Posizione: Valdaveto.net > Caccia e pesca > L'antica riserva di pesca a Cabanne Location: Valdaveto.net> Hunting and fishing> Antique reserve fishing Cabanne


TranslationTraductionTraducción

L'antica riserva di pesca a Cabanne The ancient fishing reserve Cabanne

di Sandro Sbarbaro Sandro Sbarbaro
elaborazione da una breve intervista a Marino Cella di Cabanne prepare a brief interview with Marino cell Cabanne
fotografia gentilmente concessa da Maria Badaracco di Cabanne photo courtesy of Mary Badaracco of Cabanne

Almeno fino al 1918 i valligiani esercitarono la pesca in Val d'Aveto in maniera completamente libera. At least until 1918 the valligiani drilled fishing in Val d'Aveto in a completely free. Le leggi che regolamentavano la pesca emesse dallo Stato Sabaudo, e cioè The laws regulating fishing Sabaudo issued by the State, namely

  • la Legge sulla pesca del 4 marzo 1877, n° 3706 1 , the Law on Fisheries of 4 March 1877, 3706 No. 1
  • il Regio Decreto del 22 novembre 1914, n° 1486 2 , the Royal Decree of 22 November 1914, 1486 No. 2

venivano, di fatto, bellamente ignorate. were in fact ignored beautifully.
(Ricordo che già nel periodo feudale venivano imposti alcuni divieti di pesca: lo si evince dagli Statuti di Gian Andrea Doria della seconda metà del XVIII secolo 3 ). (I remember that back in the feudal period were imposed some restrictions of fishing: the show by the Statutes of Gian Andrea Doria in the second half of the eighteenth century 3).

Secondo Marino Cella di Cabanne pare che dal 1918 il Comune di Rezzoaglio, staccatosi il 28 aprile dello stesso anno da Santo Stefano d'Aveto 4 , cedette i diritti di pesca su un buon tratto dell'Aveto nei dintorni di Cabanne ad un pool di facoltosi industriali genovesi. According Marino cell Cabanne seems that from 1918 the municipality of Rezzoaglio, staccatosi April 28 of that year from Santo Stefano d'Aveto 4, gave fishing rights on a good stretch dell'Aveto around Cabanne to a pool of wealthy Industrial Genoa.
Fra costoro spiccavano i Costa, i Sutter ed i Cerruti. Among them stand out the Costa Sutter and the Cerruti.
Quel tratto di fiume Aveto divenne così la "Riserva di pesca di Cabanne" . That stretch of river Aveto became the "Reserve fishing Cabanne."

Su quel tratto i proprietari della riserva esercitarono i propri diritti in base alla convenzione stipulata col Comune di Rezzoaglio, imponendo il divieto di pesca ai valligiani. On that stretch of the reserve owners exercised their rights under the agreement with the City of Rezzoaglio, imposing a ban on fishing valligiani.
Questi ultimi, come già era successo al tempo dei feudatari, continuarono a praticare la pesca di frodo grazie anche alla benevolenza dei guardia-pesca che tacitamente approvavano il prelievo ad usum familiae . The latter, as already happened at the time of feudal lords continued to fish for illegal thanks to the benevolence of the guard-fishing tacitly approved the levy to usum the Family.
I guardia-pesca che si ricordano erano: The guard-fishing that are mentioned were:

  • Badaracco Alessandro, detto "u Mattu" di Cabanne, Badaracco Alessandro, said "u Mattu of Cabanne,
  • Cella Domenico detto "Bacciun" di Farfanosa, Cella said Domenico "Bacciun" of Farfán,
  • Giuseppe Badaracco detto "u Gaia" di Cabanne. Joseph Badaracco said "u Gaia" by Cabanne.

Gli ultimi due, oltre ad essere appassionati di pesca, praticavano anche la caccia 5 . The last two, besides being fans of fishing, hunting also practiced 5.

Oltre ai proprietari, la pesca all'interno della riserva veniva formalmente consentita a poche persone: al segretario comunale, al messo ea pochi altri personaggi locali influenti e graditi. In addition to owners, fishing within the reserve was formally allowed a few people: the municipal secretary, to set and a few other influential local figures and welcome.

Si dice che i proprietari della riserva di Cabanne introdussero in Val d'Aveto la pesca a mosca. It is said that the owners reserve Cabanne introduced in Val d'Aveto fly-fishing. In breve tempo anche i guardia-pesca impararono a pescare con questa nuova tecnica. In the short time the guard-fishing learned to fish with this new technique. Fino ad allora i valligiani avevano pescato le trote fario con le mani oppure utilizzando rudimentali canne costruite recuperando il materiale nei canneti lungo il fiume Aveto. Until then the valligiani had fario trout caught with their hands or using rudimentary pipe built recovering the material in reeds along the river Aveto.

Per recarsi a pescare nelle limpide acque dell'Aveto, i proprietari della riserva usavano farsi accompagnare dai guardia-pesca e da ragazzini del luogo, questi ultimi utilizzati per trasportare l'attrezzatura. To go to fish in the clear waters dell'Aveto, owners of the reserve used be accompanied by guard-fishing and the local kids, they used to transport the equipment.
Fra costoro si ricorda Ivano Cella di Nando , che raggranellò, dati i tempi, una discreta fortuna in mance; Ivano Cella divenne inoltre un buon "moschista". Among them remember Ivano cell Nando, who raggranellò, given the timing, a good fortune in tips; Ivano Cella also became a good moschista. "

Il signor Marino Cella rammenta che, alle prime luci della vigilia di Natale, suo padre andava sempre in riserva a Cabanne a pescare una o due trote. Mr. Marino Cella recalled that the first lights of Christmas Eve, his father was always in reserve to Cabanne to fish one or two trout. Infatti Giorgio Cella, detto "Zorzu" , secondo la tradizione durante la vigilia di Natale si asteneva dal cibo a partire dal mattino e fino all'imbrunire. Indeed Giorgio Cella, said "Zorzu", according to tradition during Christmas Eve we abstained from food from dawn until all'imbrunire. Quando poi la luce del pomeriggio iniziava a diradarsi, finalmente si portava in cucina ed assaporava le lasagne con il sugo di funghi seguite dal piatto "di magro", le trote pescate di frodo al mattino. When the afternoon light began to scatter, finally wore in the kitchen and taste the lasagna with mushroom sauce followed by the plate "to lean", trout caught in illegal in the morning.

La Riserva di Cabanne smise di esistere verso la metà degli anni cinquanta. The reserve Cabanne ceased to exist in the mid-fifties.
In seguito, intorno agli anni sessanta, la gestione del comprensorio passò alla FIPS: questa gestione continuò per circa vent'anni. Then, around the sixties, the management of the area went to FIPS: This administration continued for about two decades.


Note Notes

[1] Cfr. www.italgiure.giustizia.it/nir/lexs/1877/lexs_10564.html [1] See. Www.italgiure.giustizia.it/nir/lexs/1877/lexs_10564.html  link esterno , Legge sulla pesca 4 marzo 1877 n° 3706, Archivi del sistema ItalgiureWeb del CED della Corte di Cassazione Law on fishing 4 March 1877 No. 3706, Archives of ItalgiureWeb of CED of the Court of Cassation
[2] Cfr. www.italgiure.giustizia.it/nir/lexs/1914/lexs_39460.html [2]. Www.italgiure.giustizia.it/nir/lexs/1914/lexs_39460.html  link esterno , Regio decreto 22 novembre 1914 n° 1486, Archivi del sistema ItalgiureWeb del CED della Corte di Cassazione , Royal Decree of 22 November 1914 No. 1486, Archives of ItalgiureWeb of CED of the Court of Cassation
[3] Cfr. Leggi sulla caccia e sulla pesca in Val d'Aveto al tempo dei Malaspina e di Giovanni Andrea III Doria [3] Cf. Read about hunting and fishing in Val d'Aveto at the time of the Malaspina and Giovanni Andrea Doria III
[4] Cfr. La nascita del Comune di Rezzoaglio [4]. The birth of the City of Rezzoaglio
[5] Badaracco Giuseppe detto "Gàia" e Cella Domenico detto "Bacciun" dopo una battuta di caccia, nella loro divisa da guardia-pesca (fotografia gentilmente concessa da Maria Badaracco di Cabanne). [5] Joseph Badaracco said "Gaia" and Domenico Cella said "Bacciun" after a hunt in their split-guard vessel (photo courtesy of Mary Badaracco of Cabanne).
Da sinistra: Badaracco Giuseppe detto "Gàia", Cella Domenico detto "Bacciun", Pastorini Serafino, Cella Silvio. From left: Joseph Badaracco said "Gaia," Cella said Domenico "Bacciun" Pastorino Serafino, Silvio Cella.

Badaracco Giuseppe, Cella Domenico, Pastorini Serafino, Cella Silvio

Ingrandisci l'immagine


Links Links



Pagina pubblicata il 14 aprile 2008, letta 583 volte Page published on April 14 2008, read 583 times
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail To express a comment on this article, please contact the editor via e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages Language learning with BBC Languages