legata alla dominazione malaspiniana intorno ai secoli XIV - XV. While one due to the domination malaspiniana around XIV - XV. Infine l'ipotesi tortonese, potrebbe collocarsi agli inizi del XVI secolo. Finally the hypothesis Tortonese, could take place in the early sixteenth century.
Naturalmente non credo di dover faticare molto per convincervi della fragilità di questi dati, che rimangono pur sempre indicativi ed aleatori. Of course I do not think I need to sweat much to convince you of the fragility of these data, which are still indicative and uncertainty.

A conclusione di questa monografia su San Terenziano, debbo confessarvi che nell'apprestarmi a redigerla, ritenevo che il pericolo maggiore fosse quello che derivava dalla penuria di elementi storiografici. At the end of this monograph on San Terenziano, I must confess that nell'apprestarmi to make, I felt that the greatest danger was that which resulted from shortages of items historiography.
D'altronde, mi ripetevo una ricerca è fatta di dati come una casa è fatta di pietre. Moreover, I repeat a search is made of data such as a house is made of stones. Ma un ammasso di dati non è una ricerca, più di quanto un mucchio di pietre non sia una casa. But data storage is not a search, more than a pile of stones is not a home. E allora forse, possono bastare queste poche e frammentarie notizie per raccontare questo straordinario percorso di fede. So perhaps enough these few and fragmentary news to tell this extraordinary journey of faith. Che di generazione in generazione si è imposto come un asse, intorno al quale danzano i secoli. That generation after generation has been imposed as an axis around which dance the centuries.


Note Notes

[1] G. [1] G. Fontana, " Rezzoaglio e Val d'Aveto - Cenni storici ed episodi" , Rapallo 1940, Scuola Tipografica Emiliani Fontana, "Rezzoaglio and Val d'Aveto - History and episodes", Rapallo 1940, Emiliani School Typography

Rezzoaglio e Val d'Aveto - Cenni storici ed episodi


Links Links



Pagina pubblicata il 9 aprile 2008, letta 381 volte Page published on April 9 2008, read 381 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Wind of high altitude