Posizione: Valdaveto.net > Poesia > Trasparenze in un fiume lontano Lieu: Valdaveto.net> Poésie> Transparence dans une rivière loin


TranslationTraductionTraducción

Trasparenze in un fiume lontano La transparence dans une rivière loin

Poesie di Rita Biggio Casassa Poèmes de Rita Biggio Casassa

tratte dalla raccolta Trasparenze in un fiume lontano tirées de la collecte de transparence dans une rivière loin

Trebbia Trebbia

T ortuoso, fra pareti di brughiere, T ortuoso, entre les murs de landes
gorgogliante il Trebbia, gorgogliante la Trebbia,
scorre lungo la valle. court le long de la vallée.
La sua musica senza posa è appena percettibile. Sa musique sans pause est à peine perceptible.
La sua voce melanconica Sa voix mélancolique
desta la riflessione. qu'il véhicule la pensée.
I o non lo so... Ou je ne sais pas ... ma certo è sovrumano mais il est surhumain
questo senso di pace e di mistero ce sens de la paix et de mystère
che sento a me d'intorno circonfuso, J'entends autour de moi entouré,
nel sublime innalzarsi del pensiero augmentation de la sublime pensée
verso cose più grandi e trascendenti. à des choses plus grandes et transcendante.

Sogni Dreams

S corre il fiume possente mormorando S est un puissant fleuve murmure
alle sponde, protese nell'ascolto: les banques, l'écoute prothèses:
forse ripensa al fonte zampillante peut-être revenir à la source jaillissante
tra le scoscese rupi entre les falaises abruptes
in mezzo al bosco. dans les bois.
S ogna il mare disteso, S Ogna la mer mentir,
senza fine; sans fin;
sogna l'oblio profondo nella quiete l'oubli des rêves profonde dans le calme
glauca ed intatta del potente gorgo. glauca intact le puissant gorge.
Sogna la ruota inerte del mulino Sogna la roue de moulin inerte
che attingeva acqua dalla gora qui a de l'eau gora
per macinare i chicchi ed i bacelli. à moudre les fèves et les gousses.

Vecchio mulino di Trebbie Burche Ancien moulin Trebbia Burch

L a ruota arruginita L une roue arruginita
ora è ferma, immobile. Il est maintenant encore, encore.
Offre asilo al tordo, Offre l'asile à muguet,
al merlo, al passerotto le merle, le Passerotti
che, sparuti, sostano que, passé, arrêter
temendo il cacciatore. craignant le chasseur.
F rettolose, sospettose, F rettolose, suspectes,
lucertole agili, lézards agiles,
si rincorrono tra le palette courir entre les palettes
della ruota di ferro roue de fer
e s'infilano nel disco et le disque s'infilano
che collega al mozzo. la connexion à la plate-forme.
L a gora ormai è asciutta. T gora il est maintenant à sec.
Non può girar la ruota. Il ne peut pas girar la roue.
Nella tramoggia, intanto Dans la trémie, en attendant
mancano i cereali. manque de céréales.
Solo le ragnatele pendono Seuls les accrocher ragnatele
dal soffitto di legno. au plafond de bois.



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Chaque poème est protégé par le droit d'auteur international © tous droits réservés
Pagina pubblicata il 2 marzo 2006, letta 1142 volte Page publiée le 2 Mars 2006, lu 1142 fois



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame La lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages L'apprentissage des langues avec la BBC Languages