Posizione: Valdaveto.net > Caccia e pesca > Una mosca che non fu mai persa da nessuno Ubicación: Valdaveto.net> Caza y Pesca> A volar que nunca fue perdido por nadie


TranslationTraductionTraducción

Una mosca che non fu mai persa da nessuno A volar que nunca fue perdido por nadie

Racconto tratto da 'Ma Mouche et moi... Historia de 'Pero Mouche et moi ... et les poissons', Docteur P. et les Poissons ", Doctor P. Barbeillon, Maloine SA Editeur, Paris, 1971 Barbeillon, SA Maloine Editeur, París, 1971

libera traduzione a cura di Ephemerella Ignita traducción libre por Ephemerella Encender

Liberée, la mouche se posa, comme LIBRE, la mouche, por la que se si, comme
portée par le soufle d'un ange. portée par le Souflio d'un ange.

Mai potremo dare fondo a tutte le invettive e fantasie permesse alle mosche........ Nunca se puede dar a fondo todas las invectivas y fantasías permitido para volar ........ e ai pescatori. y los pescadores.
Particolarmente è notorio che le nostre mosche, ne hanno sempre una....... Especialmente conocido es que nuestra moscas, que siempre han ....... "nel sacco". "en la bolsa".
Se all'occasione, una di loro, invaghita della libertà, evade, chi potrà impedirle di vagare a suo piacimento lungo il fiume, come un cane nella pianura, sordo ai fischi di richiamo del suo padrone? Si la ocasión, uno de ellos, caída de la libertad, evadir, que usted puede dejar de vagar a voluntad a lo largo del río, como un perro en la llanura, aburrido silbatos para llamar a su jefe?
Nulla di più scusabile vista la sua rarità, di una tale dichiarazione di indipendenza. Nada más excusable la rareza ver, por ejemplo, una declaración de independencia.
Però che lo stesso pescatore - così geloso dei suoi gioielli di piuma - le offra in pastura ai pesci, libere, nude, senza lenza e senza legame! Sin embargo, el pescador - a fin de celoso de su joyería con plumas - el cebo para los peces que ofrece, gratis, desnuda, sin violencia y sin fianza!
Ciò non di meno questo è quello che fece Halford! Sin embargo esto es lo que hizo Halford!
Figuratevi che costui visse in Inghilterra verso la fine dell'800 e che fu un pescatore di fama mondiale, e un intraprendente campione di mosca secca, al punto di farne una religione. Sólo imaginar que vivía en Inglaterra hacia el final dell'800 y que fue uno de renombre mundial y un pescador de mosca seca muestra de emprendedores, hasta el punto de hacer una religión.
Egli ricercò una imitazione quanto più perfetta dell'insetto naturale. Él buscó una más perfecta imitación como dell'insetto natural. Ne studiò un numero considerevole, scegliendo i più comuni, creando una serie di un centinaio di modelli che in seguito ridusse a poco più di una trentina. Se estudiaron un número, la elección de los más comunes, la creación de una serie de cientos de modelos que más tarde reducido a poco más de treinta.
Nella sua ricerca intransigente della perfezione riprodusse, per ogni modello, il maschio e la femmina. Inflexible en su búsqueda de la perfección se reproduce para cada modelo, el masculino y femenino. I suoi sforzi furono quelli dell'artista, del ricercatore accanito che segue il sogno dell'imitazione "esatta". Sus esfuerzos fueron los de la artista, gran investigador que sigue el sueño dell'imitazione "exacto".
Chi di noi potrebbe sorriderne? ¿Quién de nosotros podría sonrisa?
In quella felice epoca le trote e le mosche facevano già gli sberleffi ai pescatori. El feliz momento que la trucha y las moscas ya se sberleffi pescadores.

Un giorno Halford provò le sue migliori creazioni su alcuni pesci che bollavano a valle di un piccolo ponte. Un día intentó Halford sus mejores creaciones en algunos peces que se reduce a un pequeño puente. Invano egli presentava le sue meraviglie preferite, invano cambiava continuamente la mosca, ottenendo sempre rifiuti su rifiuti. En vano se presentó su preferida maravillas, en vano cambiado continuamente la marcha, siempre recibiendo denegaciones, relativa a los residuos.
Disperato, "il maestro" posò la canna e, appoggiatosi alla sponda del ponte, svuotò la sua scatoletta nell'acqua. "Scegliete voi" gridò rivolto alle riluttanti trote. Desesperado, "el maestro" establecer la caña de azúcar y la magra al lado del puente, desactive la casilla en el agua. "Usted elige" gritó reacios destinadas a la trucha.
Le mosche, divinamente galleggianti, puntarono al filo della corrente e le trote..... Las moscas, divinamente flotadores, con el fin de curso y alambre de la trucha ..... cominciarono a disputarsele, maschi, femmine tutto quanto passasse. comenzó a disputarsele, masculino, femenino pasó nada.
Ad Halford rasserenato si impose una considerazione, le sue mosche risultavano accattivanti e particolarmente irresistibili quando non erano legate ad un filo. Halford rasserenato es imponer un examen, sus moscas son especialmente atractivos e irresistible cuando no estaban conectados a un cable.
Del resto il filo, per quanto sottile, non è esso stesso, malgrado tutto, un'appendice visibile tale da provocare rifiuti? Además, el alambre, lo más delgado, no es él, sin embargo, un apéndice de la causa visible de residuos?
Oltre al fatto della visibilità, in quanto legame, il filo dà alla mosca una rigidità, una attitudine impettita, appesantita, anormale. Además el hecho de la visibilidad, como un enlace, el hilo le da al volar una rigidez, una actitud Struts, pesado, anormal.
La mosca non rivela più quella libertà, quella leggerezza sull'acqua, adattandosi alle più piccole inflessioni della superficie, che mostra invece la sua sorella naturale. El vuelo no revela más que la libertad, la luz, adaptándose a las más pequeñas inflexiones de la superficie, lo que demuestra su hermana natural.
Fatto ancora più grave, lascia poi il dragaggio sornione, anche se impercettibile ai nostri occhi, che dà l'allarme. Más grave y, a continuación, deja el dragado smirking, aunque imperceptible a nuestros ojos, lo que da la alarma.

Senza dubbio è in ricordo del grande generoso maestro che una trota mi giocò un tiro analogo, solo che io, semplice alunno, non lo avevo proprio voluto. Sin duda, es en memoria del gran maestro generoso que una trucha he jugado un tiro similar, sólo que yo, simple estudiante, yo no sólo quería.
A valle, vicino al bordo e sotto i rami, in un piccolo mulinello che creava l'acqua nel punto in cui diventava più veloce, la trota bollava tranquilla, vicino al suo inespugnabile riparo. Aguas abajo, cerca del borde y en las sucursales, en una pequeña máquina que creó el agua en el punto en que se hizo más rápido, bullata trucha tranquila, cerca de su refugio inexpugnable.
Sbagliava del tutto però se pensava di non essere vista. Sin embargo, totalmente equivocado si piensa que no ser visto.
Il colpo, visto l'ingombro, non poteva essere tentato che lanciando verso valle. El golpe, dado el tamaño, no se puede caer en la tentación de lanzar abajo.
Dissimulato tra i salici e dentro l'acqua quasi alle ginocchia, in posizione quanto mai precaria, in tre riprese separate, posando la mia coda di topo mollemente e affidando le sue spire alla corrente, vidi arrivare la mia mosca a buon tiro, senza dragaggi apparenti, e............ Oculta entre los sauces y en el agua casi hasta las rodillas, en posición muy precaria, en tres ocasiones distintas, por la que se da mi cola de ratón mollemente y su aguja a la actual, vi volar a mi conseguir un buen tiro, sin dragado aparente, e. ........... altrettante volte senza successo. muchas veces sin éxito.
La trota continuava tranquilla a bollare; dopo un lungo periodo di sosta, la mosca debitamente asciugata e ingrassata è pronta per un nuovo tentativo. La trucha siguió sello tranquila, después de una larga pausa, la mosca seca y adecuadamente ingrassata está listo para un nuevo intento.
Cominciai a dare filo, gli occhi fissi a valle, verso la trota, quando durante un lancio all'indietro mi agganciai a un ramo quasi adagiato sull'acqua. Yo empecé a hilo, sus ojos fijos abajo, hacia la trucha, cuando durante un lanzamiento agganciai me remonta a una sucursal situada casi en el agua.
Percorso difficoltoso, controcorrente come ero, imprigionato tra i salici e spinto dalla corrente, disimpegno impossibile con la punta del cimino. Difícil camino, como yo estaba en contra, encarcelado entre los árboles y empujado por la actual separación imposible con la punta de Cimino.
Con mille precauzioni per non essere avvertito, in equilibrio molto instabile, feci alcune trazioni con la coda di topo, tenuta con la sinistra, senza riuscire a tirare il ramo quanto bastava per sganciarmi. Con mil precauciones para evitar ser advertido, en equilibrio muy inestable, lo hice con algunas de tracción ratones de cola, de mantenimiento de la izquierda, sin poder sacar el brazo lo suficiente como para liberar.
Alla fine il terminale cede al livello del nodo che tiene la mosca, il ramo cede pure e la mosca, finalmente liberata, cade in acqua e lentamente mi passa davanti. Al final de la terminal de transferencias al nivel del nodo que toma la mosca, la sucursal también vende volar y, finalmente puestos en libertad, cayó en el agua lentamente y pasa a mí.
Invano cerco di fermarla con l'estremità del mio cimino, trascinata dalla corrente, leggera, libera corre come una danzatrice sulle sue punte. Trato en vano de detenerlo con la punta de mi Cimino, arrastrada por la corriente, la luz, el libre funcionamiento como un bailarín por su consejos.
Scivola, ebbra di libertà, la vedo arrivare sino al punto fatidico delle bollate, sotto le frasche che sfiorano la corrente,.................. Resbalones, ebbra de la libertad, llegar al fatídico punto de sellado, bajo la estrecha frasche que el actual ,.................. un guizzo e............ e. un giro ........... la trota la inghiotte. trucha de las golondrinas.


Links Enlaces



Pagina pubblicata il 23 aprile 2008, letta 309 volte Página publicada el 23 de abril de 2008, leído 309 veces
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Para expresar un comentario sobre este artículo, por favor, póngase en contacto con el editor a través de e-mail



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Viento cometa Generador - KiteGen - KWG - Viento de gran altura