Posizione: Valdaveto.net > Caccia e pesca > Una mosca che non fu mai persa da nessuno Lieu: Valdaveto.net> Chasse et pêche> Une mouche qui n'a jamais été manqué par personne


TranslationTraductionTraducción

Una mosca che non fu mai persa da nessuno Une mouche qui n'a jamais été manqué par personne

Racconto tratto da 'Ma Mouche et moi... Histoire de "Mais Mouche et moi ... et les poissons', Docteur P. et les poissons », Docteur P. Barbeillon, Maloine SA Editeur, Paris, 1971 Barbeillon, Maloine SA Editeur, Paris, 1971

libera traduzione a cura di Ephemerella Ignita traduction libre par Ephemerella Ignite

Liberée, la mouche se posa, comme FREE, la mouche si la pose, comme
portée par le soufle d'un ange. Portée par le Souflio d'un ange.

Mai potremo dare fondo a tutte le invettive e fantasie permesse alle mosche........ Ne peut jamais donner pour financer toutes les invectives et les fantasmes autorisés à voler ........ e ai pescatori. et des pêcheurs.
Particolarmente è notorio che le nostre mosche, ne hanno sempre una....... En particulier est bien connu que nos mouches, ils ont toujours ....... "nel sacco". "dans le sac."
Se all'occasione, una di loro, invaghita della libertà, evade, chi potrà impedirle di vagare a suo piacimento lungo il fiume, come un cane nella pianura, sordo ai fischi di richiamo del suo padrone? Si l'occasion, l'un d'eux, relèvent de la liberté, de se soustraire, qui peut vous arrêter errer à volonté le long de la rivière, comme un chien dans la plaine, terne sifflets pour appeler son patron?
Nulla di più scusabile vista la sua rarità, di una tale dichiarazione di indipendenza. Rien de plus excusable de la rareté, une telle déclaration d'indépendance.
Però che lo stesso pescatore - così geloso dei suoi gioielli di piuma - le offra in pastura ai pesci, libere, nude, senza lenza e senza legame! Mais le pêcheur - si jaloux de ses bijoux avec des plumes - l'appât offert pour les poissons, libre, nu, sans violence et sans obligation!
Ciò non di meno questo è quello che fece Halford! Néanmoins, c'est ce que fait Halford!
Figuratevi che costui visse in Inghilterra verso la fine dell'800 e che fu un pescatore di fama mondiale, e un intraprendente campione di mosca secca, al punto di farne una religione. Imaginez qu'il a vécu en Angleterre vers la fin dell'800 et qui a été un célèbre pêcheur et un échantillon d'entreprise mouche sèche, au point de faire une religion.
Egli ricercò una imitazione quanto più perfetta dell'insetto naturale. Il a demandé une plus parfaite imitation comme dell'insetto naturelles. Ne studiò un numero considerevole, scegliendo i più comuni, creando una serie di un centinaio di modelli che in seguito ridusse a poco più di una trentina. Il a étudié un certain nombre, choisir la solution la plus commune, la création d'une série de centaines de modèles qui, plus tard réduite à un peu plus de trente.
Nella sua ricerca intransigente della perfezione riprodusse, per ogni modello, il maschio e la femmina. Intransigeante dans sa recherche de la perfection reproduit pour chaque modèle, les hommes et les femmes. I suoi sforzi furono quelli dell'artista, del ricercatore accanito che segue il sogno dell'imitazione "esatta". Ses efforts ont été ceux de l'artiste, chercheur vif qui suit le rêve dell'imitazione "exact".
Chi di noi potrebbe sorriderne? Qui parmi nous pourrait sourire?
In quella felice epoca le trote e le mosche facevano già gli sberleffi ai pescatori. Le temps heureux que la truite et les mouches étaient déjà sberleffi pêcheurs.

Un giorno Halford provò le sue migliori creazioni su alcuni pesci che bollavano a valle di un piccolo ponte. Un jour, Halford a essayé de son mieux créations sur certains poissons qui se résume à un petit pont. Invano egli presentava le sue meraviglie preferite, invano cambiava continuamente la mosca, ottenendo sempre rifiuti su rifiuti. En vain, il a présenté son favori merveilles, en vain continuellement changé la mouche, faire toujours les refus sur les déchets.
Disperato, "il maestro" posò la canna e, appoggiatosi alla sponda del ponte, svuotò la sua scatoletta nell'acqua. "Scegliete voi" gridò rivolto alle riluttanti trote. Desperate, "le maître" jeter la canne à sucre et de se pencher sur le côté du pont, désélectionnez la case dans l'eau. "Vous choisissez" crié réticents visant à la truite.
Le mosche, divinamente galleggianti, puntarono al filo della corrente e le trote..... Les mouches, divinement flotteurs, en cours visant à la truite et le fil ..... cominciarono a disputarsele, maschi, femmine tutto quanto passasse. a commencé à disputarsele, hommes, femmes rien passé.
Ad Halford rasserenato si impose una considerazione, le sue mosche risultavano accattivanti e particolarmente irresistibili quando non erano legate ad un filo. Halford rasserenato est d'imposer un examen, son mouches ont été particulièrement attrayante et irrésistible quand ils ne sont pas connectés à un fil.
Del resto il filo, per quanto sottile, non è esso stesso, malgrado tutto, un'appendice visibile tale da provocare rifiuti? En outre, le fil, aussi mince, il n'est pas, néanmoins, une annexe à cause des déchets visibles?
Oltre al fatto della visibilità, in quanto legame, il filo dà alla mosca una rigidità, una attitudine impettita, appesantita, anormale. Outre le fait de la visibilité, en tant que lien, le fil donne la rigidité voler un, une attitude Struts, pesé, anormal.
La mosca non rivela più quella libertà, quella leggerezza sull'acqua, adattandosi alle più piccole inflessioni della superficie, che mostra invece la sua sorella naturale. La mouche ne révèle pas plus de liberté, de la lumière sur, l'adaptation à la plus petite des inflexions de la surface, ce qui montre sa sœur naturelle.
Fatto ancora più grave, lascia poi il dragaggio sornione, anche se impercettibile ai nostri occhi, che dà l'allarme. Plus grave, puis quitte le dragage smirking, mais imperceptible à nos yeux, ce qui donne l'alarme.

Senza dubbio è in ricordo del grande generoso maestro che una trota mi giocò un tiro analogo, solo che io, semplice alunno, non lo avevo proprio voluto. Sans doute, est à la mémoire de la grande générosité des enseignants une truite que j'ai joué le même coup, seulement que moi, simple étudiant, je n'avais pas voulais juste.
A valle, vicino al bordo e sotto i rami, in un piccolo mulinello che creava l'acqua nel punto in cui diventava più veloce, la trota bollava tranquilla, vicino al suo inespugnabile riparo. En aval, près du bord et sous les branches, dans une petite machine qui a créé l'eau à l'endroit où il est devenu plus rapide, de la truite bullata calme, à proximité de son refuge imprenable.
Sbagliava del tutto però se pensava di non essere vista. Totalement erronée, mais si il estime ne pas être vu.
Il colpo, visto l'ingombro, non poteva essere tentato che lanciando verso valle. Le coup d'Etat, compte tenu de la taille, ne pourraient pas être tentés de lancement vers l'aval.
Dissimulato tra i salici e dentro l'acqua quasi alle ginocchia, in posizione quanto mai precaria, in tre riprese separate, posando la mia coda di topo mollemente e affidando le sue spire alla corrente, vidi arrivare la mia mosca a buon tiro, senza dragaggi apparenti, e............ Dissimulé parmi les saules et dans l'eau presque jusqu'aux genoux, en position très précaire, en trois occasions distinctes, portant ma file d'attente donnant mollemente souris et son clocher à l'actuelle, j'ai vu mon voler pour obtenir un bon coup, sans travaux de dragage apparente, E. ........... altrettante volte senza successo. de nombreuses fois sans succès.
La trota continuava tranquilla a bollare; dopo un lungo periodo di sosta, la mosca debitamente asciugata e ingrassata è pronta per un nuovo tentativo. La truite a continué de timbre calme, après une longue pause, la mouche bien séché et ingrassata est prêt pour une nouvelle tentative.
Cominciai a dare filo, gli occhi fissi a valle, verso la trota, quando durante un lancio all'indietro mi agganciai a un ramo quasi adagiato sull'acqua. J'ai commencé à fil, les yeux fixes en aval, vers la truite, lorsque au cours d'un lancement agganciai-moi revenir à une succursale près de mentir sur l'eau.
Percorso difficoltoso, controcorrente come ero, imprigionato tra i salici e spinto dalla corrente, disimpegno impossibile con la punta del cimino. Chemin difficile, comme je le contre, emprisonné entre les arbres et poussé par l'actuel désengagement impossible avec le bout de Cimino.
Con mille precauzioni per non essere avvertito, in equilibrio molto instabile, feci alcune trazioni con la coda di topo, tenuta con la sinistra, senza riuscire a tirare il ramo quanto bastava per sganciarmi. Avec un millier de précautions pour éviter d'être mis en garde, en équilibre très instable, j'ai fait quelques files d'attente de traction avec la souris, le maintien de la gauche, sans être en mesure de tirer le bras de libérer suffisamment.
Alla fine il terminale cede al livello del nodo che tiene la mosca, il ramo cede pure e la mosca, finalmente liberata, cade in acqua e lentamente mi passa davanti. À la fin de l'administration des transferts au niveau du noeud qui prend la mouche, la branche vend également voler et, enfin libéré, est tombé dans l'eau lentement et passe-moi.
Invano cerco di fermarla con l'estremità del mio cimino, trascinata dalla corrente, leggera, libera corre come una danzatrice sulle sue punte. J'essaie en vain d'y mettre fin avec le bout de mon Cimino, traîné par le courant, lumière, libre de fonctionner comme un danseur sur ses conseils.
Scivola, ebbra di libertà, la vedo arrivare sino al punto fatidico delle bollate, sotto le frasche che sfiorano la corrente,.................. Les glissades, ebbra de la liberté, je atteindre le point fatidique de cachet, sous l'étroite frasche que l'actuel ,.................. un guizzo e............ e. une torsion ........... la trota la inghiotte. la truite les hirondelles.


Links Liens



Pagina pubblicata il 23 aprile 2008, letta 323 volte Page publiée le 23 avril 2008, lu 323 fois
Per esprimere un commento su questo articolo si prega di contattare la redazione via e-mail Pour exprimer un commentaire sur cet article, s'il vous plaît contacter l'éditeur par e-mail



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame La lame Studio 3

 Kite Wind Generator
Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Eolico di alta quota Kite Wind Generator - KiteGen - KWG - Vent de haute altitude